
commit 01db3b8b5017ab41c592e6c34cba4386afcbbfa8 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Feb 18 12:15:09 2012 +0000 Update translations for vidalia --- sr/vidalia_sr.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 files changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/sr/vidalia_sr.po b/sr/vidalia_sr.po index c96e2ca..e011cf9 100644 --- a/sr/vidalia_sr.po +++ b/sr/vidalia_sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 12:14+0000\n" "Last-Translator: mahavidyas <branislavhorvat@gmail.com>\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2122,23 +2122,23 @@ msgstr "Грешка при отварању фајла са записнико msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." -msgstr "" +msgstr "Vidalia није успела да отвори наведени фајл са записником." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" -msgstr "" +msgstr "Потребно је име фајла са записником" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." -msgstr "" +msgstr "Морате да унесете име фајла да бисте могли да сачувате записник." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" -msgstr "" +msgstr "Изаберите фајл са записником" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" -msgstr "" +msgstr "Сачувај записник" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Видалиа" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" -msgstr "" +msgstr "Тражи у записнику" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" @@ -2166,19 +2166,19 @@ msgstr "Пронађено 0 резултата." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" -msgstr "" +msgstr "Записник" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." -msgstr "" +msgstr "Филтери за поруке..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" -msgstr "" +msgstr "Подеси филтере за поруке" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." -msgstr "" +msgstr "Дужина историје порука..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" @@ -2186,11 +2186,11 @@ msgstr "Поставите максимални број порука за пр msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Обриши" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" -msgstr "" +msgstr "Обриши све поруке из записника (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Копирај" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" -msgstr "" +msgstr "Копирај обележене поруке на clipboard (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Подешавања" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" -msgstr "" +msgstr "Уреди подешавања записника" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" @@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "Помоћ" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" -msgstr "" +msgstr "Прикажи помоћ" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "Затвори" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" -msgstr "" +msgstr "Затвори записник" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Порука" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" -msgstr "" +msgstr "Снима тренутна подешавања записника" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Откажи" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" -msgstr "" +msgstr "Филтер за поруке" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" @@ -2334,15 +2334,15 @@ msgstr "Инфо" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" -msgstr "" +msgstr "Записник" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" -msgstr "" +msgstr "Број порука које се приказују у записнику" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" @@ -2354,11 +2354,11 @@ msgstr "Претражи" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" -msgstr "" +msgstr "Омогући аутоматско чување свих нових порука у фајл" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски сачувај нове поруке у фајл" msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" @@ -2374,13 +2374,13 @@ msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" -msgstr "" +msgstr "Увек сачувај нове поруке у записнику" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." -msgstr "" +msgstr "Поруке које се јављају када се нешто лоше деси и Tor не може да настави да ради." msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid "" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." -msgstr "" +msgstr "Поруке које се ређе јављају током нормалног рада Tor-а а нису грешке, али би свеједно требало да се побринете за њих." msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2406,18 +2406,18 @@ msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." -msgstr "" +msgstr "Веома детаљне поруке које су првенствено корисне Tor развијачима." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." -msgstr "" +msgstr "Неуспело писање фајла %1\n\n%2." msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" -msgstr "" +msgstr "Мапа Tor мреже" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Освежи" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" -msgstr "" +msgstr "Освежи листу Tor релеја и веза" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" @@ -2437,11 +2437,11 @@ msgstr "Помоћ" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" -msgstr "" +msgstr "Прикажи помоћ за мапу мреже" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" -msgstr "" +msgstr "Прикажи помоћ за мапу мреже" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Затвори" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" -msgstr "" +msgstr "Затвори мапу мреже" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Увећај" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" -msgstr "" +msgstr "Зумирај мапу мреже" msgctxt "NetViewer" msgid "+" @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Умањи" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" -msgstr "" +msgstr "Одзумирај мапу мреже" msgctxt "NetViewer" msgid "-" @@ -2485,11 +2485,11 @@ msgstr "- " msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" -msgstr "" +msgstr "Зумирај тако да све буде видљиво" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" -msgstr "" +msgstr "Зумирај тако да се уклопе сва тренутно приказана кола" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" @@ -2497,11 +2497,11 @@ msgstr "Ctrl+Z " msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" -msgstr "" +msgstr "Релеј није пронађен" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." -msgstr "" +msgstr "Нису доступни подаци о том релеју" msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Цео Екран" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" -msgstr "" +msgstr "Прикажи мапу мреже преко целог екрана" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" @@ -2535,17 +2535,17 @@ msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify both an IP address or hostname and a port number to " "configure Tor to use a proxy to access the Internet." -msgstr "" +msgstr "Морате навести IP адресу или име и порт да би подесили Tor да користи прокси на интернету." msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " "connect." -msgstr "" +msgstr "Морате навести један или више портова преко којих вам firewall дозвољава да се повежете." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." -msgstr "" +msgstr "'%1' није одговарајући број порта." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" @@ -2573,15 +2573,15 @@ msgstr "Порт:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" -msgstr "" +msgstr "Означите да бисте се повезивали само на релеје који користе портове које дозвољава ваш firewall" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" -msgstr "" +msgstr "Мој firewall дозвољава да се повежем само преко одређених портова" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Подешавања за firewall" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage" msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Означите да бисте шифровали захтеве за листингом и, опционо, користили мостове релеје да се приступите Tor мрежи" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Уклони изабране мостови са листе" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копирај обележене мостове на clipboard" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Хибернација" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Офлајн" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Проток:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" -msgstr "" +msgstr "Време рада:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Последњи пут ажурирано:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копирај" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" @@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Хибернација" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Онлајн" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Офјалн" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Непознато" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" -msgstr "" +msgstr "Детаљи релеја" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Проток:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" -msgstr "" +msgstr "Време рада:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" @@ -2777,11 +2777,11 @@ msgstr "Последњи пут ажурирано:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" -msgstr "" +msgstr "Описивач" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Офлајн" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" @@ -2793,19 +2793,19 @@ msgstr "%1 KB/s " msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Релеј" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" -msgstr "" +msgstr "Зумирај на релеј" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" -msgstr "" +msgstr "%1 релеја су онлајн" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копирај" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" @@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Отисак прста" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Нема подршке за мостове" msgctxt "ServerPage" msgid ""