
commit 00ea1e286423054db9605a2bc7ea034594ced9bb Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Dec 25 17:47:52 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 30 +++++++++++++++++++++--------- contents+ru.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 59 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index c0c28a54a4..7049156fa9 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -1638,6 +1638,9 @@ msgid "" "fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate" " a corresponding longer [public key](../public-key)." msgstr "" +"في [تشفير المفتاح العام] (../ تشفير المفتاح العام) ، بصمة المفتاح العمومي هي" +" سلسلة من البايت المستخدمة لتحديد ومصادقة [مفتاح عمومي] أطول مناظر (../ " +"مفتاح عمومي)." #: https//support.torproject.org/glossary/relay/ #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term) @@ -1769,7 +1772,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) msgid "secure sockets layer (SSL)" -msgstr "" +msgstr "طبقة المقابس الآمنة (SSL)" #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition) @@ -2389,7 +2392,7 @@ msgstr "- آمن: [OnionShare] (/ misc / misc-12)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)" -msgstr "" +msgstr "- غير آمن: [BitTorrent over Tor] (/ misc / misc-4)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3441,12 +3444,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to import bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "** إذا كنت ترغب في استيراد الإشارات المرجعية **" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML" -msgstr "" +msgstr "- اختر استيراد الإشارات المرجعية من HTML" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3468,16 +3471,18 @@ msgid "" "> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser " "within the Bookmarks Menu directory." msgstr "" +"> ستتم إضافة الإشارات المرجعية في ملف HTML المحدد إلى متصفح Tor داخل دليل " +"قائمة الإشارات المرجعية." #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to backup**" -msgstr "" +msgstr "** إذا كنت ترغب في النسخ الاحتياطي **" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Backup" -msgstr "" +msgstr "- اختر النسخ الاحتياطي" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3485,17 +3490,18 @@ msgid "" "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " "The file has a .json extension." msgstr "" +"- تفتح نافذة جديدة وعليك اختيار مكان حفظ الملف. الملف له امتداد .json." #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to restore**" -msgstr "" +msgstr "** إذا كنت ترغب في استعادة **" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore." -msgstr "" +msgstr "- اختر استعادة ثم حدد ملف الإشارة المرجعية الذي ترغب في استعادته." #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3503,11 +3509,13 @@ msgid "" "- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored " "your backup bookmark." msgstr "" +"- انقر فوق \"موافق\" على المربع المنبثق الذي يظهر ويهلا ، لقد استعدت للتو " +"الإشارة المرجعية الاحتياطية." #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Import data from another browser**" -msgstr "" +msgstr "** استيراد البيانات من متصفح آخر **" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3517,6 +3525,10 @@ msgid "" "file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" "backup-or-transfer) or JSON file." msgstr "" +"> يمكن نقل الإشارات المرجعية من متصفح فايرفوكس إلى متصفح Tor. هناك طريقتان " +"لتصدير الإشارات المرجعية واستيرادها في Firefox: [ملف HTML] " +"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-backup-or-" +"transfer) أو ملف JSON ." #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 7ab692ae26..431afab946 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -8140,6 +8140,9 @@ msgid "" "signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term " "signing key is valid for a certain period of time." msgstr "" +"Кроме того, создается сертификат \"ed25519_signing_cert\". Он подписан " +"главным идентификационным секретным ключом и подтверждает, что среднесрочный" +" подписывающий ключ актуален в определенный промежуток времени." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8156,6 +8159,8 @@ msgid "" "* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, " "which is the actual identity of the relay advertised in the network." msgstr "" +"* Также существует открытый главный ключ с названием " +"\"ed25519_master_id_public_key\". Он соответствует реальному узлу сети Tor." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8173,6 +8178,10 @@ msgid "" "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept " "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer." msgstr "" +"Tor нужен доступ только к среднесрочному ключу подписи и сертификату в " +"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный " +"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки " +"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8200,6 +8209,11 @@ msgid "" "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a " "backup in case you'll need to reinstall it." msgstr "" +"Если вы предпочитаете, чтобы ваш узел работал продолжительное время без " +"регулярного ручного обновления среднесрочного подписывающего ключа, лучше " +"оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке " +"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию этого ключа на случай " +"переустановки." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -9050,7 +9064,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title) msgid "What's a client or onion authentication?" -msgstr "" +msgstr "Что такое onion-аутентификация?" #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9059,6 +9073,9 @@ msgid "" "provide an authentication token (in this case, a private key) before " "accessing the service." msgstr "" +"Аутентифицированный onion-сервис – тот, который для доступа к ресурсу " +"требует от вас предоставить аутентифицирующий токен (в данном случае – " +"секретный ключ)." #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9066,6 +9083,8 @@ msgid "" "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to " "decrypt its descriptor locally." msgstr "" +"Секретный ключ не передается на этот сервис. Он лишь используется для " +"локальной расшифровки дескриптора." #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9073,6 +9092,8 @@ msgid "" "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach " "out to the operator and request access." msgstr "" +"Реквизиты доступа можно получить у оператора onion-сервиса. Свяжитесь с ним " +"и попросите доступ." #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9080,6 +9101,8 @@ msgid "" "Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser." msgstr "" +"Подробнее о том, как использовать onion-аутентификацию в Tor Browser, " +"рассказано [здесь](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9088,6 +9111,10 @@ msgid "" "see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-" "services/advanced/client-auth) in the Community portal." msgstr "" +"Если вы хотите создать onion-сервис с клиентской аутентификацией, " +"пожалуйста, обратитесь к разделу [Client " +"Authorization](https://community.torproject.org/onion-services/advanced" +"/client-auth) на портале сообщества Tor Project." #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title) @@ -11840,6 +11867,10 @@ msgid "" "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " "that others can share." msgstr "" +"Наконец, если вам стало известно, что какая-либо IRC-сеть блокирует Tor или " +"отдельный узел Tor, пожалуйста, поделитесь этой информацией с другими, " +"отправьте данные в нашу [систему отслеживания блокировок " +"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11847,6 +11878,8 @@ msgid "" "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " "been blocked inadvertently." msgstr "" +"По крайней мере одна IRC-сеть использует информацию на этой странице, чтобы " +"разблокировать выходные узлы, которые были случайно заблокированы." #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) @@ -12582,6 +12615,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" +"Нет. Узлы, которые сообщают эту статистику, сортируют запросы по странам " +"происхождения за период в 24 часа." #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -12589,6 +12624,8 @@ msgid "" "The statistics we would need to gather for the number of users per hour " "would be too detailed and might put users at risk." msgstr "" +"Если бы мы собирали статистику о количестве пользователей в час, это были бы" +" слишком точные данные: мы рисковали бы раскрыть наших пользователей." #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)