commit 7bc57ce2fc47a90291e26d3884b855d9113524b7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 10 11:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pl.po | 30 ++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 22 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index c152470c27..1c9267adff 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -49,17 +49,22 @@ msgid "" "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you " "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too." msgstr "" +"Niezależnie od tego, czy masz dużo czasu na wolontariat, czy trochę, i czy " +"uważasz się za technicznego, czy nie, chcemy, abyś również dołączył do " +"naszej społeczności."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as" " well as resources to help you help Tor." msgstr "" +"Poniżej znajdziesz kilka różnych sposobów na zgłoszenie się do społeczności " +"Tor, a także zasoby, które pomogą Ci pomóc Torowi."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay operations" -msgstr "" +msgstr "Przekazywanie operacji"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -67,21 +72,23 @@ msgid "" "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and " "faster by running a relay today." msgstr "" +"Przekaźniki stanowią trzon sieci Tor. Pomóż uczynić Tora silniejszym i " +"szybszym, uruchamiając dziś przekaźnik."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Rozwiń sieć Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." -msgstr "" +msgstr "Sieć Tor opiera się na ochotnikach, którzy przekazują przepustowość."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." -msgstr "" +msgstr "Im więcej osób uruchomi przekaźniki, tym lepsza będzie sieć Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -90,31 +97,36 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"Obecna sieć Tor jest dość mała w porównaniu do liczby osób, które muszą " +"korzystać z Tora, co oznacza, że potrzebujemy bardziej oddanych " +"wolontariuszy, takich jak ty, do uruchamiania przekaźników."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "Uruchamiając przekaźnik Tor, możesz pomóc w tworzeniu sieci Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* szybszy (a zatem bardziej użyteczny)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* bardziej odporny na ataki"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* bardziej stabilny w przypadku awarii"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* bezpieczniejszy dla użytkowników (szpiegowanie większej liczby " +"przekaźników jest trudniejsze niż kilku)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -122,6 +134,8 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Prowadzenie sztafety wymaga umiejętności technicznych i zaangażowania, " +"dlatego stworzyliśmy wiele zasobów, aby pomóc naszym operatorom sztafetowym."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.title)