commit eda392c3870cbe7889a57a0941a52fd4115a4925 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 28 16:17:39 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+es.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 70 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 99be037616..8b0ac59ba5 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -3942,11 +3942,13 @@ msgid "" "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the " ""onion key"." msgstr "" +"**Autentificación**: Cada repetidor Tor tiene una clave pública de " +"descifrado llamada "clave onion"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay rotates its onion key once a week." -msgstr "" +msgstr "Cada repetidor rota su clave onion una vez a la semana."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3956,12 +3958,18 @@ msgid "" "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" "design.html#subsec:circuits)." msgstr "" +"Cuando el cliente Tor establece circuitos, en cada paso [demanda que el " +"repetidor Tor pruebe el conocimiento de su clave onion](https://svn-" +"archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path." msgstr "" +"De esa manera, el primer nodo en la ruta no puede fraguar el resto de la " +"ruta."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3970,6 +3978,9 @@ msgid "" ""distributed trust" property: no single relay in the path can know about " "both the client and what the client is doing." msgstr "" +"Ya que el cliente Tor elige la ruta, puede asegurarse de obtener la " +"propiedad de "confianza distribuída" de Tor: no hay un único repetidor en " +"la ruta que pueda conocer tanto al cliente como lo que está haciendo."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3977,16 +3988,22 @@ msgid "" "**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they " "know that they have the right keys for them?" msgstr "" +"**Coordinación**: ¿Cómo saben los clientes cuáles son los repetidores, y " +"cómo saben que tienen las claves correctas para ellos?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay has a long-term public signing key called the "identity key"." msgstr "" +"Cada repetidor tiene una clave pública de firmado de larga duración, llamada" +" "clave de identidad"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each directory authority additionally has a "directory signing key"." msgstr "" +"Cada autoridad de directorio, adicionalmente, tiene una "clave de firmado " +"de directorio"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3997,6 +4014,11 @@ msgid "" " (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " "policies, and so on." msgstr "" +"Las autoridades de directorio [proveen una lista " +"firmada](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt) de " +"todos los repetidores conocidos, y en esa lista hay un conjunto de " +"certificados de cada repetidor (autofirmados por su clave de identidad) " +"especificando sus claves, ubicaciones, políticas de salida y demás."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4005,11 +4027,15 @@ msgid "" "(as of 2021 there are 10 directory authorities), they can't trick the Tor " "client into using other Tor relays." msgstr "" +"Por lo que al menos que el adversario pueda controlar una mayoría de las " +"autoridades de directorio (hasta 2021, hay 10 autoridades de directorio), no" +" puede hacer caer al cliente Tor en el truco de usar otros repetidores Tor."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How do clients know what the directory authorities are?" msgstr "" +"### ¿Cómo saben los clientes cuáles son las autoridades de directorio?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4017,6 +4043,8 @@ msgid "" "The Tor software comes with a built-in list of location and public key for " "each directory authority." msgstr "" +"El software Tor viene con una lista incorporada de ubicaciones y claves " +"públicas para cada autoridad de directorio."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4024,11 +4052,14 @@ msgid "" "So the only way to trick users into using a fake Tor network is to give them" " a specially modified version of the software." msgstr "" +"Por lo que la única manera de hacer caer a los usuarios en el truco de usar " +"una red Tor falsa es darles una versión especialmente modificada del " +"software."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How do users know they've got the right software?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Cómo saben los usuarios que tienen el software correcto?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4036,6 +4067,8 @@ msgid "" "When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with " "[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)." msgstr "" +"Cuando distribuímos el código fuente o un paquete, lo firmamos digitalnebte " +"con [GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4043,6 +4076,8 @@ msgid "" "See the [instructions on how to check Tor Browser's signature](../../tbb" "/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Mira las [instrucciones sobre cómo comprobar la firma del Navegador " +"Tor](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4051,6 +4086,10 @@ msgid "" "us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to " "know somebody who has." msgstr "" +"Con el objeto de tener la certeza de que realmente está firmado por " +"nosotros, necesitas habernos encontrado en persona y haber obtenido una " +"copia de nuestra huella digital de clave GPG, o bien conocer a alguien que " +"lo haya hecho."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4058,6 +4097,9 @@ msgid "" "If you're concerned about an attack on this level, we recommend you get " "involved with the security community and start meeting people." msgstr "" +"Si estás preocupado acerca de un ataque a este nivel, te recomendamos que te" +" involucres con la comunidad de seguridad y empieces a encontrarte con " +"gente."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) @@ -4103,7 +4145,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title) msgid "What protections does Tor provide?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué protecciones provee Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4112,6 +4154,9 @@ msgid "" "understood in analogy to postal mail: Data is transmitted in blocks called " "IP datagrams or packets." msgstr "" +"La comunicación en Internet está basada en un modelo de almacenaje y reenvío" +" que puede ser entendido en una analogía con el correo postal: Los datos son" +" transmitidos en bloques llamados datagramas o paquetes IP."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4120,6 +4165,9 @@ msgid "" "IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal " "addresses of sender and receiver." msgstr "" +"Cada paquete incluye una dirección IP de origen (del emisor) y una dirección" +" IP de destino (del receptor), en el mismo modo en que las cartas ordinarias" +" contienen direcciones postales del remitente y el destinatario."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4128,6 +4176,9 @@ msgid "" "each router inspects the destination IP address and forwards the packet " "closer to its destination." msgstr "" +"El camino desde el emisor hasta el receptor involucra múltiples saltos de " +"enrutadores, donde cada uno de ellos inspecciona la dirección IP de destino " +"y reenvía el paquete más cerca de este destino."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4135,6 +4186,8 @@ msgid "" "Thus, every router between sender and receiver learns that the sender is " "communicating with the receiver." msgstr "" +"Por lo tanto, cada enrutador entre el emisor y el receptor aprende que el " +"emisor se está comunicando con el receptor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4142,6 +4195,8 @@ msgid "" "In particular, your local ISP is in the position to build a complete profile" " of your Internet usage." msgstr "" +"En particular, tu ISP local está en la posición de elaborar un perfil " +"completo de tu uso de Internet."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4149,6 +4204,8 @@ msgid "" "In addition, every server in the Internet that can see any of the packets " "can profile your behavior." msgstr "" +"Además, cada servidor en Internet que pueda ver cualquiera de los paquetes " +"puede perfilar tu comportamiento."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4156,6 +4213,8 @@ msgid "" "The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a " "series of proxies." msgstr "" +"El objetivo de Tor es mejorar tu privacidad enviando tu tráfico a través de " +"una serie de proxys."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4163,6 +4222,8 @@ msgid "" "Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple " "hops through the Tor network to the final receiver." msgstr "" +"Tu comunicación es cifrada en múltiples capas y enrutada vía múltiples " +"saltos a través de la red Tor hasta el receptor final."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4170,6 +4231,8 @@ msgid "" "More details on this process can be found in this " "[visualization](../../https/https-1/)." msgstr "" +"Más detalles sobre este proceso pueden ser encontrados en esta " +"[visualización](../../https/https-1/)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4177,6 +4240,8 @@ msgid "" "Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating " "with Tor nodes." msgstr "" +"Advierte que todo lo que tu ISP local puede observar ahora es que te estás " +"comunicando con nodos Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4184,6 +4249,8 @@ msgid "" "Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by" " Tor nodes." msgstr "" +"Similarmente, los servidores en Internet solo ven que están siendo " +"contactados por nodos Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)