commit 2bc832db917af4b39ddecd817f94f85bb97a4f9f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 10 12:50:00 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 47 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index ddbff8fa7..6ec1d89fc 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1330,13 +1330,18 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-plugin)" +" llamado NoScript, al que se accede a través del icono "S" en la parte " +"superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el " +"[JavaScript](#javascript) que se ejecuta en páginas web individuales, o " +"bloquearlo completamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### nyx" -msgstr "" +msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1348,20 +1353,25 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" +"El monitor anonimizador [relay](#relay) (anteriormente rama, ahora nyx) es " +"un monitor de estado de la terminal para [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor), destinado al uso en línea de comandos. Esta es una herramienta para " +"monitorizar el proceso principal de Tor en un sistema, a menudo útil para " +"los operadores de retransmisión."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## O" -msgstr "" +msgstr "## O"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs3" -msgstr "" +msgstr "### obfs3"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1373,13 +1383,17 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" +"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor)[traffic](#traffic) parezca " +"aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes " +"Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs4" -msgstr "" +msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1391,13 +1405,18 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" +"obfs3puenteObfs4 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que " +"hace que [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca " +"aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes " +"mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos " +"probabilidades de ser bloqueados que los obfs3 [bridges](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion address" -msgstr "" +msgstr "### onion address"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1407,13 +1426,16 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that ends in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." msgstr "" +"Un normalizado nombre de dominio de Internet utilizado por los servicios de " +"onion que termina en .onion y está diseñado para ser [self-authenticating" +"](#self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### OONI" -msgstr "" +msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1424,13 +1446,17 @@ msgid "" " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"tráficoOONI significa "Open Observatory of Network Interference" " +"(Observatorio Abierto de Interferencia de Redes), es una red de observación " +"global para detectar [censorship](#network-censorship), vigilancia y " +"manipulación [traffic](#traffic) en Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" -msgstr "" +msgstr "### onion services"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1441,6 +1467,9 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"red TorLos servicios Onion (antes conocidos como "[hidden services" +"](#hidden-services)”) son servicios (como sitios web) que sólo son " +"accesibles a través de la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1450,13 +1479,15 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" +"Los servicios de Onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la" +" web no privada, incluyendo:"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" -msgstr "" +msgstr "* ubicación oculta y [IP address](#ip-address)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1466,13 +1497,15 @@ msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" msgstr "" +"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) entre " +"los usuarios de Tor y los servicios de onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onionoo" -msgstr "" +msgstr "### Onionoo"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1484,13 +1517,17 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo es un protocolo basado en la web para aprender sobre la ejecución " +"actual de [Tor relays](#relay) y [bridges](#bridge). Onionoo proporciona los" +" datos para otras aplicaciones y sitios web (brújula, atlas, etc.) que a su " +"vez presentan información sobre el estado de la red Tor a los humanos."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionsite" -msgstr "" +msgstr "### onionsite"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)