commit 862501738de83b39da4ee21b5d40549c3e594274 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 24 14:50:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hr.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po index afeee0a942..4091f46ef7 100644 --- a/contents+hr.po +++ b/contents+hr.po @@ -669,7 +669,7 @@ msgid "" " a pluggable transport." msgstr "" "Ovo će prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention) za " -"konfiguriranje priključivog prijenosa." +"konfiguriranje priključnog transporta."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -850,12 +850,14 @@ msgid "" "After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " ""Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi opciju " +"„Odaberi ugrađeni most”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." -msgstr "" +msgstr "Iz padajućeg izbornika odaberi željeni priključni transport."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -863,6 +865,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, click "Connect" to save your" " settings." msgstr "" +"Nakon što odabereš priključni transport, pritisni „Poveži se” kako bi se " +"postavke spremile."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -872,6 +876,8 @@ msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " "hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Ili, ako je Tor preglednik pokrenut, pritisni „Postavke” u ikoni izbornika " +"(glavni izbornik), a zatim „Tor” u bočnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -880,13 +886,15 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"U odjeljku „Mostovi”, potvrdi opciju „Koristi most”, a u padajućem izborniku" +" opcije „Odaberi ugrađeni most”, odaberi željeni priključni transport."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." -msgstr "" +msgstr "Tvoje će se postavke automatski spremiti kad zatvoriš karticu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1095,11 +1103,13 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi „Pruži " +"mi most koji poznam” i upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click "Connect" to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Pritisni „Poveži se” kako bi se postavke spremile."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1108,6 +1118,8 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know," enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a iz opcije „Pruži mi " +"most koji poznam” upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1115,6 +1127,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Ako veza ne uspije, mostovi koje si dobio/la možda nisu dostupni. Koristi " +"jednu od gore navedenih metoda za dobivanje daljnjih adresa mostova i " +"pokušaj ponovo."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -1205,6 +1220,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Možeš vidjeti dijagram lanca kojeg Tor preglednik koristi za trenutačnu " +"karticu u izborniku podataka web mjesta u adresnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1217,6 +1234,13 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" +"Prilaz ili ulazni čvor je prvi čvor u lancu, a Tor ga bira automatski i " +"slučajno. On se razlikuje od ostalih čvorova u lancu. Da bi se izbjegli " +"napadi profiliranja, čvor prilaza se mijenja samo nakon 2 do 3 mjeseca, za " +"razliku od ostalih čvorova, koji se mijenjaju sa svakom novom domenom. Za " +"više informacija o prilazima, pogledaj " +"[ČPP](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) i [portal " +"podrške](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1267,6 +1291,8 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Pogledaj stranicu [Sigurne veze](/secure-connections) za prikaz važnih " +"informacija o tome, kako osigurati svoju vezu kad se prijavljuješ."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1301,6 +1327,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"Tor preglednik ima opcije „Novi identitet” i „Novi Tor lanac za ovo mjesto”," +" koje se nalaze u glavnom izborniku."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1354,6 +1382,8 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Ovoj opciji možeš pristupiti i u novom prikazu lanca, u izborniku podataka " +"web mjesta u adresnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) @@ -1399,6 +1429,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" +"* Sav promet između Tor korisnika i onion usluga šifriran je end-to-end " +"metodom, tako da se ne moraš brinuti o [spajanju preko HTTPS-a](/secure-" +"connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)