commit 24f682a820ee3e638b4127e6685a23bdcb485a3b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jul 17 06:46:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 74 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index f8af8f4512..2539a80b14 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -594,7 +594,7 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" " window." msgstr "" -"Tor Browser uygulaması ilk kez çalıştırıldığında Tor ağı ile bağlantı kur " +"Tor Browser uygulaması ilk kez çalıştırıldığında Tor ağı ile bağlantı kurun " "penceresi görüntülenir."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -603,6 +603,8 @@ msgid "" "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" " to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Bu pencerede doğrudan Tor ağına bağlanma ya da Tor Browser uygulamasını " +"bağlantınıza göre yapılandırma seçenekleri sunulur."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -610,6 +612,8 @@ msgid "" "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " "connected to the Tor network, if this is the case, check the box." msgstr "" +"Tor ağı ile otomatik olarak bağlantı kurulmasını isteyip istemediğinizi " +"soran bir kutusu göreceksiniz. Bunu istiyorsanız kutuyu işaretleyin."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -641,6 +645,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." msgstr "" +"Tıklandıktan sonra, Tor bağlantısının kurulma aşamaları bir çubuk üzerinde " +"görüntülenir."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -659,6 +665,8 @@ msgid "" "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" " click on "Tor Network Settings"." msgstr "" +"Ama bağlantınızın sansürlendiğini ya da ağınızda vekil sunucu kullanıldığını" +" biliyorsanız, "Tor ağı ayarları" üzerine tıklamalısınız."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -666,6 +674,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " "alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -685,6 +695,8 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"İlk işaret kutusu Hızlı başlangıçtır. İşaretlendiğinde, Tor Browser " +"başlatıldığında önceki ağ ayarları ile bağlantı kurmayı dener."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -693,6 +705,10 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"İkinci kutu bir köprü kullanmak isteyip istemediğinizi sorar. Bağlantınızın " +"sansürlendiğini biliyorsanız ya da Tor ağı ile bağlantı kurmayı deneyip " +"başarısız olduysanız ve başka hiçbir çözüm işe yaramadıysa, 'Bir köprü " +"kullanılsın' kutusunu işaretleyin."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -709,11 +725,14 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcının yapılandırılabileceği ya da " +"[Köprüler](../bridges) ile bağlantı kurulmasının seçilebileceği [Engellemeyi" +" aşmak](../circumvention) bölümü görüntülenir."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### DİĞER SEÇENEKLER"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -722,6 +741,10 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"Üçüncü kutu bağlantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadığını sorar. " +"Çoğu durumda bu gerekli değildir. Sisteminizdeki diğer web tarayıcılar için " +"de aynı ayarlar kullanıldığından bu seçeneği işaretlemeniz gerekiyorsa " +"genellikle bunu bilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -731,7 +754,7 @@ msgstr "Olabiliyorsa, ağ yöneticinizden yardım isteyin." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "" +msgstr "Bağlantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, "Bağlan" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -887,6 +910,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Bir değiştirilebilir taşıyıcı kullanmak için Tor Browser uygulaması ilk kez " +"başlatıldığında görüntülenen "Tor ağ ayarları" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -894,6 +919,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +""Köprüler" bölümünde, "Bir köprü kullanılsın" kutusunu işaretleyin ve " +""Hazır köprülerden seçilsin" olarak seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -908,6 +935,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"Kullanmak istediğiniz değiştirilebilir taşıyıcıyı seçtikten sonra sayfayı " +"yukarı kaydırın ve ayarlarınızı kaydetmek için "Bağlan" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -919,6 +948,10 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Ama Tor Browser çalışıyorsa, [hamburger menüsünden " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) "Tercihler" " +"(ya da Windows üzerinde "Seçenekler") üzerine ve yan çubuktaki "Tor" " +"üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -927,6 +960,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +""Köprüler" bölümünden, "Bir köprü kullanılsın" seçeneğini işaretleyin ve" +" "Hazır köprülerden seçilsin" açılan kutusundan kullanmak istediğiniz " +"değiştirilebilir taşıyıcıyı seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -946,6 +982,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Tor köprüler menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri " +"farklı bir yöntemle çalışır ve etkili olup olmayacağı bulunduğunuz duruma " +"göre değişebilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -986,6 +1025,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"obfs4 gibi değiştirilebilir taşıyıcıların çoğu, "köprü" aktarıcılarından " +"yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -993,6 +1034,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"obfs4 gibi [değiştirilebilir taşıyıcıların](/tr/circumvention) çoğu, “köprü”" +" aktarıcılarından yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1063,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Tor Browser içinden köprüleri almak için Moat kullanın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1076,6 +1119,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırıyorsanız, Tor ayarları" " +"penceresini açmak için "Tor ağı ayarları" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1084,6 +1129,9 @@ msgid "" "choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +""Köprüler" bölümünden, "Bir köprü kullanılsın" seçeneğini işaretleyin, " +""torproject.org üzerinden köprü istensin" olarak seçin ve veritabanından " +"bir köprü alınması için "Köprü isteğinde bulun..." üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1091,6 +1139,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"Güvenlik denetimini geçin ve "Gönder" üzerine tıklayın. Ayarları kaydetmek" +" için "Bağlan" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1099,6 +1149,9 @@ msgid "" "the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +""Köprüler" bölümünden, "Bir köprü kullanılsın" seçeneğini işaretleyin, " +""torproject.org üzerinden köprü istensin" olarak seçin ve veritabanından " +"bir köprü alınması için "Köprü isteğinde bulun..." üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1106,6 +1159,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Güvenlik denetimini geçin ve "Gönder" üzerine tıklayın. Sekmeyi " +"kapattığınızda ayarlarınız otomatik olarak kaydedilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1113,6 +1168,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " "alt="Request a bridge from torproject.org">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1126,6 +1183,9 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +""Köprüler" bölümünde, "Bir köprü kullanılsın" seçeneğini işaretleyin ve " +""Bildiğim bir köprüyü kullanacağım" olarak seçip, köprüleri her bir köprü " +"adresini ayrı bir satırda olacak şekilde yazın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1139,6 +1199,9 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +""Köprüler" bölümünde, "Bir köprü kullanılsın" seçeneğini işaretleyin ve " +""Bildiğim bir köprüyü kullanacağım" olarak seçip, köprüleri her bir köprü " +"adresini ayrı bir satırda olacak şekilde yazın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1146,6 +1209,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1507,6 +1572,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Diğer web siteleri gibi, bir Onion hizmetine bağlanmak için adresini " +"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoğunlukla rastgele 56 harf ve sayıdan " +"oluşan ve ".onion" ile biten bir dizgedir."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1658,6 +1726,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " "alt="Client Authorization">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)