commit 468b6dc9d5a7aaf096cc78d17fb083909eb4c121 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun May 3 08:20:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ja.po | 46 ++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index abc1765654..37a9bc48a6 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." msgstr "" -"Tor Projectの公式サイトからTorブラウザをダウンロードできない場合、公式ミラーサイトからダウンロードしてみて下さい: " +"Tor Projectの公式サイトからTor Browserをダウンロードできない場合、公式ミラーサイトからダウンロードしてみて下さい: " "[EFF](https://tor.eff.org)%E3%80%81%5BCalyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)%E3%80%81%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%81%AF%5BCCC%5D..."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "インストール" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) msgid "Installing Tor Browser" -msgstr "Torブラウザをインストールする" +msgstr "Tor Browserをインストールする"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "5. GNU/Linuxの設定で、グラフィカル・インターフェース #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "解凍されたTorブラウザのディレクトリに移動する。" +msgstr "解凍されたTor Browserのディレクトリに移動する。"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -495,14 +495,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." -msgstr "アイコンをダブルクリックして、初めてTorブラウザを開始する。" +msgstr "アイコンをダブルクリックして、初めてTor Browserを実行する。"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" -msgstr "6. 別の方法として、Torブラウザのダイレクトリ内から、コマンドラインでこのコマンドを実行して開始できます:" +msgstr "6. 別の方法として、Tor Browserのダイレクトリ内から、コマンドラインでこのコマンドを実行して開始できます:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -524,14 +524,14 @@ msgstr "Tor Browserでの初期設定の仕方" msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." -msgstr "初めてTorブラウザを実行する時に、Torネットワーク設定ウィンドウは表示されます。" +msgstr "初めてTor Browserを実行する時に、Torネットワーク設定ウィンドウは表示されます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." -msgstr "ユーザー側が直接Torネットワークと接続するか、それともユーザーの接続に合わせてTorブラウザ側が自動的に設定する選択肢が与えられます。" +msgstr "直接Tor networkと接続するか、それともユーザーの接続に合わせてTor Browserを自動的に設定してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." -msgstr "大抵の場合、「接続」を選択したらさらに設定せずにTorネットワークと接続できます。" +msgstr "多くの場合、「接続」を選択したらさらに設定せずにTorネットワークと接続できます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Tor Networkがブロックされている時にはどうすればいい msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." -msgstr "あなたのインターネット・サービス・プロバイダからのTorネットワークへの直接アクセスは政府によって遮断されるかもしれません。" +msgstr "あなたのインターネット・サービス・プロバイダからのTor networkへの直接アクセスは政府によって遮断されるかもしれません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -676,7 +676,8 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" -"Torブラウザはこれらのような遮断行為に対し、回避ツールがいくつか用意されています。これらのツールのことを「プラグ接続可能なトランスポート」と呼びます" +"Tor Browserはこれらのような遮断行為に対し、回避ツールがいくつか用意されています。これらのツールのことを「Pluggable " +"transport」といいます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "使用可能なトランスポートの種類" msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." -msgstr "現在、3つのプラグ接続可能なトランスポートが使用可能です。しかし、それ以上の数はただ今開発中です。" +msgstr "現在、3つのPluggable transportが使用可能で、現在さらに開発中です。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -727,8 +728,8 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" -"obfs4は、TorのトラフィックをTorネットワークの外から、ランダムに見えるようにして、検閲者がインターネットスキャンによってブリッジを見つけるのを防ぎます。\n" -"obfs4ブリッジは、その前身であるobfs3ブリッジよりも発見され、ブロッキングされる可能性が低くなっています。" +"obfs4は、TorのトラフィックをTor networkの外から、ランダムに見えるようにして、検閲者がインターネットスキャンによってブリッジを見つけるのを防ぎます。\n" +"obfs4ブリッジは、その前身であるobfs3ブリッジよりも発見、ブロッキングされる可能性が低くなっています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "・bridges@torproject.org にGmailまたはRiseupを使用してメー #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "・MOATを使用して、Torブラウザからブリッジを取得します。" +msgstr "・MOATを使用して、Tor Browserからブリッジを取得します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1219,7 +1220,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"Torブラウザには、「このサイトの新しいID」および「新しいTorサーキット」オプションがあります。メインメニュー(ハンバーガーメニュー)にもあります。" +"Tor " +"Browserには、「このサイトの新しいID」および「新しいTorサーキット」オプションがあります。メインメニュー(ハンバーガーメニュー)にもあります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." -msgstr "このオプションを使用するには、Torブラウザーのツールバーで「新しいID」をクリックするだけです。" +msgstr "このオプションを使用するには、Tor Browserのツールバーで「新しい識別子」をクリックするだけです。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1444,7 +1446,7 @@ msgstr "セキュリティと匿名性を危険にさらすと思われるウェ msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." -msgstr "これを行うには、シールドメニューでTorブラウザーのセキュリティレベルを上げることが出来ます。" +msgstr "これを行うには、シールドメニューでTor Browserのセキュリティレベルを上げることが出来ます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1623,7 +1625,7 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" -"Torバインダーの更新を求められたら、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)をクリックし、「Torブラウザーの更新を再開する」を選択してください。" +"Torバインダーの更新を求められたら、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)をクリックし、「Tor Browserの更新を再開する」を選択してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1838,7 +1840,7 @@ msgid "" "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " "pages, or block it entirely." msgstr "" -"Torブラウザーには、「NoScript」と呼ばれるアドオンが含まれています。ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」からアクセスでき、「カスタマイズ」を選択して「S」アイコンをウィンドウの右上にドラッグします。\n" +"Tor Browserには、「NoScript」と呼ばれるアドオンが含まれています。ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」からアクセスでき、「カスタマイズ」を選択して「S」アイコンをウィンドウの右上にドラッグします。\n" "「NoScript」を使用することによって、個々のWebページで実行されるJavaScript(およびその他のスクリプト)を制御したり、完全にブロックしたりできます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ @@ -1851,8 +1853,8 @@ msgid "" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Webブラウジングの際、高度なセキュリティが必要なユーザーは、Torブラウザーの「セキュリティレベル」(../ security-settings /)を「Safer」(非HTTPS WebサイトのJavaScriptを無効にする)または「Safest」(これをすべてのウェブサイトでそうします)。\n" -"ただし、JavaScriptを無効にすると、多くのウェブサイトが正しく表示されなくなるため、Torブラウザーのデフォルト設定では、すべてのウェブサイトで「標準」モードでスクリプトを実行できます。" +"Webブラウジングの際、高度なセキュリティが必要なユーザーは、Tor Browserの[セキュリティレベル](../ security-settings /)を「Safer」(非HTTPS WebサイトのJavaScriptを無効にする)または「Safest」(これをすべてのウェブサイトでそうします)。\n" +"ただし、JavaScriptを無効にすると、多くのウェブサイトが正しく表示されなくなるかもしれないため、Tor Browserのデフォルト設定では、すべてのウェブサイトで「標準」モードでスクリプトを実行できます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -3089,7 +3091,7 @@ msgstr "登録" msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" -msgstr "商標、著作権表示、第三者による使用の規定については %(link_to_faq) をご覧ください" +msgstr "商標、著作権表示、第三者による使用の規定については%(link_to_faq)sをご覧ください"
#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu"