commit 7e861f0e86b9d79a21969ca5acea09eff17f74fd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 17 21:50:29 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 30 insertions(+)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 41f2d494b..910645a14 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -330,6 +330,8 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Seleziona " Connetti con i ponti predefiniti". Il browser Tor ha sei " +"diversi opzioni di pluggable transports selezionabili"
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" @@ -504,6 +506,12 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"All'apertura di Satori, fai clic sulla tua lingua preferita. Un menu si " +"aprirà elencando i download disponibili per la lingua selezionata. Trova la " +"voce per il Browser tor sotto il nome del tuo sistema operativo. Seleziona " +""A" o "B" dopo il nome del programma - ognuno rappresenta una fonte " +"diversa da cui ottenere il software. Dopo di ciò inizierà il download del " +"file."
#: downloading.page:115 msgid "" @@ -997,6 +1005,10 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Se non riuscite a raggiungere il servizio onion di cui avete bisogno " +"controllate di aver digitato correttamente i 16 caratteri " +"dell'indirizzo.Anche un minino errore impedirà al Browser Tor di raggiungere" +" il sito richiesto."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1004,6 +1016,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. " +"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " +"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso"
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -1132,6 +1147,12 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro " +"sulla rete potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se " +"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una " +"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare " +"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per "https://" al posto" +" di "http://""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1151,6 +1172,8 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " +"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
#: secure-connections.page:35 msgid "" @@ -1166,18 +1189,25 @@ msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Cliccate sul pulsante "HTTPS" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " +"verde quando HTTPS è attivo"
#: secure-connections.page:49 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati visibili " +"agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati visibili " +"agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data"