commit 75c7fa5cc336afac527660e48eeeb60967fdd05d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue May 26 18:56:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 57 +++++++++++-------- contents+hu.po | 9 +-- contents+it.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- contents+pt-BR.po | 121 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 4 files changed, 300 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 9143dc0465..771f565f2f 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Isho Antar isho.antar1@gmail.com, 2018 # Khaled Hosny, 2019 @@ -8,10 +9,11 @@ # lamine Kacimi k_lamine27@yahoo.fr, 2020 # erinm, 2020 # Emma Peel, 2020 -# Muhammad Elghdban Mohamed.Elghdban@gmail.com, 2020 # Ahmed IB mee.tbhole@gmail.com, 2020 # Ahmed Essam, 2020 -# Ahmed A. 6622227a@gmail.com, 2020 +# Ahmed A., 2020 +# Ilyes Chouia celyes02@gmail.com, 2020 +# Muhammad Elghdban Mohamed.Elghdban@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Ahmed A. 6622227a@gmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: Muhammad Elghdban Mohamed.Elghdban@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "المشغّلين " #: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term) msgid "Tor Metrics" -msgstr "" +msgstr "إحصائيات تور"
#: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) @@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bridge authority" -msgstr "" +msgstr "سلطة الجسور"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "بشكل افتراضي لا يقوم متصفح تور بتخزين م #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "البرمجة النصية عبر المواقع (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -491,6 +493,8 @@ msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" +"تمكن ثغرة البرمجة النصية عبر المواقع (XSS) المخترق من إضافة وظائف ضارة أو " +"سلوك ضار لموقع ما في حين أنه يجب ألا يمتلكو هذه القدرة."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) @@ -526,7 +530,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "خدمة خلفية"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition) @@ -551,7 +555,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) msgid "encryption" -msgstr "" +msgstr "تشفير"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition) @@ -566,7 +570,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) msgid "end-to-end encrypted" -msgstr "" +msgstr "تشفير من طرف إلى طرف"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition) @@ -578,7 +582,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "خروج"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition) @@ -616,6 +620,8 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"موزيلا فايرفوكس هو [متصفح](../web-browser) مجاني و مفتوح المصدر تم تطويره من" +" قبل مؤسسة موزيلا و مؤسستها الفرعية "the Mozilla Corporation" "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -635,7 +641,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) msgid "firewall" -msgstr "" +msgstr "جدار ناري"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) @@ -700,7 +706,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) msgid "GSoD" -msgstr "" +msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) @@ -712,7 +718,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "حاجز"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) @@ -725,7 +731,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) msgid "hamburger menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة منضغطة"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -754,7 +760,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "تجزئة"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition) @@ -768,7 +774,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term) msgid "hidden services" -msgstr "" +msgstr "خدمات خفية"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition) @@ -833,7 +839,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) msgid "internet service provider (ISP)" -msgstr "" +msgstr "مزود خدمة الانترنت (ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition) @@ -952,7 +958,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) msgid "network censorship" -msgstr "" +msgstr "رقابة على الشبكة"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition) @@ -1108,7 +1114,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) msgid "Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "متصفح Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1154,7 +1160,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term) msgid "onion site" -msgstr "" +msgstr "موقع onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1219,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) msgid "operating system (OS)" -msgstr "" +msgstr "نظام تشغيل (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition) @@ -1413,7 +1419,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) msgid "script" -msgstr "" +msgstr "نص برمجي"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition) @@ -5258,6 +5264,8 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)." msgstr "" +"[عرف على المزيد عن متصفح البصلة](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5949,7 +5957,7 @@ msgstr "ما هو الـ bridge (جسر)؟" msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." -msgstr "" +msgstr "مرحلات الجسر هي مرحلات Tor غير مدرجة في دليل Tor العام."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5965,6 +5973,9 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"الجسور مفيدة لمستخدمي تور الذين يعانون من وجود أنظمة قمعية في بلادهم، " +"ولهؤلاء الأشخاص الذين يريدون طبقة حماية إضافية بسبب قلقهم من اكتشاف شخص أنهم" +" يتصلون بعنوان لأحد طبقات تور."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index f43c233aa1..2ab104395c 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # István Dávid istvandavid@icloud.com, 2019 # Tamas Pajor tpajor17@icloud.com, 2019 @@ -4821,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." -msgstr "" +msgstr "Jelenleg nincs támogatott mód a Tor Windows Phone-on futtatására."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -9926,7 +9927,7 @@ msgstr "" #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 msgid "Close banner" -msgstr "" +msgstr "Banner bezárása"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." @@ -9934,12 +9935,12 @@ msgstr "A követés, megfigyelés és cenzúra széles körben elterjedt online.
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" -msgstr "" +msgstr "VEGYE VISSZA AZ INTERNETET TOR-RAL"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 #: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 msgid "DONATE NOW" -msgstr "" +msgstr "TÁMOGASSON MOST"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 0db0f7c9a7..d84a0c5a1d 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Translators: # Kravenor baldelli.simone@gmail.com, 2019 # Giuseppe Curto giuseppe.curto@gmail.com, 2019 @@ -16,11 +17,12 @@ # Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2020 # erinm, 2020 # Giuseppe Pignataro rogepix@gmail.com, 2020 -# Random_R, 2020 # Emma Peel, 2020 # Davide Sant spuuu@outlook.it, 2020 # fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2020 # Toque Blanche toque_blanche@elude.in, 2020 +# Irene Quadrelli irene.quadrelli@gmail.com, 2020 +# Random_R, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Toque Blanche toque_blanche@elude.in, 2020\n" +"Last-Translator: Random_R, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -849,7 +851,7 @@ msgstr "Crediti: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -1713,6 +1715,13 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"Il formato specializzato degli [indirizzi onion](../onion-address) è auto-" +"autenticato. Il formato garantisce automaticamente che l'indirizzo onion sia" +" legato alla chiave usata per proteggere le connessioni al [sito onion" +"](../onion-site). I nomi di dominio del normale internet richiedono che i " +"proprierari si fidino e vengano approvati dalla Certificate Authority (CA) " +"per questo legame, e sono soggetti ad attacchi hijack dalla CA e da molte " +"altre terze parti."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) @@ -1937,6 +1946,7 @@ msgid "" "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR " "Browser'." msgstr "" +"Tor Browser. A volte denominato anche [tbb](../../tbb). Non 'TOR Browser'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1945,6 +1955,9 @@ msgid "" " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like " "that in Spanish.)" msgstr "" +"**Non tradurre la parola "Tor", ma puoi tradurre "Browser"**. Esempio in" +" spagnolo: Navegador Tor (invertendo l'ordine perchè in spagnolo è più " +"naturale così.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1952,6 +1965,8 @@ msgid "" "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, " "they write Tor with other characters." msgstr "" +"Alcune lingue come l'arabo *translitterano* la parola Tor, تور. Perciò " +"scrivono Tor con altri caratteri."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term) @@ -2016,6 +2031,9 @@ msgid "" "/hamburger-menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in " "the side bar." msgstr "" +"Se non vedi questa opzione e hai [Tor Browser](../tor-browser) aperto, puoi " +"navigare nel [menu hamburger ("≡")](../glossary/hamburger-menu), poi " +"cliccare "Preferenze" e infine "Tor" nella barra laterale."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2307,12 +2325,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?" -msgstr "" +msgstr "Sono completamente anonimo se utilizzo Tor?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." msgstr "" +"In generale, è impossibile avere un anonimato totale, perfino con Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2320,11 +2339,14 @@ msgid "" "Though there are some things you can practice to improve your anonymity " "while using Tor and offline." msgstr "" +"Anche se ci sono alcune pratiche da mettere in atto per accrescere il " +"proprio anonimato, mentre si utilizza Tor, ma anche offline. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor." msgstr "" +"###Utilizza il browser Tor e software configurato specificamente per Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2332,6 +2354,8 @@ msgid "" "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run " "it." msgstr "" +"Tor non protegge tutto il traffico Internet del tuo computer quando lo " +"utilizzi. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2339,42 +2363,48 @@ msgid "" "Tor only protects applications that are properly configured to send their " "Internet traffic through Tor." msgstr "" +"Tor protegge soltanto applicazioni che sono configurate correttamente, in " +"modo da far passare il proprio traffico attraverso Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Web browsing:" -msgstr "" +msgstr "Browser web: "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)" -msgstr "" +msgstr "- Sicuro: [Tor Browser] (https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)" msgstr "" +"- Non sicuro: [Qualunque altro browser configurato per usare Tor come proxy]" +" (/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "File sharing:" -msgstr "" +msgstr "Condivisione file: "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)" -msgstr "" +msgstr "- Sicuro: [Onion Share] (/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)" -msgstr "" +msgstr "- Non sicuro: [BitTorret attraverso Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms." msgstr "" +"### Controlla quali informazioni fornisci attraverso moduli e questionari " +"online."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2382,6 +2412,8 @@ msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." msgstr "" +"Se visiti un sito web attraverso Tor Browser, non sapranno chi sei o la tua " +"vera posizione."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2389,6 +2421,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"Sfortunatamente, molti siti richiedono più informazioni di quelle di cui " +"necessitano attraverso moduli online. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2396,6 +2430,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"Se accedi ad un sito, non sapranno comunque la tua posizione, ma sapranno " +"chi sei. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2403,6 +2439,8 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" +"Inoltre, se fornisci: nome, indirizzo email, numero di telefono, o qualunque" +" altra informazione personale, non sarai più anonimo su quel sito. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2410,11 +2448,13 @@ msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." msgstr "" +"La miglior difesa è essere vigili ed estremamente cauti quando si riempiono " +"moduli online."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't torrent over Tor" -msgstr "" +msgstr "### Non usare torrent con Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2422,6 +2462,9 @@ msgid "" "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " "settings and make direct connections even when they are told to use Tor." msgstr "" +"E' stato osservato che le applicazioni di file-sharing tramite torrent " +"ignorano le impostazioni di proxy e si connettono direttamente anche quando " +"viene loro indicato di usare Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2430,6 +2473,9 @@ msgid "" "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how" " torrents work." msgstr "" +"Anche se la tua applicazione di torrent si connette solo tramite Tor, spesso" +" invierai comunque il tuo indirizzo IP reale nella richiesta al tracker GET," +" perchè i torrent funzionano in questo modo. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2439,11 +2485,15 @@ msgid "" "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network" " for everyone else." msgstr "" +"Non solo [perderai l'anonimato del tuo traffico torrent e del resto del tuo " +"traffico Tor simultaneo] (https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-" +"tor-isnt-good-idea) in questo modo, ma rallenti anche l'intera rete Tor per " +"tutti quanti. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't enable or install browser plugins" -msgstr "" +msgstr "### Non installare o autorizzare plugin del browser"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2462,11 +2512,14 @@ msgid "" "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise" " harm your anonymity and privacy." msgstr "" +"Allo stesso modo, sconsigliamo di [installare addon o plugin] (/tbb/tbb-14) " +"nel browser Tor, poichè essi possono bypassare Tor o danneggiare il tuo " +"anonimato e la tua privacy in altri modi. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use HTTPS versions of websites" -msgstr "" +msgstr "### Usa la versione HTTPS dei siti web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2475,6 +2528,9 @@ msgid "" "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on " "that website." msgstr "" +"Tor cripterà il tuo traffico verso la rete Tor e all'interno di essa, ma la " +"cifratura del tuo traffico al sito web di destinazione dipende dal sito " +"stesso. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2483,6 +2539,10 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" +"Per aiutare ad assicurare la cifratura verso i siti web, il browser Tor " +"include [HTTPS everywhere] (https://www.eff.org/https-everywhere) per " +"costringere i siti web più importanti che la supportano ad utilizzare la " +"cifratura HTTPS. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2494,6 +2554,12 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" +"Tuttavia, dovresti comunque controllare la barra dell'URL per assicurarti " +"che i siti a cui fornisci informazioni sensibili mostrino un [lucchetto] " +"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-" +"secure) o un'[icona a cipolla] (/onionservices/onionservices-5) nella barra " +"degli indirizzi, includano **https://** nell'URL, e mostrino il nome " +"corretto e atteso per quel sito web. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2501,11 +2567,13 @@ msgid "" "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " "relate](/https/https-1)." msgstr "" +"Guarda anche il grafico interattivo di EFF che spiega [come Tor e HTTPS sono" +" collegati] (/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online" -msgstr "" +msgstr "### Non aprire documenti scaricati attraverso Tor mentre sei online. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2513,11 +2581,13 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " "handled by external applications." msgstr "" +"Il browser Tor ti avvertirà prima di aprire automaticamente documenti " +"gestiti da applicazioni esterne. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**." -msgstr "" +msgstr "**NON IGNORARE QUESTO AVVERTIMENTO**"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2527,11 +2597,16 @@ msgid "" "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " "downloaded outside of Tor by the application that opens them." msgstr "" +"Dovresti fare molta attenzione quando scarichi documenti attraverso Tor " +"(specialmente file DOC e PDF, a meno che non usi il visualizzatore di PDF " +"che è incluso nel browser Tor) perchè questi documenti possono contenere " +"risorse web che verranno scaricate al di fuori di Tor dall'applicazione che " +"le apre. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "This will reveal your non-Tor IP address." -msgstr "" +msgstr "Questo rivelerà il tuo indirizzo IP reale. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2541,6 +2616,10 @@ msgid "" "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe " "PDF files that you can open." msgstr "" +"Se devi lavorare con file scaricati attraverso Tor, raccomandiamo fortemente" +" di utilizzare un computer disconnesso, oppure [dangerzone] " +"(https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) per creare PDF sicuri che " +"potrai aprire. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2549,11 +2628,14 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" +"In nessuna circostanza è sicuro utilizzare [BitTorrent e Tor] " +"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " +"insieme. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use bridges and/or find company" -msgstr "" +msgstr "### Usa dei bridge e/o trova compagnia "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2561,6 +2643,8 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" +"Tor cerca di impedire a utenti malintenzionati di capire a quali siti web ti" +" connetti. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2568,6 +2652,8 @@ msgid "" "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " "traffic from learning that you're using Tor." msgstr "" +"Tuttavia, di default, non impedisce a qualcuno che stia osservando il tuo " +"traffico web di vedere che stai usando Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2576,6 +2662,9 @@ msgid "" " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting " "directly to the Tor network." msgstr "" +"Se questo è importante per te, puoi ridurre questo rischio configurando Tor " +"in modo che utilizzi un [bridge] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/)" +" invece di connettersi direttamente alla rete Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2584,21 +2673,24 @@ msgid "" "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous " "it will be that you are one of them." msgstr "" +"In ultima analisi, la protezione migliore è un approccio sociale: più utenti" +" Tor ci sono intorno a te e più diversificati sono i loro interessi, meno " +"pericoloso sarà essere uno di loro. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Convince other people to use Tor, too!" -msgstr "" +msgstr "Convinci altre persone a usare Tor!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Be smart and learn more." -msgstr "" +msgstr "Sii furbo e scopri di più. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." -msgstr "" +msgstr "Impara ciò che Tor può e non può offrire. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2606,6 +2698,8 @@ msgid "" "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and" " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." msgstr "" +"Questa lista di vulnerabilità non è completa, e ci serve il tuo aiuto per " +"[identificare e documentare i problemi] (https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3294,6 +3388,10 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Per assicurarti che il programma Tor che scarichi sia quello che abbiamo " +"creato e non sia stato modificato da qualche utente malintenzionato, puoi " +"[verificare la firma del browser Tor] (https://support.torproject.org/tbb" +"/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3367,6 +3465,8 @@ msgid "" "These are example file names and will not exactly match the file names that " "you download." msgstr "" +"Questi sono solo esempi di nomi di file e non corrisponderanno esattamente a" +" quelli dei file che scaricherai. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3489,7 +3589,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Fetching the Tor Developers key" -msgstr "" +msgstr "### Recuperare la chiave per sviluppatori Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3568,6 +3668,10 @@ msgid "" " import the key using the **Workaround (using a public key)** section " "instead." msgstr "" +"Se ricevi un messaggio di errore, qualcosa è andato storto e non puoi " +"proseguire finchè non hai capito cosa non ha funzionato. Potresti riuscire a" +" importare la chiave usando la sezione **Soluzione alternativa (utilizzare " +"una chiave pubblica)**"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3594,6 +3698,9 @@ msgid "" "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't " "work." msgstr "" +"Se `./tor.keyring` non esiste una volta eseguito questo comando, qualcosa è" +" andato storto e non puoi continuare finchè non hai capito cosa non ha " +"funzionato. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3627,6 +3734,9 @@ msgid "" " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " "chosen the English (en-US) version." msgstr "" +"Nota che questi comandi usano esempi di nomi di file e i tuoi saranno " +"diversi: avrai scaricato una versione diversa dalla 9.0 e potresti non aver " +"scelto la versione English (en-US). "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3643,6 +3753,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " +"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3657,6 +3769,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" "US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" +"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3689,6 +3803,9 @@ msgid "" "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that " "these commands use example file names and yours will be a little different." msgstr "" +"Se ricevi messaggi di errore che contengono 'Nessun file o directory', " +"qualcosa è andato storto in uno dei passi precedenti, o hai dimenticato che " +"questi comandi utilizzano esempi di nomi di file, e i tuoi saranno diversi. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4364,6 +4481,9 @@ msgid "" "("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Quando il browser Tor è aperto, puoi navigare al [menù ad hamburger " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu), poi cliccare su "Preferenze", e " +"infine su "Tor" sulla barra laterale. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4371,6 +4491,8 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " "be able to paste it into a text editor or an email client." msgstr "" +"Dovresti vedere un'opzione per copiare il log nella tua clipboard, cosa che " +"ti permetterà di incollarlo in un editor di testo o un client mail. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -4572,6 +4694,9 @@ msgid "" "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " "broom icon at the top-right of the screen" msgstr "" +"Puoi anche accedere all'opzione Nuovo Circuito nel menu delle informazioni " +"sul sito nella barra URL, e all'opzione Nuova Identità cliccando l'icona " +"della piccola scopa luccicante in alto a destra sullo schermo. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 98f6601cd7..8e74474348 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -3894,6 +3894,12 @@ msgid "" "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"O Navegador Tor 9, conta também com uma defesa contra fingerprinting para " +"estes cenários, denominada " +"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), uma " +"técnica desenvolvida pela Mozilla e [apresentada em " +"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4549,6 +4555,11 @@ msgid "" "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" +"Para uma resposta muito mais profunda, veja [a postagem do Roger no blog " +"sobre o assunto](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e " +"[Pesquisa Aberta de Tópicos do Tor: edição de " +"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) " +"sobre desempenho da rede."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4740,7 +4751,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4921,6 +4932,9 @@ msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." msgstr "" +"Existem métodos para configurar o Navegador Tor como seu navegador padrão, " +"mas esses métodos podem não funcionar sempre em todos os sistemas " +"operacionais."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5497,6 +5511,9 @@ msgid "" "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail " "and similar services should only send the cookie over an SSL link." msgstr "" +"Teoricamente, apenas acesso físico deveria comprometer seu sistema porque o " +"Gmail e serviços similares deveriam apenas enviar cookies através de um link" +" SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5504,6 +5521,9 @@ msgid "" "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." msgstr "" +"Na pratica, infelizmente, é [muito mais complexo do que " +"isso](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" +"hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5531,6 +5551,9 @@ msgid "" "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their " "accounts to add an extra layer of security." msgstr "" +"Mais recentemente, usuários do Gmail podem ativar [verificação em duas " +"etapas](https://support.google.com/accounts/answer/185839) em suas contas e " +"adicionar uma camada extra de segurança."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title) @@ -5564,6 +5587,16 @@ msgid "" "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same " "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy." msgstr "" +"Você pode definir o endereço de IP do Proxy, porta e informação de " +"autenticação em [Configurações de rede do Navegador Tor](https://tb-" +"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Se você estiver usando Tor de " +"outra maneira, confira as opções de configuração de HTTPProxy e HTTPSProxy " +"na [página manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)," +" e modifique adequadamente seu arquivo torrc. Você vai precisar de um proxy " +"HTTP ao fazer solicitações GET para acessar o diretório Tor e precisará de " +"um proxy HTTPS ao fazer solicitações CONNECT para obter um relé para o Tor. " +"(Tudo bem se eles foram o mesmo proxy) O Tor também reconhece as opções " +"torrc Socks4Proxy e Socks5Proxy."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5573,6 +5606,11 @@ msgid "" "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" +"Também, leia sobre as opções HTTPProxyAuthenticator e " +"HTTPSProxyAuthenticator se suas solicitações de proxy exigirem autenticação." +" Nós apenas suportamos atualmente autenticação básica, porém se você precisa" +" de autenticação NTLM, você pode achar [este post nos " +"arquivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) útil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5582,6 +5620,10 @@ msgid "" "[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" " clients for how to restrict what ports your Tor will try to access." msgstr "" +"Se os seus proxies apenas lhe permitem conectar com certas portas, veja a " +"entrada em " +"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" +" clientes para como restringir quais portas o seu Tor irá tentar acessar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -5658,6 +5700,8 @@ msgid "" "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do " "not make you anonymous on the Internet." msgstr "" +"Enquanto os nomes podem sugerir de outra maneira, "Modo Incognito" e " +""abas privadas" não tornam você anônimo na Internet. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5666,6 +5710,9 @@ msgid "" "session after they are closed, but have no measures in place to hide your " "activity or digital fingerprint online." msgstr "" +"Eles apagam toda a informação na sua máquina relacionada com a sessão de " +"navegação depois de serem fechados, mas não possuem nenhuma medida para " +"esconder sua atividade ou fingerprint digital online."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5673,6 +5720,8 @@ msgid "" "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any " "regular browser." msgstr "" +"Isto significa que um observador pode coletar seu tráfego tão fácil como em " +"qualquer navegador padrão."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5728,6 +5777,8 @@ msgid "" "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" " for how Tor should behave." msgstr "" +"Tor usa um arquivo de texto chamado "torrc" que contém instruções de " +"configuração para como o Tor deve se comportar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5735,6 +5786,8 @@ msgid "" "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the " "warning above.)" msgstr "" +"A configuração padrão deve funcionar bem para a maioria dos usuários de Tor " +"(por isso o aviso acima)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5742,6 +5795,8 @@ msgid "" "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" " system below." msgstr "" +"Para achar o seu "torrc" do Navegador Tor, siga as instruções para o seu " +"sistema operacional abaixo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5757,6 +5812,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." msgstr "" +"* O "torrc" está no diretório de Informação do Navegador Tor em " +""Browser/TorBrowser/Data/Tor" dentro do seu diretório do Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5769,6 +5826,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" " Support/TorBrowser-Data/Tor`." msgstr "" +"* O "torrc" está no diretório de Informação do Navegador Tor em " +"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5784,6 +5843,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." msgstr "" +"* Então digite "~/Library/Application Support/" na janela e clique em Ir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5791,6 +5851,8 @@ msgid "" "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " "erase your modifications." msgstr "" +"Fecha o Navegador Tor antes de você editar seu 'torrc', caso contrário o " +"Navegador Tor pode apagar suas modificações."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5798,6 +5860,8 @@ msgid "" "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command " "line options when it starts Tor." msgstr "" +"Algumas opções não surtirão efeito visto que o Navegador Tor as substitui " +"com opções de commandline quando elas iniciam Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5806,6 +5870,9 @@ msgid "" "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" " file for hints on common configurations." msgstr "" +"Dê uma olhada no [arquivo " +"exemplo](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" +" `torrc` para dicas sobre configurações comuns."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5813,6 +5880,8 @@ msgid "" "For other configuration options you can use, see the [Tor manual " "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)." msgstr "" +"Para outras opções de configurações você pode usar, ver a [página manual do" +" Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en). "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5820,6 +5889,8 @@ msgid "" "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and " "have no effect on Tor's configuration." msgstr "" +"Lembre, todas as linhas iniciadas com '#' no torrc são tratadas como " +"comentários e não surtem efeito na configuração do Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -6054,6 +6125,8 @@ msgid "" "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials" "/add-repo/)." msgstr "" +"[Aprenda como adicionar um repositório para " +"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -6257,6 +6330,10 @@ msgid "" "menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in the side " "bar." msgstr "" +"Alternativamente, se você não vê essa opção e você tem o Navegador Tor " +"aberto, você pode navegar ir até o [menu hamburger ("≡")](../../glossary" +"/hamburger-menu), então clicar em "Preferências", e finalmente em "Tor" " +"na barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6762,6 +6839,9 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for " "instructions." msgstr "" +"Veja [Como eu executo uma " +"ponte](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para " +"instruções."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6778,6 +6858,8 @@ msgid "" "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" +"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" +" pontes lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6794,6 +6876,9 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs" "/pluggable-transports.html.en) for more info." msgstr "" +"Veja nossa página em [Transportes " +"plugáveis](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) " +"para mais informação."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -6869,6 +6954,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" "/secure-connections/)." msgstr "" +"Você pode [ler mais sobre HTTPS aqui](https://tb-manual.torproject.org" +"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6885,11 +6972,13 @@ msgstr "" #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" msgstr "" +"Quais opções de modelagem de "bandwidth" são disponíveis para "relays" " +"Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "Existem duas opções que você pode adicionar no seu arquivo torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6897,6 +6986,8 @@ msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." msgstr "" +"**BandwidthRate** é a bandwidth máxima de longo prazo permitida (bytes por " +"segundo)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6905,11 +6996,15 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"Por exemplo, você pode querer escolher "taxa de Bandwidth 10MBytes" para " +"10 megabytes por segundo (uma conexão rápida), ou "taxa de Bandwidth 500 " +"KBytes" para 500 kilobytes por segundo (uma conexão à cabo decente)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." msgstr "" +"A configuração mínima de taxa de Bandwidth é 75 kilobytes por segundo."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6918,6 +7013,9 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"**BandwidthBurst** é um conjunto de bytes usado para atender solicitações " +"durante períodos curtos de tráfego acima da taxa de Bandwidth mas continua a" +" manter a média ao longo do período com a taxa de Bandwidth."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6926,6 +7024,9 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"Uma baixa taxa mas uma alta explosão impõe uma média de longo prazo enquanto" +" continua permitindo mais tráfego durante momentos de pico se a média não " +"tem sido alcançada ultimamente."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6935,6 +7036,11 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"Por exemplo, se você escolher "BandwidthBurst 500 KBytes" e também usar " +"para sua taxa de Bandwidth, então você nunca ira usar mais do que 500 " +"kilobytes por segundos; mas se você escolher uma BandwidthBurst mais alta " +"(como 5 MBytes), isto irá permitir mai bytes através até o conjunto estar " +"vazio."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -11190,7 +11296,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not view links you report." -msgstr "" +msgstr "Nós não vemos links que você reporta."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title) @@ -11309,12 +11415,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title) msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?" -msgstr "" +msgstr "Tor não possibilita criminosos fazerem coisas ruins?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Criminals can already do bad things." -msgstr "" +msgstr "Criminosos já podem fazer coisas ruins."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11322,11 +11428,14 @@ msgid "" "Since they're willing to break laws, they already have lots of options " "available that provide better privacy than Tor provides." msgstr "" +"Desde que eles pretendem quebrar as leis, eles já possuem várias outras " +"opções avaliáveis para fornecer melhor privacidade que o Tor proporciona."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;" msgstr "" +"Eles podem roubar telefones celulares, usá-los e jogá-los em um fosso;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11334,6 +11443,8 @@ msgid "" "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch " "abusive activities;" msgstr "" +"eles podem invadir computadores na Korea ou no Brasil e usá-los para lançar " +"atividades abusivas;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)