commit c7147382cc5c4ce1d658ec04c2639ae9f668c83b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 19 14:49:48 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 74 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index c19fb6019..6cda91700 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1353,6 +1353,8 @@ msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"Cette option est utile si vous souhaitez empêcher que votre activité de " +"navigation à venir soit associée à ce que vous faisiez auparavant."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1361,6 +1363,10 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Sélectionner cette option fermera tous vos onglets et fenêtres, effacera vos" +" renseignements personnels tels que vos témoins et votre historique de " +"navigation, et utilisera de nouveaux circuits Tor pour toutes vos " +"connexions."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1368,11 +1374,14 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront" +" arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité " +"»."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Nouveau Circuit Tor pour ce Site"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1380,6 +1389,9 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Cette option est utile si le relais de sortie que vous utilisez n’arrive pas" +" à se connecter au site Web que vous demandez ou s’il ne se charge pas " +"correctement."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1387,6 +1399,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"Sélectionner cette option entraînera le rechargement de l’onglet actuel ou " +"de la fenêtre actuelle avec un nouveau circuit Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1394,6 +1408,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" +"Les autres onglets et fenêtres ouverts du même site Web utiliseront aussi " +"les nouveaux circuits une fois qu’ils seront rechargés."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1401,6 +1417,8 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Cette option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre " +"activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1408,21 +1426,23 @@ msgid "" "<img class="card-img-top" src="/static/images/image1.png" alt="New " "release alert"><div class="card-body">" msgstr "" +"<img class="card-img-top" src="/static/images/image1.png" alt="New " +"release alert"><div class="card-body">"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "<p class="card-text">Card text</div>" -msgstr "" +msgstr "<p class="card-text">Texte de la carte</div>"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "" +msgstr "changer-adresse-ip"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "savoir-quel-site-sont-visites-en-utilisant-le-navigateur-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -1439,6 +1459,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir " +"d’un endroit complètement différent de la planète."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1457,6 +1479,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"La seule manière de résoudre cette situation est de suivre la procédure de " +"récupération du compte recommandée par le site ou de contacter les " +"exploitants et d’expliquer la situation."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1465,6 +1490,9 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"Vous pourriez éviter ce scénario si votre fournisseur propose la validation " +"en deux étapes, qui est une option de sécurité bien meilleure que les " +"réputations basées sur l’adresse IP."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1476,17 +1504,18 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-locks-torbrowser-out" -msgstr "" +msgstr "site-web-bloque-le-navigateur-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" +"Le Navigateur Tor est actuellement disponible pour Windows, Linux et OS X."
#: http//localhost/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "which-platform-tor-browser-available" -msgstr "" +msgstr "quelles-plateformes-navigateur-tor-disponible"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1499,6 +1528,8 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Il n’existe actuellement aucune méthode prise en charge pour définir le " +"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1506,6 +1537,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les " +"étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1514,11 +1547,13 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" +"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, " +"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "" +msgstr "definir-navigateur-tor-comme-defaut"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -1537,6 +1572,8 @@ msgstr "" msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le " +"trafic d'autres personnes."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1545,11 +1582,14 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"Si vous souhaitez devenir un relais, veuillez consulter notre <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuide " +"sur les relais Tor</a></mark> (en anglais)."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "running-tor-browser-make-me-relay" -msgstr "" +msgstr "utiliser-navigateur-tor-fait-il-de-moi-un-relais"
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -1572,6 +1612,9 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"La plupart des utilisateurs abandonneraient Tor complètement si nous " +"désactivions JavaScript par défaut, car cela leur causerait de nombreux " +"problèmes."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1580,6 +1623,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "Javascript enabled by default." msgstr "" +"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que " +"possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des " +"gens, et pour l'instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1588,6 +1634,10 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour " +"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de" +" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, " +"sous « Paramètres de sécurité »)."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1601,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-js-enabled-default" -msgstr "" +msgstr "navigateur-tor-js-active-par-defaut"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -1614,6 +1664,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAS to Tor users, and we are not " "able to remove CAPTCHAs from websites." msgstr "" +"Malheureusement, certains sites Web servent des CAPTCHAS aux utilisateurs de" +" Tor, et il nous est impossible de retirer les CAPTCHAS des sites Web."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -1622,11 +1674,14 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"La meilleure chose à faire dans cette situation est de contacter les " +"propriétaires des sites Web et de les informer que leurs CAPTCHAS empêchent " +"les utilisateurs comme vous d'utiliser leurs services."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "get-rid-of-captchas" -msgstr "" +msgstr "se-debarasser-des-captchas"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -1646,7 +1701,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "lancer-plusieurs-instances-du-navigateur-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) @@ -1658,6 +1713,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "We currently offer Tor Browser in the following languages:" msgstr "" +"Nous proposons actuellement le Navigateur Tor dans les langues suivantes :"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1742,7 +1798,7 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "besoin-navigateur-tor-autre-langue"
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) @@ -1754,6 +1810,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" +"Lorsque vous utilisez le navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que" +" vous visitez."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1762,11 +1820,14 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Néanmoins, votre fournisseur d'accès ou votre administrateur réseau " +"pourraient être en mesure de voir que vous vous connectez au réseau Tor, " +"même si ils ne sauront pas ce que vous y faites."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "" +msgstr "admin-reseau-savoir-que-j-utilise-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)