commit c11151e50cb9daeda0b25e93915365ebedd5a2da Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 3 08:50:52 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pl.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 56 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 4c74f7a1d..7e2a926cf 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -1230,6 +1230,8 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"Po skopiowaniu dziennika, będziesz mógł go wkleić do edytora tekstowego lub " +"klienta email."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -1243,6 +1245,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" +"Korzystanie z Przeglądarki Tor może czasami być wolniejsze niż w przypadku " +"innych przeglądarek."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1261,6 +1265,8 @@ msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " "encouraging others to do so." msgstr "" +"Możesz pomóc zwiększyć szybkość działania sieci, prowadząc własny przekaźnik" +" lub zachęcając do tego innych."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1268,6 +1274,8 @@ msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." msgstr "" +"To powiedziawszy, Tor jest znacznie szybszy niż kiedyś i możesz nie zauważyć" +" żadnych zmian w kwestii szybkości w porównaniu z innymi przeglądarkami."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -1284,6 +1292,8 @@ msgid "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> is the " "default search engine in Tor Browser." msgstr "" +"<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> jest " +"domyślną wyszukiwarką w Przeglądarce Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1293,6 +1303,10 @@ msgid "" "href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDuckDuckGo privacy " "policy</a></mark>." msgstr "" +"DuckDuckGo nie śledzi swoich użytkowników ani nie przechowuje żadnych danych" +" o wyszukiwaniu użytkowników. Dowiedz się więcej o <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3Epolityce prywatności " +"DuckDuckGo</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -1318,6 +1332,9 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"Jeśli uważasz, że jest to problem z Przeglądarką Tor, zgłoś go na naszej " +"stronie do <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3E%C5%9Bledzenia " +"błędów</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -1556,6 +1573,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje ponowne załadowanie aktualnie aktywnej karty " +"lub okna w nowym obwodzie Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1600,6 +1619,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"Przeglądarka Tor często sprawia, że Twoje połączenie pojawia się tak, jakby " +"pochodziło z zupełnie innej części świata."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1607,6 +1628,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Niektóre strony internetowe, takie jak banki lub dostawcy usług poczty " +"elektronicznej, mogą interpretować to jako znak, że Twoje konto zostało " +"naruszone i zablokować Cię."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1626,11 +1650,15 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"Możesz być w stanie uniknąć tego scenariusza, jeśli Twój dostawca oferuje " +"uwierzytelnianie dwuczynnikowe, co jest znacznie lepszą opcją bezpieczeństwa" +" niż reputacja oparta na protokole IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" +"Skontaktuj się z dostawcą usług i zapytaj, czy zapewnia on usługę 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) @@ -1643,6 +1671,8 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Obecnie nie ma obsługiwanej metody ustawienia Przeglądarki Tor jako " +"przeglądarki domyślnej."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1650,6 +1680,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Przeglądarka Tor ciężko pracuje, aby odizolować się od reszty systemu, a " +"kroki do uczynienia z niej przeglądarki domyślnej są niezawodne."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1658,6 +1690,9 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" +"Oznacza to, że czasami strona internetowa ładowałaby się w Przeglądarce Tor," +" a czasami w innej przeglądarce, tego typu zachowanie może być niebezpieczne" +" i łamiące anonimowość."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -1667,13 +1702,15 @@ msgstr "Czy uruchomienie Przeglądarki Tor czyni ze mnie przekaźnik?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie Przeglądarki Tor nie czyni z ciebie przekaźnika w sieci."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Oznacza to, że komputer nie będzie używany do kierowania ruchu dla innych " +"osób."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1682,11 +1719,15 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"Jeśli chcesz zostać przekaźnikiem, zapoznaj się z naszym <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EPrzewodn..." +" po Przekaźnikach Tora</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" msgstr "" +"Dlaczego Przeglądarka Tor jest dostarczana z włączoną obsługą JavaScript?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1694,6 +1735,9 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" +"Konfigurujemy NoScript tak, aby domyślnie zezwolić na obsługę JavaScriptu w " +"Przeglądarce Tor, ponieważ wiele stron internetowych nie działa z wyłączoną " +"obsługą JavaScriptu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1701,6 +1745,9 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"Większość użytkowników zrezygnowałaby z Tora całkowicie, gdybyśmy domyślnie " +"wyłączyli JavaScript, ponieważ spowodowałoby to dla nich tak wiele " +"problemów."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1709,6 +1756,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" +"Ostatecznie chcemy, aby Przeglądarka Tor była jak najbezpieczniejsza, a " +"jednocześnie była użyteczna dla większości ludzi, więc na razie oznacza to " +"pozostawienie domyślnie włączonego JavaScriptu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1717,6 +1767,9 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Dla użytkowników, którzy chcą domyślnie wyłączyć JavaScript na wszystkich " +"witrynach HTTP, zalecamy zmianę suwaka bezpieczeństwa Przeglądarki Tor (w " +"menu ikonki z cebulą Przeglądarki Tor pod "Ustawienia Zabezpieczeń")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1724,6 +1777,8 @@ msgid "" "The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels " "both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"Ustawienie niskie/domyślnie pozwala na JavaScript, ale zarówno średni, jak i" +" wysoki poziom blokują JavaScript na stronach HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)