commit 5f7ef1e0dd0f0dd21abc9d6a6a71af78bcac2cd6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 26 07:20:56 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- nl/nl.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po index af2713c85..d7c77a2f7 100644 --- a/nl/nl.po +++ b/nl/nl.po @@ -898,6 +898,13 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Tor Browser laat het vaak lijken alsof u verbinding komt van een helemaal " +"verschillend deel van de wereld. Sommige websites zoals banken of email " +"providers, zullen dit dan misschien interpreteren als een teken dat uw " +"account misschien is gehackt of aangetast, en zullen u dan uw toegang " +"ontzeggen. De enige manier om dit op te lossen is de sites aanbevolen " +"procedure voor account recovery volgen, of de beheerders contacteren en de " +"situatie uitleggen."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" @@ -921,6 +928,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"Tor Browsers features "Nieuwe Identiteit" en "Nieuw Tor Circuit voor deze" +" Site" opties, deze vind u terug in het Torbutton menu."
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -935,6 +944,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Deze optie is handig als u wilt voorkomen dat uw hierop volgende browser " +"activiteit gelinkt kan worden aan wat u hiervoor aan het doen was. Als u " +"hiervoor kiest, zullen al uw tabladen en vensters gesloten worden, al uw " +"persoonlijk informatie zoals cookies en geschiedenis wissen, en nieuwe Tor " +"circuits voor alle verbindingen gebruiken. Tor Browser zal uw waarschuwen " +"dat alle activiteit en downloads gestopt zullen worden, houd hier dus " +"rekening mee voor dat u klikt op "Nieuwe Identiteit"."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -951,10 +967,19 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" +"Deze optie is handig als de <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> die u gebruikt niet instaat is om de verbinden met" +" de website die u wenst, of niet laad zoals hij hoort. Voor deze optie " +"kiezen zal ervoor zorgen dat het huidige tablad of venster zal herladen " +"worden over een nieuw Tor circuit. Andere geopende tabs en vensters van " +"dezelfde website zullen ook een nieuw Tor circuit gebruiken eens ze herladen" +" zijn. Deze optie verwijderd geen persoonlijke informatie, zal uw activiteit" +" niet ontkoppelen en zal ook niet uw huidige verbindingen naar andere " +"websites veranderen."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Services die alleen toegankelijk zijn via Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" @@ -965,18 +990,25 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Onion services (voorheen bekend als "hidden services") zijn services " +"(zoals websites) die alleen toegankelijk zijn via het Tor netwerk."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Onion services bieden verschillende voordelen aan vergeleken met gewone " +"services op het niet private web:"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"Een onion services zijn locatie en IP adres zijn verborgen, zodat het " +"moeilijk is voor tegenstanders om het te censureren of de beheerder te " +"identificeren."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -984,6 +1016,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"All het verkeer tussen Tor gebruikers en onion services gebruiken end-to-end" +" encryptie, dus u hoeft geen zorgen te maken over <link xref="secure-" +"connections">verbinden over HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -992,6 +1027,10 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"Het adres van een onion service wordt automatisch gegenereerd, zodat de " +"beheerder geen domeinnaam hoeft te kopen; de .onion URL helpt Tor te " +"verzekeren dat de verbinding naar de juiste locatie gemaakt wordt en dat er " +"niet met de verbinding wordt geknoeid."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service"