commit b65a23292be5b97771f378c438e9019410baf5b3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 6 15:19:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index ee469eee43..0428697899 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -7485,6 +7485,9 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"Un valor bajo para Rate pero uno alto para Burst, mantienen un promedio a " +"largo plazo, mientras que aún permiten más tráfico durante momentos pico, si" +" es que el promedio no ha sido alcanzado últimamente."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7494,6 +7497,10 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"Por ejemplo, si elegís "BandwidthBurst 500 KBytes" y también usás ese para" +" tu BandwidthRate, entonces nunca vas a usar más que 500 kilobytes por " +"segundo; pero si elegís un valor más alto de BandwidthBurst (como 5 MBytes)," +" eso permitirá el pasaje de más bytes hasta que la reserva se vacíe."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7502,6 +7509,9 @@ msgid "" "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." msgstr "" +"Si tenés una conexión asimétrica (subida menor que descarga), tal como un " +"cable módem, deberías ajustar BandwidthRate a menos que el ancho de banda " +"menor (usualmente ese es el ancho de banda de subida)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7510,11 +7520,14 @@ msgid "" "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." msgstr "" +"De otra manera, podrías dejar caer muchos paquetes durante periodos de " +"máximo uso de ancho de banda - puede que necesites experimentar con qué " +"valores tu conexión está más cómoda."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." -msgstr "" +msgstr "Luego, ajustá BandwidthBurst al mismo valor que BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7523,6 +7536,9 @@ msgid "" "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." msgstr "" +"Los nodos Tor basados en Linux tienen otra opción a mano: pueden priorizar " +"el tráfico Tor debajo de otro tráfico en la máquina, de forma que su propio " +"tráfico personal no sea impactado por la carga de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7531,6 +7547,10 @@ msgid "" "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source " "distribution's contrib directory." msgstr "" +"Un [script para hacer " +"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools" +"/linux-tor-prio.sh) puede ser encontrado en el directorio de contribuciones " +"de la distribución del código fuente de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7539,11 +7559,17 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"Adicionalmente, hay opciones de hibernación donde podés decirle a Tor que " +"solamente sirva una cierta cantidad de ancho de banda por periodo de tiempo " +"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas abajo, en la entrada de " +"hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." msgstr "" +"Tené en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst están en **Bytes**, no " +"Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) @@ -7556,6 +7582,8 @@ msgid "" "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to " "port forward with your NAT/router device." msgstr "" +"Mirá [portforward.com](https://portforward.com/) por lineamientos sobre cómo" +" redirigir puertos con tu dispositivo NAT/ruteador."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -7563,6 +7591,8 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" +"Si tu repetidor está corriendo en una red interna, necesitás configurar la " +"redirección de puertos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)