commit 4ce8e5cfb6ad08a68b45be0ca4325a576f3036b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 21 16:54:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 51 +++++++++-- contents+ro.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 273 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index fe15f7ef8..7ff7fb768 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Ahmed IB mee.tbhole@gmail.com, 2019 # ButterflyOfFire, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Layla Taha layla@asl19.org, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Layla Taha layla@asl19.org, 2019\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" -msgstr "كيف يمكننا مساعدتك؟" +msgstr "كيف يمكننا مساعدتكم؟"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Tor Messenger" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Mobile" -msgstr "" +msgstr "تور للمحمول"
#: https//support.torproject.org/gettor/ #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "HTTPS" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "المشغّلين "
#: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "خدمات البصلة (Onion)" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "غير مصنّف"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/ #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title) @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "تواصل معنا" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Debian Repository" -msgstr "" +msgstr "مستودع "ديبيان" أو Debian"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -129,6 +130,8 @@ msgstr "" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"عند استخدامي لمتصفّح تور أو "Tor Browser"، هل سيكون بإمكان أي شخص تحديد " +"المواقع التي أزورها؟ "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -136,6 +139,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." msgstr "" +"متصفّح تور أو "Tor Browser" يمنع الأشخاص من معرفة المواقع التي تزورونها."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -146,6 +150,9 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"قد تتمكّن بعض الجهات، مثل مقدّم خدمة الانترنت الخاص بكم، من العِلم بأنّكم " +"تستخدمون تور أو Tor، ولكن لن يكن بإمكانهم معرفة مواقع زيارتكم عند استخدامكم " +"له. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -157,6 +164,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"تمّ حجب موقعنا من قبل الرّقيب. هل يمكن لمتصفّح تور أو "Tor Browser" مساعدة" +" مستخدمينا في الوصول إلى موقعنا؟ "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -168,6 +177,8 @@ msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." msgstr "" +"بالتّأكيد، يمكن لمتصفّح تور أو "Tor Browser" مساعدة النّاس في الوصول إلى " +"موقعكم في الأمكان التي تمّ حجبه فيها. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -180,6 +191,9 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " "to the blocked site will allow access." msgstr "" +"في الغالب، مجرّد تحميل متصفّح تور أو "Tor Browser" عبر " +"(https://www.torproject.org/download) ومن ثمّ استخدامه في تصفّح الموقع " +"المحجوب سيتيح الوصول له. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -192,6 +206,10 @@ msgid "" "circumvention options available, including [pluggable transports](https" "://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" +"في الأمكان التي تسودها الرّقابة الشّديدة، لدينا عدد من الخيارات المتاحة " +"لتجاوز الحجب، بما في ذلك الناقل الموصول أو" +" " +"[pluggable transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -204,6 +222,10 @@ msgid "" "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/)." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات يرجى مراجعة "دليل المستخدمين ل متصفّح تور"" +" " +"Tor Browser User Manual](https://tb-manual.torproject.org/) section on " +"[censorship](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -213,6 +235,8 @@ msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" msgstr "" +"هل أقوم بتحميل إضافة جديدة في متصفّح تور أو Tor BRowswer مثل AdBlock Plus أو" +" UBlock Origin؟ "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -222,6 +246,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"ننصحكم بشدّة بعدم تحميل أي إضافات في متصفّح تور، لأنّها قد تهدّد من " +"خصوصيّتكم وأمانكم. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -231,6 +257,8 @@ msgid "" "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and " "potentially make your Tor Browser fingerprint unique." msgstr "" +"تحميل إضافات جديدة قد يؤثّر على متصفّح تور أو Tor Browser بطرق غير متوقّعة " +"وقد يجعل بصمة المتصفح فريدة. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -241,6 +269,9 @@ msgid "" "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor " "Browser." msgstr "" +"إذا كانت نسختكم من متصفّح تور أو Tor Browser تحمل بصمة فريدة، قد تكون " +"أنشطتكم في التصفّح لا تتّسم بالمجهوليّة وقد يمكن تعقّبها حتى لو كنتم " +"تستخدمون متصفّح تور أو Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -250,6 +281,7 @@ msgid "" "Basically, each browser's settings and features create what is called a " ""browser fingerprint"." msgstr "" +"أساساً، يمكن لإعدادات وميّزات أي متصفّح أن يخلق ما يدعى ب "بصمة المتصفح". "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -259,6 +291,8 @@ msgid "" "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which " "can be tracked across the internet." msgstr "" +"تقوم معظم المتصفحات بخلق بصمة فريدة سهواً لكل متسخدم، ومن ثم يمكن تعقّب هذه " +"البصمة عبر الانترنت. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -268,6 +302,8 @@ msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across it's users." msgstr "" +"تمت هندسة متصفّح تور أو Tor Browser ليعطي بصمة شبه متطابقة عبر متسخدميه " +"المختلفين. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -277,6 +313,9 @@ msgid "" "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " "making it difficult to track any individual user." msgstr "" +"هذا يعني بأنّه كل مستخدمة أو مستخدم لِ متصفحّ تور أو Tor Browser ستبدو " +"وكأنّها أي مستخدم أو مستخدمة أخرى لمتصفّح تور، مّما يصعّب من تعقّب أي فرد " +"بعينه. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 03baa85b2..89b048814 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -797,22 +797,26 @@ msgid "" " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free" " wifi Internet." msgstr "" +"Unii furnizori de proxy simpli utilizează SSL pentru a vă asigura conexiunea" +" la ei, ceea ce vă protejează împotriva ascultătorilor locali, cum ar fi cei" +" de la o cafenea cu internet wifi gratuit."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." msgstr "" +"Furnizorii simpli de proxy creează, de asemenea, un singur punct de eroare."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." -msgstr "" +msgstr "Furnizorul știe atât cine sunteți, cât și unde navigați pe Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "" +msgstr "Vă poate vedea traficul pe măsură ce trece prin serverul lor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -820,6 +824,8 @@ msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" +"În unele cazuri, pot vedea chiar și traficul criptat pe măsură ce îl " +"transmit pe site-ul dvs. bancar sau în magazinele de comerț electronic."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -828,6 +834,9 @@ msgid "" "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " "details." msgstr "" +"Trebuie să aveți încredere că furnizorul nu vă urmărește traficul, nu își " +"injectează propriile reclame în fluxul dvs. de trafic sau nu înregistrează " +"detaliile dvs. personale."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -835,6 +844,8 @@ msgid "" "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " "it on to the destination." msgstr "" +"Tor trece traficul dvs. prin cel puțin 3 servere diferite înainte de a-l " +"trimite la destinație."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -843,6 +854,9 @@ msgid "" " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." msgstr "" +"Deoarece există un strat separat de criptare pentru fiecare dintre cele trei" +" relee, cineva care urmărește conexiunea dvs. la Internet nu poate modifica " +"sau citi ceea ce trimiteți în rețeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -850,16 +864,18 @@ msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" +"Traficul dvs. este criptat între clientul Tor (pe computerul dvs.) și locul " +"unde apare în altă parte a lumii."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### Primul server nu vede cine sunt?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "" +msgstr "Posibil."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -867,22 +883,25 @@ msgid "" "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " "computer." msgstr "" +"Primul server rău dintre cele trei servere poate vedea traficul Tor criptat " +"provenind de la computer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." -msgstr "" +msgstr "Încă nu știe cine ești și ce faci cu ajutorul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." -msgstr "" +msgstr "Vede doar că „Această adresă IP folosește Tor”."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine." msgstr "" +"Tor nu este ilegal nicăieri în lume, așa că folosirea Tor este în regulă."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -890,27 +909,29 @@ msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." msgstr "" +"Încă ești protejat de acest nod cu referire la cine ești, cât și unde mergi " +"pe Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" -msgstr "" +msgstr "### Se poate vedea traficul meu pe al treilea server?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." -msgstr "" +msgstr "Al treilea din cele trei servere poate vedea traficul trimis în Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." -msgstr "" +msgstr "Nu va ști cine a trimis acest trafic."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." -msgstr "" +msgstr "Dacă utilizați criptarea (cum ar fi HTTPS), va ști doar destinația."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -918,17 +939,21 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how" " Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"Vedeți această vizualizare a [Tor și HTTPS] (/https/https-1/) pentru a " +"înțelege cum interacționează Tor și HTTPS."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor remove personal information from the data my application sends?" msgstr "" +"Tor elimină informațiile personale din datele pe care mi le trimite " +"aplicația?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, it doesn't." -msgstr "" +msgstr "Nu, nu face acest lucru."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -936,6 +961,8 @@ msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." msgstr "" +"Trebuie să utilizați un program separat care înțelege aplicația și " +"protocolul dvs. și știe să curețe sau să „perie” datele pe care le trimite."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -943,6 +970,8 @@ msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." msgstr "" +"Tor Browser încearcă să păstreze datele la nivel de aplicație, precum șirul " +"utilizatorului, uniforme pentru toți utilizatorii."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -950,6 +979,8 @@ msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." msgstr "" +"Tor Browser nu poate face nimic cu privire la textul pe care îl introduceți " +"în formulare."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -969,6 +1000,8 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" +"Tor este un program pe care îl puteți rula pe computerul dvs. care vă ajută " +"să fiți în siguranță pe Internet."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -978,11 +1011,15 @@ msgid "" "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it" " prevents the sites you visit from learning your physical location." msgstr "" +"Vă protejează prin saltul comunicațiilor efectuate în jurul unei rețele " +"distribuite de relee administrate de voluntari din întreaga lume: împiedică " +"pe cineva care urmărește conexiunea la Internet să afle ce site-uri vizitați" +" și împiedică site-urile pe care le vizitați să afle locația fizică a dvs."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Acest set de relee voluntare se numește rețea Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -990,6 +1027,8 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " "Firefox that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu Tor Browser, care " +"este o versiune a Firefox care rezolvă multe probleme de confidențialitate."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -997,6 +1036,8 @@ msgid "" "You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." msgstr "" +"Puteți citi mai multe despre Tor pe pagina noastră [despre] " +"(https://www.torproject.org/about/history/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1004,16 +1045,18 @@ msgid "" "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " "develops the Tor software." msgstr "" +"Proiectul Tor este o organizație non-profit (caritate) care întreține și " +"dezvoltă software-ul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is it called Tor?" -msgstr "" +msgstr "De ce se numește Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Because Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "Deoarece Tor este rețeaua de rutare pentru Onion."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1022,6 +1065,9 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"Când am început noul design și implementarea viitoarei generații de rutare " +"pentru Onion în 2001-2002, le-am fi spus oamenilor că lucrăm la rutarea " +"Onion și ar fi spus „Frumos. Care dintre ele?”"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1030,23 +1076,26 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"Chiar dacă rutarea Onion a devenit un termen standard, Tor s-a născut din " +"actualul [proiect de rutare Onion] (https://www.onion-router.net/) condus de" +" Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(De asemenea, are o traducere bună din germană și turcă.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." -msgstr "" +msgstr "Notă: deși provine inițial dintr-un acronim, Tor nu este scris „TOR”."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "Numai prima literă este scrisă cu majuscule."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1055,6 +1104,9 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"De fapt, am observat că, de obicei, oamenii care nu au citit nimic de pe " +"site-ul nostru (și au învățat în schimb tot ceea ce știu despre Tor din " +"articole de știri) îl pronunță greșit."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) @@ -1088,6 +1140,10 @@ msgid "" "accompanied by a file with the same name as the package and the extension " "".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"Fiecare fișier de pe [pagina noastră de descărcare] " +"(https://www.torproject.org/download/) este însoțit de un fișier cu același " +"nume ca pachetul și extensia „.asc”. Aceste fișiere .asc sunt semnături " +"OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1104,6 +1160,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"De exemplu, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` este însoțit de` " +"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1142,7 +1200,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Installing GnuPG" -msgstr "" +msgstr "### Instalarea GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1156,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Windows users:" -msgstr "" +msgstr "#### Pentru utilizatorii Windows:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1164,6 +1222,8 @@ msgid "" "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " "and run its installer." msgstr "" +"Dacă rulați Windows, [descărcați Gpg4win] " +"(https://gpg4win.org/download.html) și rulați programul de instalare."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1171,6 +1231,8 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in " "windows command-line, `cmd.exe`." msgstr "" +"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi în linia de" +" comandă Windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1183,6 +1245,7 @@ msgid "" "If you are using macOS, you can [install " "GPGTools](https://www.gpgtools.org)." msgstr "" +"Dacă utilizați macOS, puteți [instala GPGTools] (https://www.gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1190,11 +1253,13 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" " Terminal (under "Applications")." msgstr "" +"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi în terminal" +" (sub „Aplicații”)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For GNU/Linux users:" -msgstr "" +msgstr "#### Pentru utilizatorii GNU / Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1202,6 +1267,9 @@ msgid "" "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"Dacă utilizați GNU / Linux, atunci probabil că aveți deja GnuPG în sistemul " +"dvs., deoarece majoritatea distribuțiilor GNU / Linux vin cu acesta " +"preinstalate."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1209,11 +1277,14 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." msgstr "" +"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi într-o " +"fereastră de terminal. Cum trebuie să faceți acest lucru, diferă în funcție " +"de distribuția dvs."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Fetching the Tor Developers key" -msgstr "" +msgstr "### Obținerea cheii Tor Developers"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1226,17 +1297,20 @@ msgid "" "Import the Tor Browser Developers signing key " "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" msgstr "" +"Importați cheia pentru semnătură a dezvoltatorilor Tor Browser " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "" +msgstr "Acest lucru ar trebui să arate ceva de genul:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1244,26 +1318,28 @@ msgid "" "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" " torbrowser@torproject.org" imported" msgstr "" +"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key "Tor Browser Developers (signing key)" +" torbrowser@torproject.org" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Total number processed: 1" -msgstr "" +msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: imported: 1" -msgstr "" +msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]" -msgstr "" +msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" -msgstr "" +msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1271,11 +1347,13 @@ msgid "" "uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" -msgstr "" +msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1283,6 +1361,8 @@ msgid "" "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by " "fingerprint here):" msgstr "" +"După importarea cheii, o puteți salva într-un fișier (identificându-l aici " +"prin amprentă - fingerprint):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1290,11 +1370,13 @@ msgid "" "gpg --output ./tor.keyring --export " "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" msgstr "" +"gpg --output ./tor.keyring --export " +"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Verifying the signature" -msgstr "" +msgstr "### Verificarea semnăturii"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1304,6 +1386,10 @@ msgid "" "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file" " that you downloaded." msgstr "" +"Pentru a verifica semnătura pachetului pe care l-ați descărcat, va trebui să" +" descărcați fișierul de semnătură „.asc” corespunzător, precum și fișierul " +"de instalare și să îl verificați cu o comandă care solicită lui GnuPG să " +"verifice fișierul pe care l-ați descărcat."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1311,6 +1397,8 @@ msgid "" "The examples below assume that you downloaded these two files to your " ""Downloads" folder." msgstr "" +"Exemplele de mai jos presupun că ați descărcat aceste două fișiere în " +"folderul „Descărcări” - Downloads."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1318,6 +1406,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-" "US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe" msgstr "" +"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-" +"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1325,12 +1415,16 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-" "US.dmg{.asc,}" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-" +"US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" msgstr "" +"#### Pentru utilizatorii GNU / Linux (schimbați 64 cu 32 dacă aveți pachetul" +" pe 32 de biți):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1338,21 +1432,23 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" "US.tar.xz{.asc,}" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" +"US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The result of the command should produce something like this:" -msgstr "" +msgstr "Rezultatul comenzii ar trebui să arate cu aproximație așa:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2" -msgstr "" +msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1360,11 +1456,13 @@ msgid "" "gpgv: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org"" msgstr "" +"gpgv: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Workaround (using a public key)" -msgstr "" +msgstr "#### Mod de lucru (folosind o cheie publică)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1374,6 +1472,11 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " "instead. Alternatively, you may use the following command:" msgstr "" +"Dacă întâmpinați erori pe care nu le puteți remedia, nu ezitați să " +"[descărcați și să utilizați în schimb această cheie publică] " +"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf). " +"Alternativ, puteți utiliza următoarea comandă:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1382,6 +1485,9 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg " "--import -" msgstr "" +"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg " +"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1389,11 +1495,14 @@ msgid "" "You may also want to [learn more about " "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." msgstr "" +"De asemenea, poate doriți să [aflați mai multe despre GnuPG] " +"(https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?" msgstr "" +"Ce sunt barele gri din fereastra Tor Browser când acesta este redimensionat?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1402,6 +1511,9 @@ msgid "" " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen " "dimensions." msgstr "" +"În mod implicit, Tor Browser se deschide cu o fereastră de conținut " +"rotunjită la un multiplu de 200px x 100px pentru a preveni amprentarea " +"dimensiunilor ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1409,6 +1521,8 @@ msgid "" "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it " "harder to single them out." msgstr "" +"Aici, strategia este de a plasa toți utilizatorii într-un cuplu de pachete " +"pentru a face mai greu individualizarea lor."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1416,6 +1530,8 @@ msgid "" "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by " "maximizing them or going into fullscreen mode)." msgstr "" +"Acest lucru funcționează, până când utilizatorii încep să-și redimensioneze " +"fereastra (de exemplu, maximizând-o sau trecând la modul ecran complet)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1427,6 +1543,12 @@ msgid "" "year](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"Tor Browser 9 livrează o metodă de apărare a amprentării și pentru acele " +"scenarii, care se numește [Letterboxing] " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), o tehnică dezvoltată" +" de Mozilla și [prezentată la începutul acestui an.] " +"(https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1436,6 +1558,10 @@ msgid "" "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of " "screen dimensions." msgstr "" +"Funcționează prin adăugarea de margini albe într-o fereastră a browserului, " +"astfel încât fereastra să fie cât mai aproape de dimensiunea dorită, în timp" +" ce fereastra se află într-un grup de dimensiuni ale ecranului care " +"împiedică extragerea lor cu ajutorul dimensiunilor ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1444,6 +1570,10 @@ msgid "" "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." msgstr "" +"În cuvinte simple, această tehnică face grupuri de utilizatori de anumite " +"dimensiuni ale ecranului și acest lucru face mai dificil să fie desemnați " +"utilizatorii pe baza dimensiunii ecranului, deoarece mulți utilizatori vor " +"avea aceeași dimensiune a ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1471,6 +1601,10 @@ msgid "" "out <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> for a " "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Dacă după o actualizare, ați început să aveți probleme cu Tor Browser, " +"consultați <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> " +"pentru o postare despre cel mai recent Tor Browser stabil, pentru a vedea " +"dacă problema dvs. este listată."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1478,6 +1612,8 @@ msgid "" "If your issue is not listed, please file a [bug " "report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing." msgstr "" +"Dacă problema dvs. nu este listată, vă rugăm să trimiteți un [raport de " +"erori] (https://trac.torproject.org) cu problemele cu care vă confruntați."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -1601,6 +1737,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"Setarea implicită din programul de instalare Windows creează, de asemenea, o" +" comandă rapidă pe desktop, deși uneori este posibil să fi deselectat " +"accidental opțiunea de a crea o comandă rapidă."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1631,6 +1770,7 @@ msgstr "Pot folosi Flash în Tor Browser?" msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it." msgstr "" +"Flash este dezactivat în Tor Browser și vă recomandăm să nu-l activați."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1684,6 +1824,10 @@ msgid "" "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) " "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." msgstr "" +"Dacă vreți să fiți sigur că tot traficul va trece prin rețeaua Tor, aruncați" +" o privire la [sistemul de operare Tails live] (https://tails.boum.org/) pe " +"care îl puteți porni pe aproape orice computer de pe un USB stick sau un " +"DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -1704,6 +1848,10 @@ msgid "" "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " "desktop) versions of websites." msgstr "" +"Puteți rula [Tor Browser pentru Android] " +"(https://www.torproject.org/download/#android) pe Chrome OS. Rețineți că, " +"utilizând Tor Mobile pe Chrome OS, veți vedea versiunile mobile (nu desktop)" +" ale site-urilor web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -1711,6 +1859,9 @@ msgid "" "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." msgstr "" +"Cu toate acestea, deoarece nu am auditat aplicația în Chrome OS, nu știm " +"dacă toate funcțiile de confidențialitate ale Tor Browser pentru Android vor" +" funcționa bine."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -1731,6 +1882,9 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" +"Obțineți cea mai bună securitate pe care Tor o poate oferi atunci când " +"lăsați selecția rutelor către Tor; suprasolicitarea nodurilor de intrare / " +"ieșire poate compromite anonimatul."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1764,6 +1918,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Dacă rulați Tor Browser și un alt browser în același timp, acesta nu va " +"afecta performanța Tor sau proprietățile de confidențialitate."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -1772,11 +1928,15 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Cu toate acestea, fiți conștienți de faptul că celălalt browser nu vă " +"păstrează activitatea privată și este posibil să uitați și să folosiți " +"accidental acel browser non-privat pentru a face ceva ce intenționați să " +"faceți în Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Există suport pentru *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1784,6 +1944,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"Ne pare rău, dar în prezent nu există asistență oficială pentru rularea Tor " +"Browser pe *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1791,6 +1953,8 @@ msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but" " their Tor Browser is not officially supported." msgstr "" +"Există ceva numit [proiectul TorBSD] (https://www.torbsd.org/), dar Tor " +"Browser nu este acceptat oficial."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -1806,6 +1970,8 @@ msgstr "Nu mă pot conecta la Tor Browser, este rețeaua mea cenzurată?" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"S-ar putea să fiți într-o rețea cenzurată și, așadar, ar trebui să încercați" +" să utilizați poduri - bridges."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1816,6 +1982,9 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Unele poduri sunt încorporate în Tor Browser și puteți utiliza aceste poduri" +" alegând „configurare” (apoi urmând instrucțiunile) din fereastra Tor " +"Launcher care apare atunci când deschideți Tor Browser pentru prima dată."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1825,6 +1994,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie de alte poduri, le puteți obține pe site-ul nostru " +"[Bridges] (https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1834,21 +2005,26 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre poduri, consultați [Manualul Tor Browser]" +" (https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"De ce prima adresă IP din circuitul meu de releu este întotdeauna aceeași?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "Acesta comportamentul normal al Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" +"Primul releu din circuitul dvs. se numește „pază de intrare” - entry guard " +"sau „pază” - guard."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1856,6 +2032,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Este un releu rapid și stabil, care rămâne primul din circuitul dvs. timp de" +" 2-3 luni pentru a vă proteja împotriva unui atac cunoscut de rupere a " +"anonimatului."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1863,6 +2042,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Restul circuitului dvs. se schimbă cu fiecare nou site web pe care îl " +"vizitați și toate aceste relee asigură protecția completă a " +"confidențialității Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1872,6 +2054,11 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre modul în care funcționează releele de " +"pază, consultați această postare [blog] (https://blog.torproject.org" +"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters) și [document] (https" +"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) despre gărzile de " +"intrare."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -1890,6 +2077,8 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Una dintre cele mai frecvente probleme care provoacă erori de conexiune în " +"Tor Browser este sistemul de ceas incorect."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1897,6 +2086,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Vă rugăm să vă asigurați că ceasul dvs. și fusul orar al sistemului dvs. " +"sunt setate cu exactitate."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1906,6 +2097,9 @@ msgid "" "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" +"Dacă acest lucru nu rezolvă problema, consultați pagina Depanare din " +"manualul [Tor Browser] (https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)