
commit 41b42ca1623c180ecdd38ba96c8f38ae9022a291 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Nov 27 21:45:10 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 64 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 40ba73fa1e..88f2ed0268 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -5060,26 +5060,33 @@ msgid "" " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this " "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:" msgstr "" +"Wenn du mehrere virtuelle Anschlüsse für einen einzigen Onion-Dienst " +"weiterleiten möchtest, füge einfach weitere `HiddenServicePort'-Zeilen " +"hinzu. Wenn du mehrere Onion-Dienste vom selben Tor-Client aus laufen lassen" +" willst, füge einfach eine weitere `HiddenServiceDir'-Zeile hinzu. Alle " +"folgenden `HiddenServicePort'-Zeilen beziehen sich auf diese " +"`HiddenServiceDir'-Zeile, bis du eine weitere `HiddenServiceDir'-Zeile " +"hinzufügst:" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5088,6 +5095,9 @@ msgid "" " of your onion " "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." msgstr "" +"Du kannst [Stem](https://stem.torproject.org/) verwenden, um [die Verwaltung" +" deiner Onion-Dienste zu " +"automatisieren](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5095,6 +5105,8 @@ msgid "" "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's " "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)." msgstr "" +"* Um einen Onion-Dienst auf Raspbian einzurichten, wirf einen Blick auf Alec" +" Muffett's [Enterprise Onion Toolkit] (https://github.com/alecmuffett/eotk)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5102,6 +5114,8 @@ msgid "" "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-" "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective." msgstr "" +"* [Bewährte Praktiken bei Onion-Diensten](https://riseup.net/en/security" +"/network-security/tor/onionservices-best-practices) von Riseup Collective." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title) @@ -5119,6 +5133,8 @@ msgid "" "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are " "delighted to have you on board!" msgstr "" +"Glückwunsch! Du wirst deine erste Benutzerforschung für Tor durchführen - " +"und wir freuen uns, dich an Bord zu haben!" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5126,6 +5142,8 @@ msgid "" "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make " "your research easier for you and your audience." msgstr "" +"An dieser Stelle findest Du hilfreiche Richtlinien, die Dir und Deinem " +"Publikum die Recherche erleichtern sollen." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5133,11 +5151,13 @@ msgid "" "First of all, make sure you read the [Tor Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"Lies zuallererst den [Tor-" +"Verhaltenskodex](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Respect privacy" -msgstr "" +msgstr "## Respektiere die Privatsphäre" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5153,7 +5173,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Be a good listener and open-minded" -msgstr "" +msgstr "## Sei ein guter Zuhörer und aufgeschlossen" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5163,6 +5183,11 @@ msgid "" "also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a" " better listener and make a great research experience. <link>" msgstr "" +"Zuhören ist eine Fähigkeit, um Brücken zu bauen. In Tor wollen wir, dass " +"Menschen Brücken bauen, keine Mauern - und wir glauben, dass dies nicht nur " +"für unsere Dienste, sondern auch für unsere Communities gilt. Komm hier " +"rein, um einige Vorschläge zu lesen, wie man ein besserer Zuhörer sein kann," +" und mache eine großartige Forschungserfahrung. <link>" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5178,11 +5203,17 @@ msgid "" "mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we" " listen, we do research, we learn." msgstr "" +"Wenn wir im Tor-Training sind, hören wir den Geschichten zu, die uns die " +"Leute über ihren Kontext, über die Gesetze des Internets und die " +"Schwierigkeiten, die sie durchmachen, erzählen. Auf diese Weise lernen wir, " +"wie wir helfen und neue Mechanismen schaffen können, um den Zugang zu " +"Informationen durch Tor-Produkte zu erleichtern. Wenn wir zuhören, forschen " +"wir, wir lernen." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Describe and Ask for consent" -msgstr "" +msgstr "## Beschreibe und bitte um Zustimmung " #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5192,6 +5223,10 @@ msgid "" "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered" " in the form." msgstr "" +"Wir sammeln keine Namen oder Kontaktdaten von Interviewteilnehmern, und " +"jedes Mal, wenn du Eindrücke, Umfragen oder Aufzeichnungen erhalten " +"möchtest, solltest du sie um ihre Zustimmung zur Teilnahme bitten - dies " +"sollte im Formular festgehalten oder registriert werden." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5199,11 +5234,13 @@ msgid "" "You'd love to read about your experiences during the training, product " "testing, and interviews. There are a few ways to do this:" msgstr "" +"Du würdest gerne über deine Erfahrungen während der Schulung, Produkttests " +"und Interviews lesen. Es gibt ein paar Möglichkeiten, dies zu tun:" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran." -msgstr "" +msgstr "* Szenario: Beschreibe den Ablauf des von dir durchgeführten Tests." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5214,6 +5251,11 @@ msgid "" "research, distribute it among participants, and answer their questions about" " how to fill it in if they have any." msgstr "" +"* Demographische Daten: Auch wenn wir nicht an spezifischen Merkmalen " +"unseres Publikums oder besonderen Attributen interessiert sind, müssen wir " +"die Gesamtreichweite deines Tor-Trainings kennen. Du solltest [dieses " +"Material]() am Tag deiner Forschung mitnehmen, es unter den Teilnehmern " +"verteilen und ihre Fragen zum Ausfüllen beantworten, falls sie welche haben." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5225,6 +5267,12 @@ msgid "" "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end " "the interview." msgstr "" +"* Interview-Verfahren: Danke dem Teilnehmer für seine Bereitschaft, an " +"diesem Prozess teilzunehmen, und erkläre, dass wir das Produkt testen und " +"nicht sie. Das Interview sollte nicht länger als 20 Minuten dauern, Du " +"kannst es aufnehmen, wenn Du möchtest, aber Du kannst auch Notizen auf dem " +"gedruckten Material machen, das Du mit Dir führen wirst (oder auf Deinem " +"Computer). Danke dem Teilnehmer nochmals und beende das Interview." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5232,11 +5280,13 @@ msgid "" "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data " "analysis with the material you collected." msgstr "" +"Schicke uns das Ergebnis - Du brauchst keinen Bericht zu schreiben, wir " +"können diese Datenanalyse mit dem von Dir gesammelten Material durchführen." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team" -msgstr "" +msgstr "## Koordiniere dich mit dem Trainer und dem Tor-UX-Team" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5246,6 +5296,11 @@ msgid "" "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)." msgstr "" +"Du machst all diese Arbeit nicht alleine - wir unterstützen dich mit " +"Treffen, Führungen und Betreuung, wenn du willst. Du kannst uns jederzeit " +"über unseren IRC-Kanal #tor-ux und unsere " +"[Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) " +"beitreten." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)