commit 405eeea89051b61874bd6b261748900425049da5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 23 02:45:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb --- th/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 8f3a988bd2..3c0e9f18d2 100644 --- a/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/th/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-23 02:36+0000\n" "Last-Translator: Anawin Supawatrai\n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/th/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "ไม่"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94 msgid "none" -msgstr "ว่างเปล่า" +msgstr "ไม่มี"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "%sเอา%sบริดจฺมา"
#: bridgedb/strings.py:33 msgid "[This is an automated email.]" -msgstr "[นี่เป็นอีเมลอัตโนมัติ]" +msgstr "[นี่คือเป็นอีเมลอัตโนมัติ]"
#: bridgedb/strings.py:35 msgid "Here are your bridges:" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "BridgeDB จะใช้สี่กลไกเพื่อกระจายบริดจ์: "HTTPS", "Moat",\n"Email" และ "Reserved" อนึ่ง บริดจ์ที่ไม่ถูกกระจายไปผ่าน BridgeDB จะใช้\nกลไกเทียม "None" รายการด้านล่างจะอธิบายถึงวิธีการทำงานของกลไกเหล่านี้ และ%sการวัด BridgeDB%s ของเราแสดงด้วยว่ากลไกใดที่เป็นที่นิยม" +msgstr "BridgeDB จะใช้สี่กลไกเพื่อกระจายบริดจ์ดังนี้: "HTTPS", "Moat",\n"Email" และ "Reserved" อนึ่ง บริดจ์ที่ไม่ถูกกระจายไปผ่าน BridgeDB จะใช้\nกลไกเทียม "None" รายการด้านล่างจะอธิบายถึงวิธีการทำงานของกลไกเหล่านี้ และ%sการวัด BridgeDB%s ของเราแสดงด้วยว่ากลไกใดที่เป็นที่นิยม"
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "" +msgstr "บริดจ์ที่มีกลไกการกระจายเป็น "ไม่มี" ไม่ได้ถูกแจกจ่ายโดย BridgeDB\nผู้ดำเนินการมีหน้าที่แจกจ่ายบริดจ์ให้กับผู้ใช้\nโปรดทราบว่าใน Relay Search การกระจายของบริดจ์ที่เพิ่งตั้งค่าใหม่ กลไกบอกว่า "ไม่มี" นานถึงประมาณหนึ่งวัน\nควรอดทนอีกนิดและจากนั้นเปลี่ยนเป็นกลไกการกระจายบริดจ์ที่แท้จริง\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -362,16 +362,16 @@ msgstr "กรุณาเลือกตัวเลือกสำหรับ
#: bridgedb/strings.py:149 msgid "Do you need IPv6 addresses?" -msgstr "คุณต้องการที่อยู่ IPv6?" +msgstr "คุณต้องการที่อยู่ IPv6 หรือไม่?"
#: bridgedb/strings.py:150 #, python-format msgid "Do you need a %s?" -msgstr "คุณต้องการ %s?" +msgstr "คุณต้องการ %sหรือไม่?"
#: bridgedb/strings.py:154 msgid "Your browser is not displaying images properly." -msgstr "บราวเซอร์ของคุณไม่แสดงผลอย่างที่ควร" +msgstr "บราวเซอร์ของคุณไม่แสดงผลรูปภาพอย่างสมบูรณ์"
#: bridgedb/strings.py:155 msgid "Enter the characters from the image above..." @@ -389,18 +389,18 @@ msgid "" " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" " are using Android, %sclick here%s." -msgstr "" +msgstr "อย่างแรกคุณต้อง%sดาวน์โหลด Tor Browser%s โดยผู้ใช้ Tor Browser ของเรา\nและมีคู่มืออธิบายวิธีที่คุณสามารถเพิ่มบริดจ์ของคุณไปยัง Tor Browser ได้\nถ้าคุณกำลังใช้ Windows, Linux หรือ Mac OS X %sคลิกที่นี่%s เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติม\nุุ้ถ้าคุณกำลังใช้ Android %sคลิกที่นี่%s"
#: bridgedb/strings.py:166 msgid "" "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n" "preferences, clicking on "Tor", and then adding them to the "Provide a\n" "bridge" field." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มบริดจ์เหล่านี้ไปยัง Tor Browser ของคุณ โดยเปิดบราวเซอร์ของคุณ\nโดยคลิกไปที่ "Tor" และจากนั้นเพิ่มเหล่านั้นไปยังช่อง ให้บริดจ์"
#: bridgedb/strings.py:173 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(ขอบริดจ์ Tor ที่ไม่สับสน)"
#: bridgedb/strings.py:174 msgid "(Request IPv6 bridges.)" @@ -408,4 +408,4 @@ msgstr "(ขอบริดจ์ IPv6)"
#: bridgedb/strings.py:175 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(ของบริดจ์ obfs4 ที่ไม่สับสน)"