commit 9994cd94d6b4b7875efbdb43b5c786eb390987e6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 24 15:18:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+pt-BR.po | 170 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index b6c9e24784..e2512c9a80 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "GetTor" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Connecting To Tor" -msgstr "" +msgstr "Conectando-se ao Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Pacotes rpm do Tor" #: https//support.torproject.org/abuse/ #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title) msgid "Abuse FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ sobre abuso"
#: https//support.torproject.org/metrics/ #: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title) @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Algumas notas de ortografia" #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation) msgid "A few translation notes" -msgstr "" +msgstr "Algumas notas de tradução"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term) msgid "antivirus software" -msgstr "" +msgstr "software antivírus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition) @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term) msgid "app" -msgstr "" +msgstr "app"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -538,6 +538,8 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Para maiores informações, veja [como você pode verificar assinaturas](/tbb" +"/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) @@ -580,11 +582,16 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que " +"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor " +"[circuito](../circuit); cada [relay](../relay) descriptografa uma camada " +"antes de passar a solicitação para o próximo relay. "
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) msgid "end-to-end encrypted" -msgstr "" +msgstr "criptografia de ponta a ponta"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition) @@ -592,6 +599,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Dados transmitidos que são [criptografados](../criptografia) desde a origem " +"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -610,7 +619,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) msgid "ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition) @@ -625,7 +634,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -634,6 +643,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"O Mozilla Firefox é um [navegador ](../web-browser) gratuito de código " +"aberto, desenvolvido pela Fundação Mozilla e sua subsidiária, a Mozilla " +"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -641,6 +653,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"O [Navegador Tor](../tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão " +"modificada do Firefox ESR (Extended Support Release). "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -653,7 +667,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) msgid "firewall" -msgstr "" +msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) @@ -671,7 +685,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition) @@ -686,7 +700,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) msgid "fte" -msgstr "" +msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition) @@ -706,7 +720,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) msgid "GSoC" -msgstr "" +msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition) @@ -714,11 +728,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" +"O Projeto Tor participa do Google Summer of Code, que é um programa de verão" +" para estudantes universitários."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) msgid "GSoD" -msgstr "" +msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) @@ -726,11 +742,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"O Projeto Tor participa da Google Season of Docs, que é um programa para " +"escritores técnicos."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "guarda"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) @@ -743,7 +761,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) msgid "hamburger menu" -msgstr "" +msgstr "menu hambúrguer"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -762,17 +780,17 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" -msgstr "" +msgstr "Referência: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Hamburger Menu")" -msgstr "" +msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Menu Hambúrger")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition) @@ -782,11 +800,16 @@ msgid "" " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." msgstr "" +"Um valor hash criptográfico é o resultado de um algoritmo matemático que " +"mapeia dados para uma cadeia de bits de tamanho fixo. Ele é projetado como " +"uma função unidirecional, o que significa que o valor é fácil de calcular em" +" uma direção, mas é inviável inverter. Os valores de hash servem para " +"verificar a integridade dos dados."
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term) msgid "hidden services" -msgstr "" +msgstr "serviços ocultos"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition) @@ -794,11 +817,13 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Antigo nome dos "[serviços onion](../onion-services)", ainda utilizado em " +"algumas documentações e comunicações do [Tor](../tor-tor-network-core-tor). "
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) msgid "hop" -msgstr "" +msgstr "hop"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition) @@ -811,7 +836,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition) @@ -833,7 +858,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) msgid "HTTPS Everywhere" -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) @@ -851,7 +876,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) msgid "internet service provider (ISP)" -msgstr "" +msgstr "provedor de serviços de Internet (ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition) @@ -864,7 +889,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) @@ -893,7 +918,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -915,7 +940,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) msgid "little-t tor" -msgstr "" +msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -927,7 +952,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term) msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) @@ -941,6 +966,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." msgstr "" +"meek-azure faz com que pareça que você está utilizando um web site " +"Microsoft."
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition) @@ -984,7 +1011,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) msgid "New Identity" -msgstr "" +msgstr "Nova Identidade"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -993,6 +1020,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Navegador Tor](../tor-browser), " +"útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador " +"sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1021,7 +1051,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) msgid "New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "Novo Circuito Tor para este Site"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1038,7 +1068,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) msgid "NoScript" -msgstr "" +msgstr "NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -1059,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) msgid "nyx" -msgstr "" +msgstr "nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition) @@ -1073,7 +1103,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) @@ -1086,12 +1116,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) msgid "Obfs3 is not supported anymore." -msgstr "" +msgstr "Obfs3 não é mais suportado."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term) msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.definition) @@ -1124,7 +1154,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) msgid "Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1146,11 +1176,13 @@ msgid "" "Project name. Do not translate "Onion", however you can translate " ""Browser". Ex: Navegador Onion." msgstr "" +"Nome do Projeto. Não traduza "Onion", entretanto você pode traduzir " +""Browser". Ex.: Navegador Onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) msgid "onion services" -msgstr "" +msgstr "serviços onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1159,6 +1191,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Serviços Onion (formalmente conhecidos como “[serviços ocultos](../hidden-" +"services)”) são serviços (como websites) que são acessíveis somente através " +"da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1166,11 +1201,13 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" +"Serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da internet não-" +"privada, incluíndo:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term) msgid "onion site" -msgstr "" +msgstr "Site onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1179,16 +1216,19 @@ msgid "" "in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers " "exclusively to websites." msgstr "" +"Um onion site é um website que está disponível apenas via Tor. Embora tenha " +"um significado semelhante a [onion service](../onion-services), mas, onion " +"site refere-se exclusivamente a websites."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." -msgstr "" +msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term) msgid "Onionoo" -msgstr "" +msgstr "Onionoo"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1197,6 +1237,9 @@ msgid "" "protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) é um protocolo " +"baseado na web para informar sobre os [retransmissores Tor](../relay) e " +"[pontes](../bridge) atualmente em execução."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1205,11 +1248,14 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +" Onionoo fornece os dados para outros aplicativos e sites " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) que, por sua " +"vez, apresentam informações sobre o status da rede Tor aos humanos."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) msgid "onionspace" -msgstr "" +msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition) @@ -1218,11 +1264,14 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponíveis. Por exemplo, " +"você pode dizer que "meu site está na onionspace" ao invés de "meu site " +"está na Dark Web.""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) msgid "OONI" -msgstr "" +msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition) @@ -1236,7 +1285,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) msgid "operating system (OS)" -msgstr "" +msgstr "sistema operacional (SO)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition) @@ -1250,7 +1299,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term) msgid "Orbot" -msgstr "" +msgstr "Orbot"
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.definition) @@ -1266,12 +1315,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) msgid "Orfox" -msgstr "" +msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition) msgid "Orfox is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Orfox não é mais mantido ou suportado."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term) @@ -1296,7 +1345,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) msgid "private key" -msgstr "" +msgstr "chave privada"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1310,11 +1359,13 @@ msgstr "" msgid "" "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." msgstr "" +"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para " +"outros."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term) msgid "proxy" -msgstr "" +msgstr "proxy"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1335,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term) msgid "public key" -msgstr "" +msgstr "chave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1347,12 +1398,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) msgid "This is the key that can be disseminated to others." -msgstr "" +msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term) msgid "public key cryptography" -msgstr "" +msgstr "criptografia de chaves públicas"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1386,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) msgid "This signature can be verified by the public key." -msgstr "" +msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term) @@ -2266,12 +2317,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a backdoor in Tor?" -msgstr "" +msgstr "Existe um backdoor no Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is absolutely no backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "Não há absolutamente nenhum backdoor no Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2289,7 +2340,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "We will never put a backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "Nunca colocaremos um backdoor no Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2297,6 +2348,9 @@ msgid "" "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " "to our users, and a bad precedent for security software in general." msgstr "" +"Achamos que colocar um backdoor no Tor seria tremendamente irresponsável com" +" os nossos usuários e um mau precedente para os softwares de segurança em " +"geral."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2304,6 +2358,8 @@ msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputation." msgstr "" +"Se algum dia colocássemos um backdoor em nosso software de segurança, isso " +"arruinaria nossa reputação profissional."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -8183,6 +8239,10 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Caso bloqueássemos o uso do Tor por certas pessoas, basicamente estaríamos " +"criando um backdoor no software, que resultaria na vulnerabilização de " +"nossos usuários, expondo-os a ataques de maus governos ou de outros " +"adversários."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -9883,6 +9943,8 @@ msgid "" "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a " "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)." msgstr "" +"Alguns fãs sugeriram que reformulássemos o Tor para incluir um " +"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)