commit b820a47c0f94bcce520498d6f02dcef3c01d5c33 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jul 14 14:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pl.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++------- contents+tr.po | 16 ++++++++++++++++ 2 files changed, 43 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index d806f9f13d..bb94ae7302 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -482,6 +482,9 @@ msgid "" "becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-" "research/guidelines)." msgstr "" +"Przed uruchomieniem badania użytkowników Tora koniecznie przeczytaj nasze " +"[Wskazówki, jak zostać badaczem użytkowników z " +"Torem](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -495,6 +498,9 @@ msgid "" "Usage](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20..." "/browser-usage.md)" msgstr "" +"* [Użycie przeglądarki " +"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20..." +"/browser-usage.md)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -582,7 +588,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Respect privacy" -msgstr "" +msgstr "## Szanuj prywatność"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -611,7 +617,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Learn" -msgstr "" +msgstr "## Ucz się"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -620,6 +626,9 @@ msgid "" "their lives, the laws of the jurisdictions they live in, and the " "difficulties they are going through." msgstr "" +"Podczas szkolenia słuchamy historii, które ludzie opowiadają nam o swoim " +"życiu, prawach jurysdykcji, w których żyją, i trudnościach, przez które " +"przechodzą."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -627,11 +636,13 @@ msgid "" "This way, we can learn how to facilitate better access to information " "through Tor. By listening, we learn." msgstr "" +"W ten sposób możemy dowiedzieć się, jak ułatwić lepszy dostęp do informacji " +"za pośrednictwem Tora. Słuchając, uczymy się."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Describe and Ask for consent" -msgstr "" +msgstr "## Opisz i poproś o zgodę"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -728,7 +739,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## The interview process" -msgstr "" +msgstr "## Przebieg rozmowy kwalifikacyjnej"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -736,11 +747,13 @@ msgid "" "Thank the participant for their willingness to participate and explain that " "we are testing the product, not them." msgstr "" +"Podziękuj uczestnikowi za chęć udziału i wyjaśnij, że to my testujemy " +"produkt, a nie on."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "The interview should not last longer than 20 minutes." -msgstr "" +msgstr "Rozmowa nie powinna trwać dłużej niż 20 minut."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -748,6 +761,8 @@ msgid "" "You can take notes on the printed material you will carry with you, or on " "your computer." msgstr "" +"Możesz robić notatki na drukowanych materiałach, które będziesz nosić przy " +"sobie, lub na swoim komputerze."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -756,6 +771,9 @@ msgid "" "participants, it's important for us to be able to determine the reach of our" " training sessions, usability workshops and interviews." msgstr "" +"Choć nie interesują nas specyfika poszczególnych uczestników, ważne jest dla" +" nas, abyśmy byli w stanie określić zasięg naszych szkoleń, warsztatów " +"użyteczności i wywiadów."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -763,17 +781,19 @@ msgid "" "Distribute the demographics questionnaire among the participants, and help " "answer their questions about how to fill it in if they have any." msgstr "" +"Rozdaj kwestionariusz demograficzny wśród uczestników i pomóż odpowiedzieć " +"na ich pytania dotyczące tego, jak go wypełnić, jeśli go mają."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Don't forget to thank the participant again at the end of the interview." -msgstr "" +msgstr "Nie zapomnij jeszcze raz podziękować uczestnikowi na koniec rozmowy."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Report to Tor UX team" -msgstr "" +msgstr "## Zgłoś się do zespołu Tor UX"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index ed1b9191a5..86162fd0ed 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -12934,6 +12934,8 @@ msgstr "Tor Aktarıcı Üniversiteleri" #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?" msgstr "" +"Üniversitemi, İnternet hizmeti sağlayıcımı ve diğerlerini çıkış aktarıcımla " +"nasıl mutlu edebilirim?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -12941,6 +12943,8 @@ msgid "" "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support " "of the people around you." msgstr "" +"Çıkış aktarıcınızı uzun süre çalışır durumda tutmak için çevrenizdeki " +"insanların desteğine gerek duyacaksınız."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -12948,6 +12952,7 @@ msgid "" "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's " "policies." msgstr "" +"Bu anlamda Tor, kuruluşunuzun ilkelerini değiştirmenize yardımcı olur."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -12958,6 +12963,11 @@ msgid "" "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help " "change policy." msgstr "" +"Yönetim, başkalarına yardımcı olan bir İnternet topluluğu kavramına " +"yabancıysa veya yeni durumları güvenlik riskleri olarak görmeye ve herkese " +"yenilikleri denemekten alıkoymaya alışkınsa, bir Tor aktarıcısı tartışmayı " +"gündeme getirebilir. İlkeleri değiştirmeye yardımcı olmak isteyen " +"destekçiler bulun."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -12965,6 +12975,8 @@ msgid "" "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate" " for anonymity and privacy in the world." msgstr "" +"Özetle bir Tor çıkış aktarıcısı işletmek, dünyada anonimlik ve kişisel " +"gizliliğe destek olduğunuzu gösterebilir."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -12972,6 +12984,8 @@ msgid "" "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get " "you started." msgstr "" +"En iyi strateji bulunduğunuz duruma bağlıdır, ancak başlamanıza yardımcı " +"olacak bazı ipuçlarını burada bulabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -12979,6 +12993,8 @@ msgid "" "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your" " own situation.)" msgstr "" +"(Üniversite senaryosuna odaklanıyoruz, ancak umarız bunu bulunduğunuz duruma" +" uyarlayabilirsiniz.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)