commit c83c33e791bbbe594dd5a9388a26ddcb8e9b27e8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 30 19:20:29 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed --- contents+fr.po | 1196 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1196 insertions(+)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po new file mode 100644 index 000000000..678c430ee --- /dev/null +++ b/contents+fr.po @@ -0,0 +1,1196 @@ +# Translators: +# Martus Translations translations@martus.org, 2019 +# ducki2p ducki2p@gmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# erinm, 2019 +# Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2019 +# AO ao@localizationlab.org, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" +"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org, 2019\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) +msgid "Anonymity Online" +msgstr "L’anonymat en ligne" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section) +msgid "home" +msgstr "accueil" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "######ABOUT US######" +msgstr "######À PROPOS DE NOUS######" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." +msgstr "" +"Nous pensons que tout le monde devrait pouvoir explorer Internet en toute " +"confidentialité, avec l’assurance que leurs données personnelles seront " +"protégées." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." +msgstr "" +"Nous sommes le Projet Tor, un organisme états-unien sans but lucratif " +"501(c)(3)." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We advance human rights and defend your privacy online through free software" +" and open networks. [Meet our team](about/people)." +msgstr "" +"Nous faisons progresser les droits de la personne et défendons la protection" +" sur Internet de votre vie privée et de vos données personnelles grâce à des" +" logiciels gratuits et à des réseaux ouverts. [Rencontrez notre " +"équipe](about/people)." + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.title) +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section) +msgid "The Tor Project" +msgstr "Le Projet Tor" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "### Get Support" +msgstr "### Obtenir de l’assistance" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for " +"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" +" censorship, using onion services, and more." +msgstr "" +"Avez-vous besoin d’aide ? Visitez notre [portail " +"d’assistance](https://support.torproject.org) pour obtenir des réponses aux " +"questions les plus fréquentes sur la connexion à Tor, le contournement de la" +" censure, l’utilisation des services onion et plus encore." + +#: https//www.torproject.org/download/ +#: (content/download/contents+en.lrpage.title) +#: (content/download/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section) +msgid "Download" +msgstr "Téléchargement" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title) +#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section) +#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ +#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section) +#: https//www.torproject.org/about/reports/ +#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section) +#: https//www.torproject.org/about/jobs/ +#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section) +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Press" +msgstr "Presse" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Support" +msgstr "Assistance" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Emplois" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Donate" +msgstr "Faire un don" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) +msgid "Success" +msgstr "Vous avez réussi" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "You're equipped to browse freely." +msgstr "Vous êtes équipé pour naviguer en toute liberté." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." +msgstr "" +"Tor est l’outil le plus puissant pour la protection des données personnelles" +" et la liberté sur Internet." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " +"community of volunteers worldwide." +msgstr "" +"C’est un logiciel gratuit et à code source ouvert maintenu par le Projet Tor" +" et une communauté de bénévoles dans le monde entier." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." +" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" +msgstr "" +"Nous avons besoin de votre aide pour assurer la sécurité de Tor pour des " +"millions de gens sur toute la planète. [Faites un don " +"maintenant](https://donate.torproject.org/)" + +#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title) +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser Alpha" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor en version alpha" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Before we release a stable version of our software, we release an alpha " +"version to test features and find bugs." +msgstr "" +"Avant de distribuer une version stable de notre logiciel, nous distribuons " +"une version alpha afin de tester les fonctions et de découvrir les bogues." + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Please only download an alpha if you are okay with some things not working " +"properly, want to help us find and [report " +"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," +" and are not putting yourself at risk." +msgstr "" +"Ne téléchargez une version alpha que si vous acceptez que certaines choses " +"ne pas fonctionnent correctement, que vous souhaitez nous aider à trouver et" +" à [signaler des " +"bogues](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," +" et que vous ne vous exposez à aucun risque." + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser in your language" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor dans votre langue" + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor " +"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to " +"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" +"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" +msgstr "" +"Nous souhaitons que chacun puisse profiter du Navigateur Tor dans sa propre " +"langue. Le Navigateur Tor est actuellement proposé en 25 langues différentes" +" et nous efforçons d’en ajouter d’autres. Désirez-vous nous aider à traduire" +" ? [Visitez cette page](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-" +"translator/)." + +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Source Code" +msgstr "Télécharger le code source de Tor" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " +""onion routing" began in the mid 1990s." +msgstr "" +"The Tor Project Tor, Inc (le Projet Tor) est devenu un organisme sans but " +"lucratif 501(c)3 en 2006, mais l’idée de « routage en oignon » vit le jour " +"au milieu des années 1990." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made " +"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have " +"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " +"have private access to an uncensored web.**" +msgstr "" +"**Tout comme les utilisateurs de Tor, les développeurs, les chercheurs et " +"les bailleurs de fonds qui ont rendu Tor possible forment un groupe " +"hétérogène de personnes. Cependant, toutes les personnes impliquées dans Tor" +" sont unies par une conviction commune : les utilisateurs d’Internet " +"devraient avoir accès à un Web non censuré avec l’assurance que leur vie " +"privée et leurs données personnelles sont protégées.**" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be " +"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab " +"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections " +"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " +"network." +msgstr "" +"Dans les années 1990, il devenait évident qu’Internet manquait de sécurité " +"et qu’il pouvait être utilisé pour suivre à la trace et surveiller les " +"utilisateurs. En 1995, David Goldschalg, Mike Reed et Paul Syverson du " +"Laboratoire de recherche naval états-unien (NRL) se sont demandé s’il " +"existait une manière de créer des connexions à Internet qui ne " +"divulgueraient pas l’identité des personnes lors d’échanges, même à " +"quelqu’un qui surveillerait le réseau." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Their answer was to create and deploy the first research designs and " +"prototypes of onion routing." +msgstr "" +"Leur réponse fut de créer et de déployer les premiers modèles de recherche " +"et les prototypes du routage en oignon." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much" +" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " +"servers and encrypt it each step of the way." +msgstr "" +"L’objectif du routage en oignon était d’obtenir une façon d’utiliser " +"Internet avec autant de confidentialité que possible, et l’idée était " +"d’acheminer le trafic par plusieurs serveurs et de le chiffrer à chaque " +"étape." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." +msgstr "C’est encore une explication simple du fonctionnement actuel de Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of " +"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " +"onion routing project with Paul Syverson." +msgstr "" +"Au début des années 2000, Roger Dingledine, un jeune diplômé de l’[Institut " +"des technologies du Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/) (page en " +"anglais), a commencé à travailler avec Paul Syverson sur un projet de " +"routage en oignon pour le NRL." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts " +"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which " +"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " +"joined the project soon after." +msgstr "" +"Afin de distinguer ce travail initial au NRL des autres initiatives de " +"routage en oignon qui commençaient à apparaître, Roger nomma le Projet Tor, " +"ce qui signifiait « The Onion Routing » (le routage en oignon). Nick " +"Mathewson, un condisciple de Roger au MIT, s’est joint au projet peu après." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a " +"decentralized network. The network needed to be operated by entities with " +"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " +"and open to maximize transparency and separation." +msgstr "" +"Dès sa création dans les années 1990, le routage en oignon a été conçu pour " +"s’appuyer sur un réseau décentralisé. Le réseau devait être exploité par des" +" entités aux intérêts et aux hypothèses de confiance divers, et le logiciel " +"se devait d’être gratuit et ouvert afin de maximiser transparence et " +"séparation." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " +"code was released under a free and open software license." +msgstr "" +"C’est pourquoi en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau Tor, " +"son code fut distribué sous une licence de logiciel libre et ouvert." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" +" the U.S., plus one in Germany." +msgstr "" +"À la fin de l’année 2003, le réseau comprenait déjà une douzaine de nœuds " +"exploitez par des bénévoles, principalement aux États-Unis, plus un en " +"Allemagne." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier " +"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's " +"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " +"organization, was founded to maintain Tor's development." +msgstr "" +"Reconnaissant l’avantage apporté par Tor à la situation des droits " +"numériques, la [Fondation Frontière Électronique FFÉ)](https://www.eff.org/)" +" commença à financer le travail de Roger et Nick en 2004. En 2004 « Tor " +"projet Inc. », un organisme sans but lucratif 501(c)(3), a été fondé pour " +"maintenir le développement de Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to " +"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " +"order for its users to access the open web." +msgstr "" +"En 2007, l’organisme commença le développement de ponts vers le réseau Tor " +"pour répondre à la censure, telle que le besoin de contourner les pare-feu " +"gouvernementaux afin que ses utilisateurs accèdent au Web ouvert." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested" +" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to" +" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " +"began." +msgstr "" +"Tor commença à gagner en popularité parmi les activistes et les utilisateurs" +" technophiles intéressés par la protection de la vie privée et des données " +"personnelles. Mais Tor était encore difficile à utiliser pour les personnes " +"moins technophiles, et à partir de 2005, commença le développement d’outils " +"au-delà du simple mandataire Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Development of Tor Browser began in " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." +msgstr "" +"Le développement du Navigateur Tor commença en " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html) (page en anglais)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users " +"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab " +"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late" +" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " +"to access critical resources, social media, and websites which were blocked." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor ayant facilité l’accès à Tor des utilisateurs d’Internet " +"de tous les jours et des activistes Tor contribua au [printemps " +"arabe](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) (page en anglais) " +"qui commença à la fin de 2010. Non seulement il protégea l’identité des " +"personnes sur Internet, mais il leur permit aussi d’accéder à des ressources" +" essentielles, aux médias sociaux et aux sites Web qui étaient bloqués." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a " +"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " +"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." +msgstr "" +"Grâce aux [révélations de Snowden en 2013](https://www.theguardian.com/us-" +"news/the-nsa-files) (page en anglais), le besoin d’outils qui protègent " +"contre la surveillance de masse devint une préoccupation populaire." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of " +"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " +"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +msgstr "" +"Non seulement Tor a contribué aux dénonciations de Snowden, mais le contenu " +"des documents confirma aussi qu’alors, [Tor était à l’épreuve de " +"tout](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) (page en anglais)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have " +"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " +"freedom." +msgstr "" +"La sensibilisation des gens au pistage, à la surveillance et à la censure a " +"pu augmenter, mais ce fut aussi le cas des obstacles à la liberté sur " +"Internet." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)" +" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" +" that keeps Tor users safe." +msgstr "" +"De nos jours, le réseau comprend des [milliers de " +"relais](https://metrics.torproject.org) (site en anglais) exploités par des " +"bénévoles et des millions d’utilisateurs partout dans le monde. Cette " +"diversité assure la sécurité des utilisateurs de Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access " +"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" +" privacy and freedom online." +msgstr "" +"Nous, chez le Projet Tor, nous battons tous les jours pour que tout le monde" +" ait un accès non censuré à Internet qui protège la vie privée et les " +"données personnelles. Tor est devenu l’outil le plus puissant au monde en " +"matière de vie privée et de liberté sur Internet." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an " +"international community of people devoted to human rights. The Tor Project " +"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " +"transparency and the safety of its users." +msgstr "" +"Mais Tor est bien plus que juste un logiciel. Il est produit avec amour par " +"une communauté internationale de gens dévoués aux droits de la personne. Le " +"projet Tor est [fortement engagé](https://blog.torproject.org/tor-social-" +"contract) (page en anglais) dans la transparence ainsi que dans la sécurité " +"de ses utilisateurs." + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) +msgid "People" +msgstr "Collaborateurs" + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body) +msgid "" +"We are an international team who believes everyone should have private " +"access to the uncensored web." +msgstr "" +"Nous sommes une équipe internationale qui croit que tout le monde devrait " +"avoir un accès au Web non censuré, accès qui protège la vie privée et les " +"données personnelles." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tails 3.12" +msgstr "Nouvelle version : Tails 3.12" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon" +" as possible." +msgstr "" +"Cette version corrige de nombreuses vulnérabilités informatiques. Vous " +"devriez effectuer la mise à niveau dès que possible." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " +"methods for Tails." +msgstr "" +"La plus grande nouvelle au sujet de 3.12 est que nous avons complètement " +"changé les méthodes d’installation de Tails." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha" +msgstr "Nouvelle version : Tor 0.4.0.1-alpha" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from " +"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " +"place on the website." +msgstr "" +"Une nouvelle version alpha est proposée en téléchargement. Si vous compilez " +"Tor à partir de sa source, vous pouvez télécharger le code source pour " +"0.4.0.1-alpha des endroits habituels sur le site Web." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" +msgstr "Nouvelle version : Navigateur Tor 8.5a10" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and " +"also from our distribution directory." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor 8.5a10 est maintenant proposé sur la page du Projet Tor " +"ainsi que dans notre répertoire de distribution." + +#: templates/contact.html:8 +msgid "Chat with us on" +msgstr "Discutez en ligne avec nous sur" + +#: templates/contact.html:9 +msgid "Ask questions about using Tor." +msgstr "Posez des questions sur l’utilisation de Tor." + +#: templates/contact.html:10 +msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." +msgstr "" +"Discutez du codage et des protocoles de Tor. Les idées sont les bienvenues." + +#: templates/contact.html:11 +msgid "" +"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, " +"translation, or website improvements." +msgstr "" +"Discutez des sujets connexes à l’organisation et à la communauté : les " +"rencontres, la sensibilisation, la traduction et les améliorations du site " +"Web." + +#: templates/contact.html:12 +msgid "Watch or join publicly logged team meetings." +msgstr "Consultez ou joignez-vous aux rencontres d’équipe publiques." + +#: templates/contact.html:13 +msgid "Discuss running a Tor relay." +msgstr "Discutez de l’exploitation d’un relais Tor." + +#: templates/contact.html:14 +msgid "Talk with Tor's global south community." +msgstr "Discutez avec la communauté Tor de l’hémisphère Sud." + +#: templates/contact.html:20 +msgid "Find us on Social Media" +msgstr "Trouvez-nous sur les médias sociaux" + +#: templates/contact.html:34 +msgid "Volunteer with Tor" +msgstr "Faire du bénévolat auprès de Tor" + +#: templates/contact.html:38 +msgid "Get Involved" +msgstr "S’impliquer" + +#: templates/contact.html:44 +msgid "Join an email list" +msgstr "Se joindre à une liste de diffusion" + +#: templates/contact.html:47 +msgid "" +"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are " +"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on " +"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " +"subscribe and just watch, too :)" +msgstr "" +"Nous équipes collaborent par voies ouvertes, dont des listes de diffusion " +"auxquelles vous êtes invité à vous joindre. Si vous avez une question pour " +"une équipe particulière, qui n’a pas reçu de réponse dans notre portail " +"d’assistance, vous pouvez la poser à la liste appropriée. Vous êtes invité à" +" vous abonner ou autrement à juste regarder :)" + +#: templates/contact.html:60 +msgid "Report a bug or give feedback." +msgstr "Signaler un bogue ou laisser une rétroaction." + +#: templates/contact.html:61 +msgid "" +"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " +"us improve our software and resources, so your feedback is extremely " +"valuable to us (and to all Tor users)." +msgstr "" +"Tor compte sur le soutien des utilisateurs et des bénévoles du monde entier " +"pour nous aider à améliorer nos logiciels et nos ressources. C’est pourquoi " +"vos rétroactions sont inestimables pour nous (et pour tous les utilisateurs " +"de Tor)." + +#: templates/contact.html:67 +msgid "Tell us about a bad relay." +msgstr "Nous informer d’un mauvais relais." + +#: templates/contact.html:68 +msgid "" +"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise" +" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it." +msgstr "" +"Si vous trouvez un relais que vous pensez être malveillant, mal configuré ou" +" autrement non fonctionnel, veuillez consulter la page de notre wiki et " +"notre article de blogue pour savoir comment le signaler." + +#: templates/contact.html:76 +msgid "Report a security issue." +msgstr "Signaler un problème de sécurité." + +#: templates/contact.html:77 +msgid "" +"If you've found a security issue in one of our projects or in our " +"infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org. If you want " +"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by " +"contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool.sks-" +"keyservers.net. Here is the fingerprint:" +msgstr "" +"Si vous avez trouvé un problème de sécurité dans l’un de nos projets ou dans" +" notre infrastructure, veuillez envoyer un courriel à tor-" +"security@lists.torproject.org. Si vous souhaitez chiffrer votre courriel, " +"vous pouvez obtenir la clé publique GPG de la liste en contactant tor-" +"security-sendkey@lists.torproject.org ou sur pool.sks-keyservers.net. En " +"voici l’empreinte numérique :" + +#: templates/contact.html:97 +msgid "Email us" +msgstr "Nous contacter par courriel" + +#: templates/contact.html:98 +msgid "" +"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark " +"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please " +"email frontdesk@rt.torproject.org. For donor-related questions, contact " +"giving@torproject.org" +msgstr "" +"Pour les questions et les commentaires à propos de Tor, l’organisme sans but" +" lucratif : questions sur la marque de commerce, affiliation et " +"coordination, demandes de contrat, etc., veuillez envoyer un courriel à " +"frontdesk@rt.torproject.org. Pour toute question concernant les donateurs, " +"veuillez contacter giving@torproject.org" + +#: templates/contact.html:104 +msgid "Send us Mail" +msgstr "Nous contacter par courrier par postal" + +#: templates/download-android.html:12 +msgid "Get Tor Browser for Android." +msgstr "Obtenir le Navigateur Tor pour Android." + +#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 +msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." +msgstr "Protégez-vous contre le pistage, la surveillance et la censure." + +#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30 +msgid "Download .apk" +msgstr "Téléchargez le .apk" + +#: templates/download-android.html:35 +msgid "Go to Google Play" +msgstr "Aller sur Google Play" + +#: templates/download-android.html:39 +#, python-format +msgid "Go to F-droid %s" +msgstr "Aller sur F-Droid %s" + +#: templates/download-android.html:44 +msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser." +msgstr "" +"Êtes-vous un utilisateur d’iOS ? Nous vous encourageons à essayer le " +"Navigateur Onion." + +#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: templates/download.html:5 +msgid "Get Connected" +msgstr "Se connecter" + +#: templates/download.html:7 +msgid "Get connected" +msgstr "Se connecter" + +#: templates/download.html:9 +msgid "" +"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " +"connect to a bridge during the setup process." +msgstr "" +"Si vous êtes dans un pays où Tor est bloqué, vous pouvez configurer Tor pour" +" qu’il se connecte à un pont, pendant le processus de configuration." + +#: templates/download.html:10 +msgid "Select "Tor is censored in my country."" +msgstr "Choisissez « Tor est censuré dans mon pays »" + +#: templates/download.html:13 +msgid "" +"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " +"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." +msgstr "" +"Si Tor n’est pas censuré, l’une des raisons les plus courantes qui empêche " +"Tor de se connecter est une horloge système qui n’est pas à l’heure. " +"Veuillez vous assurer qu’elle est correctement réglée." + +#: templates/download.html:14 +msgid "Support Portal" +msgstr "Portail d’assistance" + +#: templates/download.html:14 +msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" +msgstr "Lisez d’autres FAQ sur notre portail d’assistance" + +#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 +msgid "Stay safe" +msgstr "Assurer votre sécurité" + +#: templates/download.html:23 +msgid "Please do not torrent over Tor." +msgstr "Veuillez ne pas utiliser BitTorrent avec Tor." + +#: templates/download.html:24 +msgid "" +"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," +" and others: they can be manipulated into revealing your IP address." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor bloquera les greffons tels que Flash, RealPlayer, " +"QuickTime et autres : ils peuvent être manipulés afin de divulguer votre " +"adresse IP." + +#: templates/download.html:27 +msgid "" +"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " +"Browser" +msgstr "" +"Nous ne recommandons pas l’installation de modules complémentaires ni de " +"greffons dans le Navigateur Tor." + +#: templates/download.html:28 +msgid "" +"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser " +"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " +"your privacy and security." +msgstr "" +"Les greffons ou les modules complémentaires pourraient contourner Tor ou " +"compromettre la protection de vos renseignements personnels. Le Navigateur " +"Tor comprend déjà HTTPS partout, NoScript et d’autres correctifs afin de " +"protéger vos renseignements personnels et votre sécurité." + +#: templates/download.html:40 +#, python-format +msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." +msgstr "Consultez le site du %s pour obtenir d’autres conseils de dépannage." + +#: templates/download.html:49 +msgid "Verify Tor Browser signature" +msgstr "Vérifier la signature du Navigateur Tor" + +#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13 +#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" + +#: templates/footer.html:10 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Téléchargez le Navigateur Tor pour découvrir une navigation qui protège " +"vraiment votre vie privée et vos données personnelles, sans pistage, ni " +"surveillance, ni censure." + +#: templates/footer.html:22 +msgid "Our mission:" +msgstr "Notre mission :" + +#: templates/footer.html:23 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en " +"déployant des technologies gratuites d’anonymat et de protection de la vie " +"privée et des données personnelles, à code source ouvert. Nous soutenons " +"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant" +" mieux connaître des scientifiques et du public." + +#: templates/footer.html:48 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "S’abonner à notre lettre d’information" + +#: templates/footer.html:49 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "" +"Recevez les mises à jour mensuelles du Projet Tor et les occasions qu’il " +"offre :" + +#: templates/footer.html:50 +msgid "Sign up" +msgstr "S’abonner" + +#: templates/footer.html:69 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"Les avis de marque de commerce, de droit d’auteur et les règles " +"d’utilisation par des tiers se trouvent dans notre %(link_to_faq)s" + +#: templates/hero-download.html:2 +msgid "Defend yourself." +msgstr "Défendez-vous." + +#: templates/hero-download.html:45 +msgid "Download in another language or platform" +msgstr "Télécharger dans une langue ou pour une plateforme différente" + +#: templates/hero-download.html:46 +msgid "Advanced Install Options" +msgstr "Options avancées d’installation" + +#: templates/hero-download.html:50 +msgid "Read the latest release announcements" +msgstr "Lire les dernières annonces de parution" + +#: templates/hero-home.html:2 +msgid "Browse Privately." +msgstr "Naviguez en toute confidentialité." + +#: templates/hero-home.html:5 +msgid "Explore Freely." +msgstr "Explorez, en toute liberté." + +#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "" +"Défendez-vous contre le pistage et la surveillance. Contournez la censure." + +#: templates/home.html:7 +msgid "Block Trackers" +msgstr "Bloquer les traqueurs" + +#: templates/home.html:11 +msgid "BLOCK TRACKERS" +msgstr "BLOQUER LES TRAQUEURS" + +#: templates/home.html:12 +msgid "" +"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads " +"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." +" So will your browsing history." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor isole chaque site Web que vous visitez afin que les " +"traqueurs tiers et les publicités ne puissent pas vous suivre. Tous les " +"témoins sont automatiquement effacés une fois la navigation terminée. Il en " +"sera de même pour votre historique de navigation." + +#: templates/home.html:24 +msgid "Defend Against Surveillance" +msgstr "Défendre contre la surveillance" + +#: templates/home.html:28 +msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" +msgstr "DÉFENDRE CONTRE LA SURVEILLANCE" + +#: templates/home.html:29 +msgid "" +"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what " +"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " +"that you're using Tor." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor empêche quiconque surveille votre connexion de savoir " +"quels sites Web vous visitez. Tout ce que quelqu’un qui surveille vos " +"habitudes de navigation peut voir est que vous utilisez Tor." + +#: templates/home.html:41 +msgid "Resist Fingerpriting" +msgstr "Résister au pistage par empreinte numérique unique" + +#: templates/home.html:45 +msgid "RESIST FINGERPRINTING" +msgstr "RÉSISTER AU PISTAGE PAR EMPREINTE NUMÉRIQUE UNIQUE" + +#: templates/home.html:46 +msgid "" +"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you" +" to be fingerprinted based on your browser and device information." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor vise à rendre tous les utilisateurs semblables en " +"apparence, afin qu’il soit plus difficile de vous suivre d’après l’empreinte" +" numérique unique de votre navigateur et les renseignements de votre " +"appareil." + +#: templates/home.html:58 +msgid "Multi-layered Encryption" +msgstr "Chiffrement multicouche" + +#: templates/home.html:62 +msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" +msgstr "CHIFFREMENT MULTICOUCHE" + +#: templates/home.html:63 +msgid "" +"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor " +"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " +"known as Tor relays." +msgstr "" +"Votre trafic est relayé et chiffré trois fois alors qu’il traverse le réseau" +" Tor. Le réseau comprend des milliers de serveurs exploités par des " +"bénévoles, appelés relais Tor." + +#: templates/home.html:75 +msgid "Browse Freely" +msgstr "Naviguer en toute liberté" + +#: templates/home.html:79 +msgid "BROWSE FREELY" +msgstr "NAVIGUER EN TOUTE LIBERTÉ" + +#: templates/home.html:80 +msgid "" +"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " +"blocked." +msgstr "" +"Avec le Navigateur Tor, vous pouvez accéder librement à des sites que votre " +"réseau domestique pourrait avoir bloqués." + +#: templates/jobs.html:2 +msgid "Current Openings" +msgstr "Postes vacants" + +#: templates/jobs.html:13 +msgid "" +"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " +"soon, though!" +msgstr "" +"Pour le moment, nous n’avons aucun poste officiel vacant. Revérifiez bientôt" +" !" + +#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 +msgid "Previous Openings" +msgstr "Postes précédents" + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "" +"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " +"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." +msgstr "" +"Pensez-vous que vous pourriez nous aider dans un rôle qui n’est pas indiqué " +"? Nous dépendons aussi d’une vaste communauté de contributeurs bénévoles, " +"dont bon nombre sont maintenant rémunérés." + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." +msgstr "" +"Nous vous invitons à nous joindre sur IRC pour découvrir comment vous " +"impliquer." + +#: templates/meta.html:11 +msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" +msgstr "Le Projet Tor | Confidentialité et liberté sur Internet" + +#: templates/meta.html:16 +msgid "Tor Project" +msgstr "Le Projet Tor" + +#: templates/navbar.html:14 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: templates/people.html:2 +msgid "Board of Directors" +msgstr "Conseil d’administration" + +#: templates/people.html:3 templates/people.html:15 +msgid "Core Tor" +msgstr "Noyau de Tor" + +#: templates/people.html:28 +msgid "Join Our Team" +msgstr "Joignez-vous à notre équipe" + +#: templates/people.html:29 +msgid "" +"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas " +"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " +"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." +msgstr "" +"Même si nous ne recrutons pas, vous pouvez contribuer à Tor. Nous sommes " +"ouverts aux idées et études pour améliorer les logiciels de Tor. Si vous " +"êtes un développeur, nous vous invitons à vous inscrire à notre liste de " +"diffusion dev pour y voir où nous en sommes." + +#: templates/people.html:31 +msgid "Sign up for tor-dev" +msgstr "S’incrire à tor-dev" + +#: templates/press.html:7 +msgid "Get support" +msgstr "Obtenir de l’assistance" + +#: templates/press.html:9 +msgid "Visit our Support Portal" +msgstr "Visiter notre portail d’assistance" + +#: templates/press.html:12 +msgid "Ask us on #tor" +msgstr "Nous demander sur #tor" + +#: templates/press.html:15 +msgid "Write to a mailing list" +msgstr "Écrire à une liste de diffusion" + +#: templates/press.html:22 +msgid "Brand Assets" +msgstr "Actifs de marque" + +#: templates/press.html:27 +msgid "The Tor Browser" +msgstr "Le Navigateur Tor" + +#: templates/press.html:30 +msgid "Onion Services" +msgstr "Les services onion" + +#: templates/press.html:40 +msgid "Press Releases" +msgstr "Communiqués de presse " + +#: templates/press.html:54 +msgid "Coverage" +msgstr "Couverture" + +#: templates/press.html:61 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: templates/press.html:62 +msgid "Publication" +msgstr "Publication" + +#: templates/press.html:63 +msgid "Topic" +msgstr "Sujet" + +#: templates/reports.html:2 +msgid "Founding Documents" +msgstr "Documents fondateurs" + +#: templates/reports.html:16 +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" + +#: templates/reports.html:22 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: templates/reports.html:23 +msgid "Type" +msgstr "Sorte" + +#: templates/reports.html:24 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Sujets" + +#: templates/sponsors.html:2 +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " +"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgstr "" +"Nous remercions toutes les personnes et groupes qui ont rendu Tor possible " +"jusqu’à maintenant, et remercions tout particulièrement les bénévoles qui " +"ont contribué de manière non financière : codage, test, documentation, " +"traduction, éducation, recherche et exploitation de relais qui constituent " +"le réseau Tor." + +#: templates/sponsors.html:5 +msgid "Active Sponsors" +msgstr "Commanditaires actifs" + +#: templates/sponsors.html:17 +msgid "Past Sponsors" +msgstr "Commanditaires passés" + +#: templates/sponsors.html:35 +msgid "" +"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " +"in-kind donations, contract, and other data." +msgstr "" +"Cette page des commanditaires s’appuie sur des dons financiers et en nature," +" des contrats et autres données qui n’ont été ni audités ni examinés." + +#: templates/sponsors.html:36 +msgid "" +"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" +" Financial Reports." +msgstr "" +"De plus amples détails sur nos financements audités et examinés se trouvent " +"dans nos rapports financiers." + +#: templates/thank-you.html:6 +msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." +msgstr "" +"Souhaitez-vous vous joindre à notre communauté? Il est facile de s’impliquer" +" dans Tor." + +#: templates/thank-you.html:13 +msgid "" +"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " +"organization and community." +msgstr "" + +#: templates/thank-you.html:17 +msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." +msgstr "" + +#: templates/thank-you.html:21 +msgid "Use your skills to volunteer." +msgstr "" + +#: templates/macros/downloads.html:61 +msgid "tor browser manual" +msgstr "guide d’utilisation du Navigateur Tor" + +#: templates/macros/jobs.html:11 +msgid "Read more." +msgstr "" + +#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 +msgid "View PDF" +msgstr ""