commit 80249418fe1bdfbdf444c6dd2deb333d995c8b37 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 17 17:45:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index ba264f95a6..2df631b35b 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -7180,7 +7180,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Types of Relays" -msgstr "" +msgstr "أنواع المرحلات"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr "-" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay" -msgstr "" +msgstr "تتابع الحرس/الوسط (aka non-exit)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7237,18 +7237,20 @@ msgid "" "- That is why exit relays have the most significant legal exposure and " "liability of all relays." msgstr "" +"- هذا هو السبب في أن مرحلات الخروج لها أكبر تعرض قانوني ومسؤولية لجميع " +"المرحلات."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Before running an exit relay, talk with your local digital rights " "organization." -msgstr "" +msgstr "- قبل تشغيل مرحل الخروج، تحدث مع منظمة الحقوق الرقمية المحلية."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**" -msgstr "" +msgstr "- **يجب ألا تقوم بتشغيل مرحل خروج Tor من منزلك.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -7275,6 +7277,8 @@ msgid "" "- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor " "directory, making it harder for ISPs and governments to block it." msgstr "" +"- الجسر هو عقدة في الشبكة غير مدرجة في دليل Tor العام، مما يجعل من الصعب على" +" مزودي خدمة الإنترنت والحكومات حظره."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7282,6 +7286,8 @@ msgid "" "- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to " "operate." msgstr "" +"- الجسور سهلة نسبيًا, ومنخفضة المخاطر ومنخفضة النطاق الترددي مرحلات Tor " +"للعمل."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7289,22 +7295,24 @@ msgid "" "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These " "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation." msgstr "" +"- وهناك نوع خاص آخر من الجسور: وسائل النقل الموصلة. هذه تخفي حركة مرور Tor " +"الخاصة بك عن طريق إضافة طبقة من التعتيم."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "The lifecycle of a new relay" -msgstr "" +msgstr "دورة حياة مرحل جديد"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):" -msgstr "" +msgstr "مرحلات عدم الخروج تمر عبر دورة حياة من أربع مراحل (defined in days):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase." -msgstr "" +msgstr "- أيام 0-3: المرحلة غير المقاسة."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7312,6 +7320,8 @@ msgid "" "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the " "ramp-up guard phase)." msgstr "" +"- الأيام 3-8: تبدأ سلطات الشبكة مرحلة القياس عن بعد (the ramp-up guard " +"phase)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7319,6 +7329,8 @@ msgid "" "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then " "rises higher)." msgstr "" +"- أيام 8-68: مرحلة الحراسة (where load counter intuitively drops and then " +"rises higher)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7326,6 +7338,8 @@ msgid "" "- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard" " flag** (steady-state guard phase)." msgstr "" +"- بعد 68 يومًا، إذا كان التتابع مستقرًا وسريعًا بدرجة كافية، فسيحصل التتابع " +"على ** علم حارس ** (steady-state guard phase)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7333,23 +7347,24 @@ msgid "" "- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-" "relay>" msgstr "" +"- اقرأ عن جميع المراحل في: https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Before we start" -msgstr "" +msgstr "قبل أن نبدأ"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Never run a relay without the consent of the network administrator or " "machine owner." -msgstr "" +msgstr "- لا تقم مطلقًا بتشغيل مرحل بدون موافقة مسؤول الشبكة أو مالك الجهاز."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money." -msgstr "" +msgstr "اقرأ بنود الخدمة (ToS) أولاً، حتى لا تخاطر بخسارة الأموال."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7357,16 +7372,18 @@ msgid "" "- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way " "to start helping the network." msgstr "" +"-اختر نوع الترحيل الذي ستستضيفه. المرحل غير المخرج هو طريقة سهلة لبدء مساعدة" +" الشبكة."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Read the documentation: https://community.torproject.org/relay" -msgstr "" +msgstr "- اقرأ الوثائق: https://community.torproject.org/relay"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Bandwidth requirements" -msgstr "" +msgstr "متطلبات النطاق الترددي"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7374,6 +7391,8 @@ msgid "" "- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download " "bandwidth available for Tor. More is better." msgstr "" +"- من المستحسن أن يكون لديك ما لا يقل عن 16 ميجابت/ثانية (Mbps) تحميل وتنزيل " +"النطاق الترددي المتاح لTor. اكثر افضل."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7387,17 +7406,21 @@ msgid "" "- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend " "running a bridge with obfs4 support." msgstr "" +"- إذا كان لديك أقل من 10 ميجابت/ثانية ولكن على الأقل 1 ميجابت/ثانية، فإننا " +"نوصي بتشغيل جسر بدعم obfs4."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Monthly outbound traffic" -msgstr "" +msgstr "حركة المرور الصادرة الشهرية"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month." msgstr "" +"- يجب أن تستخدم المرحلات 100 جيجابايت على الأقل من حركة المرور " +"الصادرة/الواردة شهريًا."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)