commit 7519a3b1243ffcc4c00a789fd877d14860e2d698 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 11 18:20:22 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+fr.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 8e8785c15..e0f6daae4 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" -"Vous ne devriez pas installer d'add-ons supplémentaires au navigateur Tor " +"Vous ne devriez pas installer d'add-ons supplémentaires au Navigateur Tor " "car cela peut compromettre certaines de ses fonctionnalités de " "confidentialité."
@@ -405,10 +405,10 @@ msgstr "" "Le circuit commence par un [pont](#pont) ou un [garde](#garde). La plupart " "des circuits se composent de trois nœuds - un garde ou un pont, un [relais " "du milieu](#relais du milieu), et une [sortie](#sortie). La plupart des " -"[services d'oignon](#onion-services) utilisent six sauts dans un circuit (à " +"[services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans un circuit (à " "l'exception des [services d'oignon simple](#single-onion-service)), et " "jamais un noeud de sortie. Vous pouvez voir votre circuit Tor actuel en " -"cliquant sur le bouton oignon dans le navigateur Tor." +"cliquant sur le bouton oignon dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" " ne devriez jamais activer Flash pour qu'il fonctionne dans [Navigateur Tor" "](#tor-browser) car il n'est pas sûr. De nombreux services qui utilisent " "Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans " -"le navigateur Tor." +"le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" -"Une nouvelle identité peut également aider si le navigateur Tor a des " +"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des " "difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que " ""[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)"."
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" -"Le navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour" +"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour" " protéger votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "" "Son menu vous offre les options "[Nouvelle identité](#new-identity)", " ""[Nouveau circuit Tor pour ce site](#nouveau circuit Tor pour ce site)", " ""Paramètres de confidentialité et de sécurité...", "Paramètres réseau " -"Tor..." et "Vérifier la mise à jour[Navigateur Tor](# navigateur " +"Tor..." et "Vérifier la mise à jour[Navigateur Tor](# Navigateur " "Tor)..."."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid "" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" "NOTE : Ce n'est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion" -"](#onion-services) via le navigateur Tor, et supprimera toutes les " +"](#onion-services) via le Navigateur Tor, et supprimera toutes les " "protections liées à [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) le [client](#client)" " aurait autrement."
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "" "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" "Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le " -"navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! " +"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! " "La localisation du projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization " "Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction " "tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. " @@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Opérateurs" #: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Les services onion" +msgstr "Services onion"
#: https//support.torproject.org/misc/ #: (content/misc/contents+en.lrtopic.title) @@ -4189,7 +4189,7 @@ msgid "" msgstr "" "La seule manière de résoudre cette situation est de suivre la procédure de " "récupération du compte recommandée par le site ou de contacter les " -"exploitants et d’expliquer la situation." +"opérateurs et d’expliquer la situation."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" -"Si vous utilisez le navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous" +"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous" " visitez."
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ @@ -4901,8 +4901,8 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" -"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge le<a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3Emessager " +"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge la<a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3EMessagerie " "Tor</a>."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ @@ -5598,8 +5598,8 @@ msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " "allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants " -"du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement." +"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du" +" site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)