commit 7f116dd61dab080b691f1192cd881fc910b44960 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 16 21:47:02 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+mk.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 166 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po index 7dff22486..8cf9abb92 100644 --- a/contents+mk.po +++ b/contents+mk.po @@ -47,6 +47,10 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој го надгледува вашето " +"поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на" +" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги " +"посетувате."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -55,6 +59,10 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* Операторите на веб страните и сервисите кои ги користите, и секој кои ги " +"надгледува нив, ќе види конекција која доаѓа преку Tor мрежата наместо преку" +" вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен " +"доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -71,10 +79,14 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" +"Стандардно, Tor Browser не задржува никаква историја од вашето прелистување." +" Колачињата се валидни само за време на сесијата (додека не го исклучите Tor" +" Browser или не побарате <a href="/managing-identities.html#new-" +"identity">Нов Идентитет</a>)."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" -msgstr "" +msgstr "##### Како Tor работи"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -165,7 +177,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "##### Да го користите GetTor преку е-пошта:"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -198,7 +210,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "##### За да користите GetTor преку Твитер:"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -215,6 +227,7 @@ msgstr "" #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "" +"##### За да го користите GetTor преку Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, итн.):"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -290,6 +303,15 @@ msgid "" "/first-time.html">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you " "may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"Одберете ја преземената Tor Browser датотека. Satori ќе ја покаже " +"контролната сума на датотеката, која ќе треба да ја споредите со " +"оригиналната контролна сума на софтверот: што можете да ја најдете со " +"кликање на зборот „checksum“ по линкот што го кликнавте за почеток на " +"преземањето. Ако конктролните суми се исти, преземањето било успешно, и " +"можете да <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/first-" +"time.html">почнете со користење на Tor Browser</a>. Доколку контролните " +"суми не се исти, треба да пробате да го преземете повторно или за преземање " +"да користите друг извор."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -340,6 +362,12 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Поврзи“ ќе ви дозволи да се " +"поврзете на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе " +"кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor " +"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а процесот ви изгледа заглавен на " +"конкретен момент, погледнете во <a href="/troubleshooting">Проблеми</a> " +"страната за помош за решавање на проблемот."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -374,6 +402,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран" +" на вашето поврзување. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. " +"Ако знаете дека поврзувањето ви е цензурирано, или доколку пробавте и не " +"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не " +"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <a " +"href="/circumvention">Заобиколување</a> екранот за конфигурирање на " +"pluggable transport."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -562,7 +597,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "##### Типови на pluggable transport"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -732,11 +767,18 @@ msgid "" "transports”. See the <a href="/transports">Pluggable Transports</a> page " "for more information on the types of transport that are currently available." msgstr "" +"Директниот пристап до Tor мрежата може понекогаш да биде блокиран од вашиот " +"Интернет сервис провајдер или од Владата. Tor Browser вклучува некои " +"заобиколувачки алатки за да ги заобиколите овие блокади. Овие алатки се " +"наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни " +"транспортери“. Погледнете ја <a href="/transports">Pluggable " +"Transports</a> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се " +"моментално возможни."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "##### Користење на pluggable transports"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -784,7 +826,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "##### Кој транспорт треба да го користам?"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -794,6 +836,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Секој од транспортите излистан во Tor Launcher менито работи на различен " +"начин (за повеќе детали, видете <a href="/transports">Pluggable " +"Transports</a> страната), и нивниот ефект зависи конкретно од вашите " +"околности."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -814,6 +860,10 @@ msgid "" "href="/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се поврзавте онлајн, " +"треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <a " +"href="/bridges/">Мостови</a> секцијата и научете што се мостови и како да " +"ги добиете."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -866,7 +916,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" -msgstr "" +msgstr "##### URL лента"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -924,7 +974,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "##### Најавување преку Tor"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -972,6 +1022,9 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Видете ја <a href="/secure-connections">Безбедни Поврзувања</a> страната" +" за важни информации за тоа како да го обезбедите вашето поврзување кога се " +"најавувате."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -983,11 +1036,18 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* Tor Browser често прави вашето поврзување како да доаѓа од сосема друга " +"страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и " +"е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е " +"хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите" +" ова е да ја следите препорачаната процедура на веб страната за врќање на " +"сметката, или да ги контактирате операторите и да им ја објасните " +"ситуацијата. "
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "##### Менување идентитети и кругови"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1004,7 +1064,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### Нов идентитет"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1027,7 +1087,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" +msgstr "##### Нов Тор круг за оваа страна"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1040,6 +1100,14 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Оваа е опција е корисна ако <a href="/about/#how-tor-works">излесното " +"реле</a> кое го користите не може да се поврзе на веб страната која ја " +"барате, или не се вчитува правилно. Одбирајќи го ова ќе направи моментално-" +"активниот таб или прозорец да биде повторно вчитан преку нов Tor круг. " +"Другите отворени табови и прозорци од истата веб страна ќе го користат " +"новиот круг откако ќе бидат и тие повторно вчитани. Оваа опција не чисти " +"ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата активност," +" ниту пак влијае на вашето моментално поврзување со друга веб страна."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1056,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "##### Onion Услуги"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -1087,6 +1155,9 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* Локацијата на onion услугите и IP адресите се скриени, што им прави " +"потешкотии на противниците да ги цензурираат или да ги идентификуваат " +"нивните оператори."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1095,6 +1166,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"* Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е од-крај-до-крај " +"енкриптирано, па не треба да се грижите за <a href="/secure-" +"connections">поврзувањето преку HTTPS</a>."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1104,11 +1178,15 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Адресата на onion услугата е автоматски генерирана, па операторите немаат " +"потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто така му помага на Tor да " +"осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се " +"менува. "
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "##### Како да и пристапите на onion услугата"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1135,7 +1213,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "##### Решавање проблеми"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1166,6 +1244,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>" msgstr "" +"Исто така осигурајте се дека сте во можност да да и пристапите на onion " +"услугата со поврзување на <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion услугата</a>"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1227,6 +1308,9 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* Кликнете на "Tor" копчето за да видите кои податоци се видливи за " +"набљудувачите кога користите Tor. Копчето ќе стане зелено за да означи дека " +"Tor е вклучен."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1234,6 +1318,9 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* Кликнете на "HTTPS" копчето за да видите кои податоци се видливи за " +"набљудувачите кога користите HTTPS. Ова копче ќе стане зелено за да означи " +"дека Tor е вклучен."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1241,6 +1328,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* Кога двете копчиња се зелени, ги гледате податоците се видливи за " +"набљудувачите кога ги користите двете алатки."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1248,11 +1337,13 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Кога двете копчиња се сиви, ги гледате податоците кои се видливи за " +"набљудувачите кога не користите ниту една од услугите."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "##### Можни видливи податоци"
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1384,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "##### Пристапување на Безбедносниот Лизгач"
#: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1402,7 +1493,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" -msgstr "" +msgstr "##### Безбедносни нивоа"
#: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1457,6 +1548,12 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites." msgstr "" +"На ова ниво, HTML5 видео или аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш " +"преку NoScript; сите JavaScript перформанси за оптимизации се исклучени; " +"некои математички равенки може да не се прикажуваат правилно; некои " +"карактеристики за рендерања на фонт се оневозможени; некои видови на слики " +"се оневозможени; и JavaScript е стандардно оневозможена на сите не-<a href" +"="/secure-connections">HTTPS</a> веб страни."
#: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1514,7 +1611,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### Автоматско ажурирање на Tor Browser"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1561,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### Рачно ажурирање на Tor Browser"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1579,6 +1676,9 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"Отстранете го Tor Browser од вашиот систем со бришење на папката која го " +"содржи (видете ја <a href='uninstalling'>Деинсталирање</a> секцијата за " +"повеќе информации)."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1588,6 +1688,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"Посетете ја веб страната <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" и преземете копија од последниот објавен Tor Browser, потоа инсталирајте го" +" како претходно."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1607,7 +1711,7 @@ msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, при #: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" -msgstr "" +msgstr "##### Flash Player"
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1641,7 +1745,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" -msgstr "" +msgstr "##### JavaScript"
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1681,11 +1785,18 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Корсиниците кои бараат висок степен на сигурност за нивното веб пребарување " +"треба да го постават Tor Browser <a href="/security-slider">Безбедносниот " +"Лизгач</a> на "Побезбедно" (кој што ја оневозможува JavaScript за не-HTTPS" +" веб страните) или на "Најбезбедно" (кој го прави ова за сите веб страни)." +" Како и да е, оневозможувањето на JavaScript ќе спречи многу од веб страните" +" да се прикажат правилно, па Tor Browser стандардната поставка ќе овозможи " +"сите веб страни да стартуваат скрипти на мод "Стандардно"."
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "##### Додатоци на прелистувачот"
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1742,7 +1853,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "##### Брзи поправки"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1759,6 +1870,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде точно поставен, или " +"Tor нема да може да се поврзе."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1766,6 +1879,9 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Бидете сигурни дека друг Tor Browser не е веќе стартуван. Ако не сте " +"сигурни дали Tor Browser е веќе во функција, рестартирајте го вашиот " +"компјутер."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1774,11 +1890,15 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Бидете сигурни дека секоја антивирусна програма што сте ја инсталирале не " +"го спречува Tor да работи. Можеби ќе треба да се консултирате со " +"документацијата за вашиот антивирусен софтвер ако не знаете како да го " +"направите ова."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Привремено оневозможете го вашиот заштитен ѕид."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1787,11 +1907,14 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Избишете го Tor Browser и инсталирајте го повторно. Ако се надградува, не " +"ги презапишувајте фајловите од претходниот Tor Browser; осигурајте се дека " +"се целосно избиршани претходно."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "##### Дали вашето поврзување е цензурирано?"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1800,11 +1923,14 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер можно " +"е да го цензурира поврзувањето на Tor мрежата. Прочитајте ја <a " +"href="/circumvention">Заобиколување</a> секцијата за можни решенија."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" -msgstr "" +msgstr "##### Познати проблеми"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1814,6 +1940,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште" +" не се поправени. Ве молиме проверете на <a href="/known-issues">Познати " +"Проблеми</a> страницата да видите дали проблемот со кој се соочувате е веќе " +"излистан таму."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1995,6 +2125,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." msgstr "" +"* Одете на <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex страната за " +"најава</a>."
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2038,6 +2170,9 @@ msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." msgstr "" +"* Сега сте најавени! Одете на <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex веб " +"страната</a>. "
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2078,6 +2213,11 @@ msgid "" "Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in " "helping the project!" msgstr "" +"Отакако вашето зачленување ќе биде одобрено вие ќе можете да преведувате: " +"едноставно вратете се назад на <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex веб " +"страната</a> кога ќе бидете подготвени да започнете. Ви благодариме за " +"вашата заинтересираност да му помогнете на проектот!"
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)