commit c457127de6495dc4c3db01d3b7f4394309b6018a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 19 21:18:54 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+es_AR.po | 38 ++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 20 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po index 2b8af6991..5b5ce4cb8 100644 --- a/contents+es_AR.po +++ b/contents+es_AR.po @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid "" "everywhere/faq">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>." msgstr "" "Por favor mirá <mark><a href="https://www.eff.org/https-" -"everywhere/faq">HTTPS Everywhere</a></mark>." +"everywhere/faq">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1283,8 +1283,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" -"Recomendamos fuertemente en contra de usar Tor en cualquier navegador que no" -" sea el navegador Tor." +"Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que " +"no sea el navegador Tor."
#: http//localhost/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1330,8 +1330,9 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" -"Elegí un directorio que recordarás fácilmente, y una vez que la descarga " -"termine, debieras ver una carpeta navegador Tor allí," +"Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez" +" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el navegador " +"Tor,"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) @@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr "¿Cómo hago para actualizar el navegador Tor?" #: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "Esto debiera arreglar las dificultades que estás experimentando." +msgstr "Esto debiera solucionar las dificultades que estás experimentando."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1385,8 +1386,8 @@ msgid "" "fixes." msgstr "" "* No usés los paquetes en los repositorios de Ubuntu. No son actualizados " -"confiablemente. Si los usás, perderás arreglos importantes de estabilidad y " -"seguridad." +"confiablemente. Si los usás, vas a perder parches importantes de estabilidad" +" y seguridad."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1434,7 +1435,7 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" -"* Reveé nuestros <mark><a " +"* Revisá nuestros <mark><a " "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " de relevo de salida</a></mark>."
@@ -1471,8 +1472,7 @@ msgstr "instalar-extensión-complementaria-navegador-tor" msgid "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en " -"127.0.0.1:9150" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid "" "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" msgstr "" ""Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad " -"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias"." +"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias.""
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tracing-tor-user" -msgstr "traceando-usuario-tor" +msgstr "rastreando-usuario-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1541,7 +1541,9 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" -msgstr "¿Por qué mi navegador Tor dice algo acerca de Firefox no funcionando?" +msgstr "" +"¿Por qué mi navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está " +"funcionando?"
#: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -1619,7 +1621,7 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" -"Pero por favor considerá que nuestro programa es usado cada día por una " +"Pero por favor considerá que nuestro programa es usado cada día para una " "amplia variedad de propósitos por activistas de derechos humanos, " "periodistas, sobrevivientes de violencia doméstica, informantes, oficiales " "de policía, y muchos otros. Desafortunadamente, la protección que nuestro " @@ -1666,9 +1668,9 @@ msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"En Linux, no hay una localización por defecto, de cualquier manera, la " -"carpeta se llamará "tor-browser_en-US" si estás corriendo el navegador Tor" -" en inglés." +"En Linux, no hay una ubicación por defecto, de cualquier manera, la carpeta " +"se llamará "tor-browser_en-US" si estás corriendo el navegador Tor en " +"inglés."
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "misc"