commit 485f5e8d61f7074b0c6133fb7d39d5194ba43810 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 13:21:00 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 6 +++--- contents+is.po | 31 ++++++++++++++++++++++++------- contents+pt-PT.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 3 files changed, 64 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 415ae9cfd..90e41962d 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" " is blocked." msgstr "" "Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web" -" dans les endroits où il est bloqué." +" où il est bloqué."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -145,8 +145,8 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " "to the blocked site will allow access." msgstr "" -"La plupart du temps, il suffit de télécharger le [navigateur Tor " -"Browser](https://www.torproject.org/download) et de l'utiliser pour naviguer" +"La plupart du temps, il suffit de télécharger le [Navigateur " +"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l'utiliser pour naviguer" " vers le site bloqué pour y accéder."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index dbcb6cdbc..197c7d2ae 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -4095,8 +4095,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" -"[Pluggable transport tengileiðir](#pluggable-transports) eru gerð af brúm " -"sem hjálpar til við að fela að þú sért að nota Tor." +"[Pluggable transport tengileiðir](#pluggable-transports) er ákveðin gerð af " +"brúm sem hjálpar til við að fela að þú sért að nota Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4147,9 +4147,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" -"Vafurferill er skrá yfir þær beiðpnir sem gerðar hafa verið við notkun " -"[vafra](#web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið " -"skoðuð og hvenær." +"Vafurferill er skrá yfir þær beiðnir sem gerðar hafa verið við notkun [vafra" +"](#web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið skoðuð og" +" hvenær."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4226,6 +4226,15 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the onion button in Tor Browser." msgstr "" +"Rás er leið í gegnum [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor) byggð upp" +" af [biðlurum](#client) sem eru handahófsvaldir hnútar á leiðinni. Rásin " +"byrjar annað hvort á [brú](#bridge) eða [(dyra)verði](#guard). Flestar rásir" +" samanstanda af þremur hnútum - dyraverði eða brú, [miðjuendurvarpa" +"](#middle-relay) og [útgangsendurvarpa](#exit). Flestar [onion-þjónustur" +"](#onion-services) nota sex hopp í hverri rás (ef undanskildar eru " +"[einfaldar-onion-þjónustur](#single-onion-service)) og nota aldrei " +"útgangsendurvarpa. Þú getur séð hvaða Tor-rás þú ert að nota með því að " +"smella á litla laukhnappinn í Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4239,6 +4248,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" +"Í [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) er biðlari hnútur í Tor-netkerfinu, " +"venjulega keyrandi fyrir einn tiltekinn notanda, sem beinir forritstengingum" +" yfir um röð af [endurvörpum](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4310,7 +4322,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "### dulritunarundirritun (cryptographic signature)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4379,6 +4391,11 @@ msgid "" "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" " next relay." msgstr "" +"Dulritun eða dulkóðun er ferlið við að taka einhver gögn og rugla þeim yfir " +"í leynilegan kóða sem einungis ætlaður viðtakandi getur svo lesið. " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) notar þrjú lög dulritunar í hverri " +"Tor-[rás](#circuit); hver [endurvarpi](#relay) afkóðar eitt lag áður en " +"beiðni er komið áfram yfir á næsta endurvarpa."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5371,7 +5388,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### single onion service" -msgstr "" +msgstr "### einföld-onion-þjónusta (single onion service)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 2848b399f..503912aba 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -4515,6 +4515,15 @@ msgid "" "connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to" " test this." msgstr "" +"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitoriza e controla o " +"[tráfego](#traffic) que entra e dai de uma rede. Este filtro de tráfego é " +"baseado em regras pré-determinadas. Uma firewall tipicamente estabelece uma " +"barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas " +"também pode ser usada como um filtro de conteúdo no sentido de [censura" +"](#network-censorship). Ás vezes as pessoas têm problemas em conectarem-se à" +" rede [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque a firewall delas bloqueia " +"as conexões ao Tor. Pode reconfigurar ou desativar a sua firewal e reiniciar" +" o Tor para fazer esse teste. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4530,11 +4539,16 @@ msgid "" "services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work " "in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player é um [plugin de navegador](#add-on-extension-or-plugin) de " +"[aplicações](#app) de Internet para assistir a conteúdos de áudio ou vídeo. " +"Nunca deve ativar o Flash no [Tor Browser](#tor-browser) porque ele não é " +"seguro. Muitos serviços que usam o Flash também oferecem uma alternativa em " +"HTML5 que deve funcionar no Tor Browser. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### fte" -msgstr "" +msgstr "### fte"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4542,6 +4556,9 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming-encryption - formato de encriptação de transporte) " +"é um transportador ligável que mascara o [tráfego Tor](#traffic) como " +"tráfego web (HTTP) comum. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4560,6 +4577,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"É um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, " +"Twitter) com hiperligações para a versão mais recente do [Tor Browser](#tor-" +"browser), alojado em vários locais, como o Dropbox, o Google Drive e o " +"GitHub."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4572,11 +4593,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" +"O Projeto Tor participa do Google Summer of Code, que é um programa de verão" +" para estudantes universitários."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### guard" -msgstr "" +msgstr "### guarda"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4585,6 +4608,9 @@ msgid "" "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the " "guard." msgstr "" +"O primeiro [retransmissor](#relay) no [circuito Tor](#circuit), a não ser " +"que esteja a usar uma [ponte](#bridge). Quando se está a usar uma ponte, " +"esta toma o lugar do guarda."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4594,7 +4620,7 @@ msgstr "## H" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hash" -msgstr "" +msgstr "### hash"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4604,6 +4630,11 @@ msgid "" " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." msgstr "" +"Um valor hash criptográfico é o resultado de um algoritmo matemático que " +"mapeia dados para uma cadeia de bits de tamanho fixo. Este é projetado como " +"uma função unidirecional, o que significa que o valor é fácil de calcular " +"numa direção, mas é inviável invertê-lo. Os valores de hash servem para " +"verificar a integridade dos dados."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4616,6 +4647,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](#onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Antigo nome dos "[serviços onion](#onion-services)", ainda utilizado em " +"algumas documentações e comunicações do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +" "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)