commit ba1d6049ae1bb5cdba33ed2ff970c51172009774 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 16 19:52:16 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 10 +++++----- contents+pt-BR.po | 20 +++++++++++++++++--- 2 files changed, 22 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 5bd8c9bea..220c69b3c 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -3951,8 +3951,8 @@ msgid "" "connection: secure and using an onion service." msgstr "" "Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur " -"Tor affichera dans la barre URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche " -"l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion." +"Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche" +" l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5948,12 +5948,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous ne voyez pas cette option et que le [Navigateur Tor](#tor-browser) " "est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [BoutonTor](#torbutton) (en haut à " -"gauche du navigateur, à gauche de la barre URL)." +"gauche du navigateur, à gauche de la barre d’URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." -msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor." +msgstr "Cliquez sur le BoutonTor, puis ouvrez Paramètres du réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr "### BoutonTor" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar." -msgstr "Un bouton marqué par un petit oignon vert à gauche de la barre URL." +msgstr "Un bouton marqué par un petit oignon vert à gauche de la barre d’URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 8f5f6bc83..4f5b6e63c 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### macOS and Linux" -msgstr "" +msgstr "### macOS e Linux"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "* Linux" #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* macOS (OS X)" -msgstr "" +msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3257,6 +3257,8 @@ msgstr "#Endereço noname.example.com" msgid "" "## A handle for your relay, so people don't have to refer to it by key." msgstr "" +"## Um identificador para o seu revezamento, para que as pessoas não precisem" +" se referir a ele por chave."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3660,6 +3662,9 @@ msgid "" "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." " | sudo apt-key add -" msgstr "" +"$ curl " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | sudo apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4628,6 +4633,9 @@ msgid "" "[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a " "[circuit](#circuit)." msgstr "" +"Em termos [Tor](tor-/-tor-network/-core-tor), um "hop" refere-se a " +"[tráfego](#traffic) movendo-se entre [relays](#relay) em um " +"[circuito](#circuit)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4642,6 +4650,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](#http) é um canal usado " +"para enviar arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. Originalmente " +"usado para transferir apenas páginas da Web, agora é necessário fornecer " +"muitas formas de dados e comunicação."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4662,7 +4674,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### HTTPS Everywhere" -msgstr "" +msgstr "### HTTPS Everywhere"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4725,6 +4737,8 @@ msgid "" "The IP address is the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"O endereço IP é o endereço de localização do dispositivo, semelhante aos " +"endereços de localizações físicas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)