commit 34eff2352d9bc418e8e92d1a8a4f25d17166f04e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Feb 11 23:15:37 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed --- pt_BR/vidalia.po | 4003 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 4003 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia.po b/pt_BR/vidalia.po new file mode 100644 index 0000000..02a7ed1 --- /dev/null +++ b/pt_BR/vidalia.po @@ -0,0 +1,4003 @@ +# +# Translators: +# n3t0 <>, 2012. +# runasand runa.sandvik@gmail.com, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 23:04+0000\n" +"Last-Translator: n3t0 <>\n" +"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "About Vidalia" +msgstr "Sobre o Vidalia" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "License" +msgstr "Licença" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Vidalia 0.2.0" +msgstr "Vidalia 0.2.0" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Tor 0.2.0.32" +msgstr "Tor 0.2.0.32" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Qt 4.4.2" +msgstr "Qt 4.4.2" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "'%1' is not a valid IP address." +msgstr "'%1' não é um endereço IP válido." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." +msgstr "Você selecionou autenticação com senha, mas não informou a senha." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select Tor Configuration File" +msgstr "Escolha o arquivo de configuração do Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "File Not Found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "%1 não existe. Gostaria de criá-lo?" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Failed to Create File" +msgstr "Falha ao criar arquivo" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to create %1 [%2]" +msgstr "Incapaz de criar %1 [%2]" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" +msgstr "Selecione um diretório para os dados do Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to remove Tor Service" +msgstr "Incapaz de remover o serviço Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to install Tor Service" +msgstr "Incapaz de instalar o serviço Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." +msgstr "Vidalia foi incapaz de instalar o serviço Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "None" +msgstr "Nada" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Cookie" +msgstr "Cookie" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Randomly Generate" +msgstr "Gerar aleatoriamente" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid ":" +msgstr ":" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Configuration File" +msgstr "Arquivo de configuração do Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" +msgstr "" +"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select path to your configuration file" +msgstr "Selecione o caminho para seu arquivo de configuração" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Data Directory" +msgstr "Diretório de dados" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Store data for the Tor software in the following directory" +msgstr "Salve dados para o programa Tor no seguinte diretório" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" +msgstr "Selecione o direitório usado pra salvar dados para o programa TOR" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Control" +msgstr "Controle Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Use TCP connection (ControlPort)" +msgstr "Usar conexão TCP (ControlPort)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" +msgstr "Usar socket de domínio Unix (Controle de Socket)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Edit current torrc" +msgstr "Editar torrc atual" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" +msgstr "NOTA: isto irá editar o torrc atualmente carregado" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "ControlSocket path doesn't exist." +msgstr "O caminho do Controle de Socket não existe" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"The specified Tor configuration file location contains characters that " +"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding." +msgstr "" +"A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres " +"que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de " +"caracteres de 8 bits" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" +" represented in your system's current 8-bit character encoding." +msgstr "" +"A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que " +"não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de " +"caracteres de 8 bits." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Warning" +msgstr "Atenção" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" +msgstr "Você alterou a pasta torrc, gostaria de reiniciar o Tor?" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" +msgstr "Arquivo de configuração do Tor (torrc);; Todos os arquivos (*)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select a file to use for Tor socket path" +msgstr "Selecione um arquivo para o Tor usar como caminho do socket" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" +"\n" +"You may need to remove it manually." +msgstr "" +"Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n" +"\n" +"Você precisa fazê-lo manualmente." + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Choose the language used in Vidalia" +msgstr "Escolha o idioma usado no Vidalia" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Choose Vidalia's interface style" +msgstr "Selecione a aparência do Vidalia" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." +msgstr "Vidalia foi incapaz de carregar a tradução selecionada" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Since:" +msgstr "Desde:" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Hide Settings" +msgstr "Esconder parâmetros" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Show Settings" +msgstr "Exibir parâmetros" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Reset" +msgstr "Reinicializar" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Receive Rate" +msgstr "Taxa de recebimento" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Send Rate" +msgstr "Taxa de envio" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre no topo" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" +msgstr "Muda a transparência do gráfico de consumo de banda" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "100" +msgstr "100" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "% Opaque" +msgstr "% Opaco" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Bandwidth Graph" +msgstr "Gráfico de largura de banda" + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Starting HTTPS bridge request..." +msgstr "Iniciando ponte HTTPS requisitada..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Conectando com %1:%2..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." +msgstr "Enviando requisição HTTPS para pontes..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Downloading a list of bridges..." +msgstr "Baixando lista de pontes" + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Downloading Bridges" +msgstr "Baixando Pontes" + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Unable to download bridges: %1" +msgstr "Não foi possível baixar pontes: %1" + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Retrying bridge request..." +msgstr "Tentando novamente requisição de ponte..." + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "# Clients" +msgstr "# Clientes" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" +msgstr "Clientes dos seguintes países tem usado sua transmissão desde %1" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Bridge Usage Summary" +msgstr "Resumo do uso de ponte" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Client Summary" +msgstr "Resumo de Cliente" + +msgctxt "Circuit" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Building" +msgstr "Montando" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgctxt "CircuitItem" +msgid "<Path Empty>" +msgstr "<Caminho Vazio>" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Zoom to Circuit" +msgstr "Zoom no circuito" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Close Circuit (Del)" +msgstr "Fechar circuito (Del)" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Close Stream (Del)" +msgstr "Fechar fluxo (Del)" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Sharing" +msgstr "Compartilhando" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Error Saving Settings" +msgstr "Erro ao salvar configurações" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." +msgstr "Vidalia foi incapaz de salvar o parâmetro %1 das configurações." + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Error Applying Settings" +msgstr "Erro ao aplicar as configurações" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." +msgstr "Vidalia foi incapaz de aplicar o parâmetro %1 ao Tor" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +msgctxt "ControlConnection" +msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" +msgstr "Vidalia foi incapaz de se conectar ao Tor. (%1)" + +msgctxt "ControlConnection" +msgid "Control socket is not connected." +msgstr "Conexão de controle não estabelecida." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "Problem connecting to Tor" +msgstr "Problema ao conectar ao Tor" + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" +"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n" +"\n" +"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor." +msgstr "" +"Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n" +"\n" +"Isso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" +"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new " +"one." +msgstr "Você precisará parar o processo Tor antes do Vidalia iniciar um novo." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" +"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently " +"active connections through your Tor process." +msgstr "" +"Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as " +"conexões Tor ativas no momento serão fechadas." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Control socket is not connected." +msgstr "Conexão de controle não estabelecida." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Error sending control command. [%1]" +msgstr "Erro ao enviar comando de controle. [%1]" + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." +msgstr "Conexão finalizada enquanto tentava receber dados." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Invalid control reply. [%1]" +msgstr "Resposta de controle invalida. [%1]" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afeganistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Antigua & Barbuda" +msgstr "Antígua & Barbuda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Armenia" +msgstr "Armênia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrússia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bhutan" +msgstr "Butão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bosnia & Herzegovina" +msgstr "Bósnia Herzegovina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Botswana" +msgstr "Botsuana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboja" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Central African Republic" +msgstr "República da Àfrica Central" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "China" +msgstr "China" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Comoros" +msgstr "Ilhas Comores" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Congo, The Democratic Republic of the" +msgstr "República Democrática do Congo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cote dâIvoire" +msgstr "Costa do Marfim" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Czech Republic" +msgstr "República do Cazaquistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Egypt" +msgstr "Egito" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Estonia" +msgstr "Estônia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "France" +msgstr "França" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordânia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Casaquistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kenya" +msgstr "Quênia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kiribati" +msgstr "Quiribati" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Quirguistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Latvia" +msgstr "Letônia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituânia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedônia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malawi" +msgstr "Malauí" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malaysia" +msgstr "Malásia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Ilhas Marshall" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritânia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurício" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Micronesia" +msgstr "Micronésia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Moldova" +msgstr "Moldávia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Monaco" +msgstr "Mônaco" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicarágua" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Oman" +msgstr "Omã" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guiné" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Poland" +msgstr "Polônia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Qatar" +msgstr "Quatar" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Romania" +msgstr "Romênia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Kitts & Nevis" +msgstr "São Cristóvao & Nevis" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Santa Lúcia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Vincent & the Grenadines" +msgstr "São Vicente & Granadinas" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sao Tome & Principe" +msgstr "São Tomé & Príncipe" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arábia Saudita" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Serbia" +msgstr "Sérvia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Seychelles" +msgstr "Seichelles" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Singapore" +msgstr "Cingapura" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslováquia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovênia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Ilhas Solomon" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sudan" +msgstr "Sudão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilândia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sweden" +msgstr "Suécia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíça" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Syria" +msgstr "Síria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajaquistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzânia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Thailand" +msgstr "Tailândia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Timor-Leste (East Timor)" +msgstr "Timor-Leste (East Timor)" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Trinidad & Tobago" +msgstr "Trinidad & Tobago" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turcomenistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrânia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emirados Árabes Unidos" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbequistão" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vatican" +msgstr "Vaticano" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnã" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara Ocidental" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Yemen" +msgstr "Iêmen" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbábue" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Albania" +msgstr "Albânia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Algeria" +msgstr "Argélia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bahrain" +msgstr "Barein" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Finland" +msgstr "Finlândia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Greece" +msgstr "Grécia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iceland" +msgstr "Islândia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "India" +msgstr "Índia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iran" +msgstr "Irã" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iraq" +msgstr "Iraque" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Korea, North" +msgstr "Coréia do Norte" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Korea, South" +msgstr "Coréia do Sul" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Libya" +msgstr "Líbia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Myanmar" +msgstr "Birmânia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Submit a Crash Report" +msgstr "Enviar um relatório de erro" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" +msgstr "Vidalia encontrou um erro e precisa ser fechado" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"A crash report has been created that you can automatically send to the " +"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted " +"report does not contain any personally identifying information, but your " +"connection to the crash reporting server may not be anonymous." +msgstr "" +"Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao " +"desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O " +"envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão " +"com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima." + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"Please also describe what you were doing before the application crashed " +"(optional):" +msgstr "" +"Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na " +"aplicação (opcional)" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Send my crash report to the Vidalia developers" +msgstr "Envie meu relatório de erro aos desenvolvedores Vidalia" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Restart Vidalia" +msgstr "Reiniciar Vidalia" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Don't Restart" +msgstr "Não reiniciar" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Unable to restart Vidalia" +msgstr "Impossível reiniciar o Vidalia" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " +"manually." +msgstr "" +"Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por " +"favor, reinicie o Vidalia manualmente" + +msgctxt "CrashReportUploader" +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +msgctxt "CrashReportUploader" +msgid "Sending crash report..." +msgstr "Enviando relatório de erro..." + +msgctxt "CrashReportUploader" +msgid "Receiving response..." +msgstr "Recebendo resposta..." + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Executables (*.exe)" +msgstr "Executáveis (*.exe)" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Select Path to Tor" +msgstr "Selecionar caminho para o Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Select Proxy Executable" +msgstr "Selecionar executável de proxy" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "You must specify the name of your Tor executable." +msgstr "Você deve especificar o nome do executável Tor." + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Start Vidalia when my system starts" +msgstr "Iniciar Vidalia junto com o sistema" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Proxy Application (optional)" +msgstr "Aplicativo de Proxy (opcional)" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Start a proxy application when Tor starts" +msgstr "Iniciar um aplicativo de proxy junto com o Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Proxy Application Arguments:" +msgstr "Parâmetros do aplicativo de proxy:" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Software Updates" +msgstr "Atualizações do Programa" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Check for new software updates automatically" +msgstr "Procurar por novas atualizações automaticamente" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Check Now" +msgstr "Procurar agora" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Connect to Tor automatically" +msgstr "Conectar ao Tor automaticamente" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 kb/s" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "Recv:" +msgstr "Recv:" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "Sent:" +msgstr "Envio:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." +msgstr "O arquivo XML informado não é um documento válido." + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search reached end of document" +msgstr "A pesquisa alcançou o final do documento" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search reached start of document" +msgstr "A pesquisa alcançou o inicio do documento" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Text not found in document" +msgstr "Texto não encontrado" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Found %1 results" +msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Vidalia Help" +msgstr "Ajuda do Vidalia" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to previous page (Backspace)" +msgstr "Ir para página anterior (Backspace)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" +msgstr "Ir para próxima página (Shift+Backspace)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Shift+Backspace" +msgstr "Shift+Backspace" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" +msgstr "Ir para o começo (Ctrl+H)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find" +msgstr "Pesquisar" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" +msgstr "Pesquisar por uma frase ou palavra na página atual (Ctrl+F)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Close Vidalia Help" +msgstr "Fechar Ajuda do Vidalia" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find Previous" +msgstr "Procurar anterior" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar próximo" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Considerar a capitalização (maiúsculas e minúsculas)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Whole words only" +msgstr "Somente palavras inteiras" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos da Ajuda" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Searching for:" +msgstr "Buscando por:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Found Documents" +msgstr "Documentos encontrados" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Error Loading Help Contents:" +msgstr "Erro ao carregar conteúdo de ajuda:" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Opening External Link" +msgstr "Abrindo link externo" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "" +"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " +"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " +"anonymous." +msgstr "" +"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu " +"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não " +"será anonima." + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" +msgstr "Você deseja que o Vidalia abre este link no seu navegador?" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Unable to Open Link" +msgstr "Incapaz de abrir o link" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "" +"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " +"still copy the URL and paste it into your browser." +msgstr "" +"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode " +"copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador." + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Error opening help file:" +msgstr "Erro ao abrir arquivo de ajuda:" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "License Information" +msgstr "Informações de licenciamento" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "License" +msgstr "Licença" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Info" +msgstr "Info" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Notice" +msgstr "Noticias" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Warning" +msgstr "Avisos" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Info" +msgstr "Info" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Notice" +msgstr "Notícia" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Warning" +msgstr "Atenção" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Start Tor" +msgstr "Iniciar Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Bandwidth Graph" +msgstr "Gráfico de banda" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Message Log" +msgstr "Mensagem de registro" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Network Map" +msgstr "Mapa da rede" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Control Panel" +msgstr "Painel de controle" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "New Identity" +msgstr "Nova identidade" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting web browser" +msgstr "Erro ao iniciar navegador de internet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" +msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o navegador de internet configurado" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting IM client" +msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" +msgstr "" +"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas " +"configurado" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting proxy server" +msgstr "Erro ao iniciar servidor de proxy" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" +msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o servidor de proxy" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to a relay directory" +msgstr "Conectando a um diretório de servidores" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Establishing an encrypted directory connection" +msgstr "Estabelecendo conexão de diretório criptografado" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Retrieving network status" +msgstr "Recebendo estado da rede" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading network status" +msgstr "Carregando estado da rede" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading authority certificates" +msgstr "Carregando certificados de autoridade" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Requesting relay information" +msgstr "Requisitando informações de servidor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading relay information" +msgstr "Carregando informações de servidor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to the Tor network" +msgstr "Conectando a rede Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Establishing a Tor circuit" +msgstr "Estabelecendo circuito Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connected to the Tor network!" +msgstr "Conectado a rede Tor!" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Unrecognized startup status" +msgstr "Estado de inicio não reconhecido" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "miscellaneous" +msgstr "variados" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "identity mismatch" +msgstr "identidade conflitante" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "done" +msgstr "pronto" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "connection refused" +msgstr "conexão recusada" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "connection timeout" +msgstr "tempo limite da conexão excedido" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "read/write error" +msgstr "erro de leitura/escrita" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "no route to host" +msgstr "sem rota para o host" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "insufficient resources" +msgstr "recursos insuficientes" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor is not running" +msgstr "Tor não está em execução" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor is shutting down" +msgstr "Encerrando Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Stop Tor" +msgstr "Parar Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Starting the Tor software" +msgstr "Iniciando o aplicativo Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Starting Tor" +msgstr "Iniciando Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Starting Tor" +msgstr "Erro ao iniciar o Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " +"name and location of your Tor executable is specified." +msgstr "" +"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para " +"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram " +"apropriadamente ajustadas." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to Tor" +msgstr "Conectando ao Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connection Error" +msgstr "Erro de conexão" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Relaying is Enabled" +msgstr "O servidor está funcionando" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Shutting Down" +msgstr "Erro ao desligar" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." +msgstr "Vidalia foi incapaz de finalizar o aplicativo Tor." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Unexpected Error" +msgstr "Erro inesperado" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Authenticating to Tor" +msgstr "Autenticando no Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Cookie Authentication Required" +msgstr "Autenticação de cookie necessária" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " +"cookie, but Vidalia was unable to find one." +msgstr "" +"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no" +" entanto ele foi incapaz de encontra-lo." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" +msgstr "" +"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Data Directory" +msgstr "Diretório de dados" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" +msgstr "Cookie de controle (control_auth_cookie)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Registering for Events" +msgstr "Erro ao registrar evento" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features " +"may be unavailable." +msgstr "" +"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas" +" funções ficarão indisponíveis." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor Update Available" +msgstr "Atualização disponível para o Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The currently installed version of Tor is out of date or no longer " +"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." +msgstr "" +"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais " +"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais " +"recente." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor website: %1" +msgstr "Página do Tor: %1" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"All subsequent connections will appear to be different than your old " +"connections." +msgstr "Todas as conexões subsequentes serão diferentes das antigas." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Failed to Create New Identity" +msgstr "Falha ao criar nova identidade" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Port Forwarding Failed" +msgstr "Falha ao encaminhar porta" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." +msgstr "" +"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas " +"automaticamente." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia Control Panel" +msgstr "Painel de controle do Vidalia" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Password Reset Failed" +msgstr "Falha ao restabelecer senha" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The currently installed version of Tor is out of date or no longer " +"recommended." +msgstr "" +"A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Would you like to check if a newer package is available for installation?" +msgstr "" +"Gostaria de checar se existe um novo pacote disponível para instalação?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Potentially Unsafe Connection" +msgstr "Conexão potencialmente não segura" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Tor has automatically closed your connection in order to protect your " +"anonymity." +msgstr "Tor fechou sua conexão automaticamente para proteger sua anonimidade." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Update Failed" +msgstr "Atualização Falhou" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Your software is up to date" +msgstr "Seu programa está atualizado" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"There are no new Tor software packages available for your computer at this " +"time." +msgstr "" +"Não há novos pacotes Tor disponíveis para seu computador neste momento." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Installation Failed" +msgstr "Instalação Falhou." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to install your software updates." +msgstr "Vidalia estava impossibilitado de instalar suas atualizações." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "The following error occurred:" +msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and" +" unsafe connection to port %2." +msgstr "" +"Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão " +"desencriptada e insegura na porta %2." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " +"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " +"if possible." +msgstr "" +"Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a " +"configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como " +"SSL, se possível." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "toolBar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Reload Tor's config" +msgstr "Recarregar configuração do Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2" +msgstr "Bootstrapping torrc de %1 a %2" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" +"\n" +"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" +msgstr "" +"Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n" +"\n" +"Você não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n" +"\n" +"Por favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" +"\n" +"Please check the message log for recent warning or error messages." +msgstr "" +"Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n" +"\n" +"Por favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task " +"Manager to ensure there are no other Tor processes running." +msgstr "" +"Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu " +"Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor " +"rodando." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "failed (%1)" +msgstr "falhou (%1)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid ", probably Telnet," +msgstr ", provavelmente Telnet," + +msgctxt "MainWindow" +msgid ", probably an email client," +msgstr ", provavelmente um cliente de e-mail," + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Your relay is shutting down.\n" +"Click 'Stop' again to stop your relay now." +msgstr "" +"Sua retransmissão está sendo encerrada.\n" +"Clique em "Parar" de novo para encerrar sua retransmissão agora." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error reloading configuration" +msgstr "Erro ao recarregar a configuração" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration." +msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error Setting Filter" +msgstr "Erro ao configurar filtro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." +msgstr "Vidalia foi incapaz de escrever no registro de eventos do Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error Opening Log File" +msgstr "Erro ao abrir arquivo de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." +msgstr "Vidalia foi incapaz de abrir o arquivo de registro especificado." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Log Filename Required" +msgstr "Necessário nome do arquivo de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." +msgstr "" +"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão" +" salvas." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select Log File" +msgstr "Selecionar arquivo de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Log Messages" +msgstr "Salvar mensagens de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Text Files (*.txt)" +msgstr "Arquivos Texto (*.txt)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find in Message Log" +msgstr "Procurar no arquivo de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Not Found" +msgstr "Não encontrado" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Search found 0 matches." +msgstr "A pesquisa retornou 0 resultados." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Log" +msgstr "Mensagem de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Filters..." +msgstr "Filtros de mensagem..." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Set message filters" +msgstr "Selecionar filtros de mensagem" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "History Size..." +msgstr "Tamanho do histórico..." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Set maximum number of messages to display" +msgstr "Selecione o número máximo de mensagem a exibir" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" +msgstr "Limpar todas as mensagens do registro (Ctrl+E)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" +msgstr "Copiar mensagem selecionada para área de transferência (Ctrl+C)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select all messages (Ctrl+A)" +msgstr "Selecionar todas as mensagens (Ctrl+A)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+A" +msgstr "Ctrl+A" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save All" +msgstr "Salvar tudo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save all messages to a file" +msgstr "Salvar tudo para um arquivo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Selected" +msgstr "Salvar selecionados" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save selected messages to a file" +msgstr "Salvar selecionados para um arquivo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Adjust Message Log Settings" +msgstr "Ajustar configurações da mensagens de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Show the help browser" +msgstr "Mostrar navegador da ajuda" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Close the Message Log" +msgstr "Fechar mensagens de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" +msgstr "Procurar todas as mensagens que contenham o texto (Ctrl+F)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Saves the current Message Log settings" +msgstr "Salvar configurações atuais" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Settings" +msgstr "Salvar configurações" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Cancels changes made to settings" +msgstr "Cancela mudanças feitas a configuração" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Filter" +msgstr "Filtro de mensagem" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Notice" +msgstr "Noticia" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Info" +msgstr "Info" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Log History" +msgstr "Histórico das mensagens de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Number of messages to display in the message log window" +msgstr "Número de mensagem a exibir na janela de registros" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "messages" +msgstr "Mensagens" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" +msgstr "" +"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um " +"arquivo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Automatically save new log messages to a file" +msgstr "Salvar, automaticamente, novas mensagens de registro para um arquivo" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Always Save New Log Messages" +msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "toolbar" +msgstr "barra de ferramentas" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear when something has \n" +"gone very wrong and Tor cannot proceed." +msgstr "" +"Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\n" +"muito erradamente e o Tor não pode prosseguir." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that only appear when \n" +"something has gone wrong with Tor." +msgstr "Mensagens que aparecem somente quando algo errado ocorreu com o Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear infrequently \n" +"during normal Tor operation and are \n" +"not considered errors, but you may \n" +"care about." +msgstr "" +"Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são " +"consideradas erros, mas você deve tomar cuidado." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear frequently \n" +"during normal Tor operation." +msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente durante o processo Tor normal." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Hyper-verbose messages primarily of \n" +"interest to Tor developers." +msgstr "" +"Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do" +" Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Cannot write file %1\n" +"\n" +"%2." +msgstr "" +"Não foi possivel escrever no arquivo %1\n" +"\n" +"%2" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" +msgstr "Atualizar lista de conexões e servidores Tor" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+R" +msgstr "Ctrl+R" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Show the network map help" +msgstr "Mostrar ajuda sobre o mapa da rede" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Show network map help" +msgstr "Mostrar ajuda sobre o mapa da rede" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Close the network map" +msgstr "Fechar o mapa da rede" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom In" +msgstr "Mais zoom" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom in on the network map" +msgstr "Zoom no mapa da rede" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "+" +msgstr "+" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Menos zoom" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom out on the network map" +msgstr "Diminui o zoom no mapa da rede" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "-" +msgstr "-" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom To Fit" +msgstr "Ajustar zoom a janela" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" +msgstr "Ajusta o zoom de modo a mostrar o circuito atual" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+Z" +msgstr "Ctrl+Z" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Relay Not Found" +msgstr "Retransmissão não encontrada" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "No details on the selected relay are available." +msgstr "Nenhum detalhe na retransmissão selecionada está disponível." + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Full Screen" +msgstr "Tela Cheia" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "View the network map as a full screen window" +msgstr "Olhar o mapa da rede como uma janela de tela cheia" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Network Map" +msgstr "Mapa da Rede" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Relay" +msgstr "Retransmissão" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Invalid Bridge" +msgstr "Ponte inválida" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "The specified bridge identifier is not valid." +msgstr "A ponte especificada é invalida." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Copy (Ctrl+C)" +msgstr "Copiar (Ctrl+C)" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"You must specify both an IP address or hostname and a port number to " +"configure Tor to use a proxy to access the Internet." +msgstr "" +"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso " +"via proxy do Tor a internet." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " +"connect." +msgstr "" +"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para " +"conexão." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "'%1' is not a valid port number." +msgstr "'%1' não um número de porta válido." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" +msgstr "Verifique se sua rede local utiliza uma proxy para acessar a internet" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "I use a proxy to access the Internet" +msgstr "Eu utilizo uma proxy para acessar a internet" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configurações de proxy" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" +msgstr "" +"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas " +"pelo seu firewall" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" +msgstr "Meu firewall só permite conexão a determinadas portas" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Firewall Settings" +msgstr "Configurações de firewall" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Allowed Ports:" +msgstr "Portas permitidas:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "80, 443" +msgstr "80, 443" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " +"access the Tor network" +msgstr "" +"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, " +"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" +msgstr "Meu PSI bloqueia conexões à rede Tor" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Bridge Settings" +msgstr "Configurações de Ponte" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Add a Bridge:" +msgstr "Adicionar ponte:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Remove the selected bridges from the list" +msgstr "Remover ponte selecionada da lista" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" +msgstr "Copiar ponte selecionada para área de transferência" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Find Bridges Now" +msgstr "Procure Pontes Agora" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">Como mais eu posso encontrar pontes?</a>" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">Como eu posso encontrar pontes?</a>" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " +"again, or try another method of finding new bridges." +msgstr "" +"Nenhuma ponte nova disponível atualmente. Você pode esperar um pouco e " +"tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." +msgstr "Clique em Ajuda para ver outras formas de encontrar novas pontes." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "You must select the proxy type." +msgstr "Você precisa selecionar o tipo de proxy" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "HTTP / HTTPS" +msgstr "HTTP / HTTPS" + +msgctxt "Policy" +msgid "accept" +msgstr "aceitar" + +msgctxt "Policy" +msgid "reject" +msgstr "rejeitar" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Online" +msgstr "Disponível" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Hibernating" +msgstr "Hibernando" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Offline" +msgstr "Indisponível" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "IP Address:" +msgstr "Endereço IP:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Platform:" +msgstr "Plataforma:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Banda" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Uptime:" +msgstr "Tempo ligado:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Last Updated:" +msgstr "Ultima atualização:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Hibernating" +msgstr "Hibernando" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Online" +msgstr "Online" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Relay Details" +msgstr "Detalhes da Retransmissão" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "IP Address:" +msgstr "IP:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Platform:" +msgstr "Plataforma:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Largura de Banda:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Uptime:" +msgstr "Uptime:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Contact:" +msgstr "Contato:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Last Updated:" +msgstr "Última atualização:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Descriptor" +msgstr "Descritor:" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "Offline" +msgstr "Indisponível" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "Hibernating" +msgstr "Hibernando" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 kb/s" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Relay" +msgstr "Servidor" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Zoom to Relay" +msgstr "Zoom no servidor" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "%1 relays online" +msgstr "%1 servidores disponíveis" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Nickname" +msgstr "Apelido" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bridge Support Unavailable" +msgstr "Suporte a pontes indisponível" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " +"your version of Tor does not support bridges." +msgstr "" +"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários " +"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " +"relay." +msgstr "" +"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um" +" servidor normal." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Your bridge relay is not running." +msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "You must specify at least a relay nickname and port." +msgstr "" +"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Run as a client only" +msgstr "Executar somente como cliente" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay Port:" +msgstr "Porta do servidor:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Enable to mirror the relay directory" +msgstr "Selecione para espelhar o diretório de servidores" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" +msgstr "Tentar configurar encaminhamento de porta automaticamente" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on port forwarding" +msgstr "Exibir tópicos de ajuda para encaminhamento de portas" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Directory Port:" +msgstr "Porta Diretório:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Directory Port Number" +msgstr "Número da porta diretório" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Contact Info:" +msgstr "Informação de contato:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Name of your relay" +msgstr "Nome do seu servidor" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" +msgstr "Porta pela qual usuário e outros servidores se comunicarão com o seu" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Basic Settings" +msgstr "Configurações básicas" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " +"list your upload speed here." +msgstr "" +"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por " +"favor selecione sua taxa de upload aqui." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 256 Kbps" +msgstr "Cabo/DSL 256 kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 512 Kbps" +msgstr "Cabo/DSL 512 kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 768 Kbps" +msgstr "Cabo/DSL 768 kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" +msgstr "T1/Cabo/DSL 1.5 mbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "> 1.5 Mbps" +msgstr "> 1.5 mbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" +msgstr "Escolha um valor que mais se aproxima da sua velocidade de conexão" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" +msgstr "Exibir ajuda para taxa de limite de transferência" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Average Rate" +msgstr "Taxa média" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Long-term average bandwidth limit" +msgstr "Média geral do limite de banda" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "KB/s" +msgstr "kb/s" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Maximum Rate" +msgstr "Taxa máxima" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Peak bandwidth rate limit" +msgstr "Pico do limite de banda" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " +"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." +msgstr "" +"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos " +"devem ser de pelo menos 20 kb/s" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bandwidth Limits" +msgstr "Limite de banda" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" +msgstr "Portas 6660 - 6669 e 6697" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" +msgstr "Portas 110, 143, 993 e 995" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" +msgstr "Recebimento de e-mail (POP, IMAP)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports unspecified by other checkboxes" +msgstr "Portas não especificadas previamente" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Misc Other Services" +msgstr "Outros serviços" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" +msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 e 8888" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Instant Messaging (IM)" +msgstr "Mensagens Instantâneas (MI)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port 443" +msgstr "Porta 443" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Secure Websites (SSL)" +msgstr "Conexão segura (SSL)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port 80" +msgstr "Porta 80" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Websites" +msgstr "Websites" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on exit policies" +msgstr "Exibir ajuda para as regras de saída" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"What Internet resources should users be able to access from your relay?" +msgstr "" +"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu" +" servidor?" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " +"default to reduce spam and other abuse." +msgstr "" +"O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de " +"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Exit Policies" +msgstr "Regras de saída" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" +msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" +msgstr "" +"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" +msgstr "Copiar identidade do seu servidor ponte para área de transferência" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "No Recent Usage" +msgstr "Não usado recentemente" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "No clients have used your relay recently." +msgstr "Nenhum cliente tem usado sua retransmissão recentemente." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " +"using it." +msgstr "" +"Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de " +"encontrá-la e usá-la. " + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bridge History" +msgstr "Histórico de Pontes" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." +msgstr "Vidalia não conseguiu recuperar seu histórico de uso de pontes." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " +"bridge's usage history." +msgstr "" +"Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu " +"histórico de uso de pontes." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "The returned response was: %1" +msgstr "A resposta retornada foi: %1" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Help censored users reach the Tor network" +msgstr "Ajude usuários censurados a encontrar a rede Tor" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "<a href="#bridgeUsage">Who has used my bridge?</a>" +msgstr "<a href="#bridgeUsage">Quem está usando minha ponte?</a>" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "<a href="#bridgeHelp">What's this?</a>" +msgstr "<a href="#bridgeHelp">O que é isto?</a>" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Automatically distribute my bridge address" +msgstr "Distribuindo automaticamente meu endereço de ponte" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)" +msgstr "Retransmita o tráfico dentro da rede Tor (retransmissão sem saída)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)" +msgstr "Retransmita o tráfico para a rede Tor (retransmissão de saída)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Mirror the Relay Directory" +msgstr "Espelhar o diretório de retransmissão" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Email address at which you may be reached if there is a\n" +"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." +msgstr "" +"Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\n" +"problema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Error while trying to unpublish all services" +msgstr "Erro ao tentar esconder todos os serviços" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "" +"Please configure at least a service directory and a virtual port for each " +"service you want to save. Remove the other ones." +msgstr "" +"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual " +"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Please select a Service." +msgstr "Por favor, selecione um serviço." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Select Service Directory" +msgstr "Selecionar diretório de serviço" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." +msgstr "" +"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Target may only contain address:port, address, or port." +msgstr "O alvo deve conter apenas endereço:porta, endereço ou porta." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Directory already in use by another service." +msgstr "Diretório já em uso por outro serviço." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Provided Hidden Services" +msgstr "Serviços ocultos oferecidos" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Onion Address" +msgstr "Endereço Onion" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Virtual Port" +msgstr "Porta virtual" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Directory Path" +msgstr "Caminho do diretório" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Enabled" +msgstr "Ligado" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Add new service to list" +msgstr "Adicionar novo serviço a lista" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Remove selected service from list" +msgstr "Remover da lista serviço selecionado" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" +msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferência" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" +msgstr "" +"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço " +"escolhido" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Created by Tor" +msgstr "Criado pelo Tor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para área de trânsferência" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "The Tor Software is Running" +msgstr "O programa Tor está rodando" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "You are currently running version "%1" of the Tor software." +msgstr "Atualmente você está rodando a versão "%1" do Tor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "The Tor Software is not Running" +msgstr "O Tor não está rodando" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Click "Start Tor" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " +"software. If Tor exited unexpectedly, select the "Advanced" tab above for " +"details about any errors encountered." +msgstr "" +"Clique em "Iniciar Tor" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o " +"Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba "Avançado" para " +"detalhes sobre os erros encontrados." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"You are currently running version "%1" of the Tor software, which is no " +"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " +"software, which may contain important security, reliability and performance " +"fixes." +msgstr "" +"Você está rodando atualmente a versão "%1" do Tor, a qual não é mais " +"recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém " +"importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"You are currently running version "%1" of the Tor software, which may no " +"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " +"version of the software, which may contain important security, reliability " +"and performance fixes." +msgstr "" +"Você está rodando atualmente a versão "%1" do Tor, a qual não é mais " +"recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do " +"software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e " +"performance." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Tor Software is Out-of-date" +msgstr "Seu Tor está desatualizado" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Connected to the Tor Network" +msgstr "Conectado à rede Tor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " +"can now configure your applications to use the Internet anonymously." +msgstr "" +"Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode " +"configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Tor Software Error" +msgstr "Erro do Tor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " +"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: "%1"" +msgstr "" +"O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos " +"desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: "%1"" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " +"the past compared to the source "%2". If your clock is not correct, Tor " +"will not be able to function. Please verify your computer displays the " +"correct time." +msgstr "" +"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 " +"segundos no passado comparado com a fonte "%2". Se o seu relógio não " +"estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o " +"seu computador mostra a hora correta." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " +"the future compared to the source "%2". If your clock is not correct, Tor " +"will not be able to function. Please verify your computer displays the " +"correct time." +msgstr "" +"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 " +"segundos no futuro comparado com a fonte "%2". Se o seu relógio não " +"estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o " +"seu computador mostra a hora correta." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" +msgstr "O relógio do seu computador esta provavelmente incorreto." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of the applications on your computer may have attempted to make an " +"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " +"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " +"protection, Tor has automatically closed this connection." +msgstr "" +"Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão " +"não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação " +"desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua " +"proteção, Tor automaticamente fechou a conexão." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of the applications on your computer may have attempted to make an " +"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " +"information over the Tor network is dangerous and not recommended." +msgstr "" +"Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão " +"não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações " +"desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Potentially Dangerous Connection!" +msgstr "Conexão potencialmente perigosa!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications established a connection through Tor to "%1" " +"using a protocol that may leak information about your destination. Please " +"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " +"remote hostname resolution." +msgstr "" +"Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para " +""%1" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu " +"destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem" +" SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Unknown SOCKS Protocol" +msgstr "Protocolo SOCKS desconhecido" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" +" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " +"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." +msgstr "" +"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando " +"um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de " +"suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como " +"resolução." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Invalid Destination Hostname" +msgstr "Hostname de destino inválido" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications tried to establish a connection through Tor to " +""%1", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " +"application's configuration." +msgstr "" +"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para " +""%1", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, " +"cheque as configurações de suas aplicações." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "External IP Address Changed" +msgstr "IP externo alterado" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" +" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " +"relay's configuration." +msgstr "" +"Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se " +"não estiver correto, considere configurar a opção "Endereço" na " +"configuração de sua retransmissão." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "DNS Hijacking Detected" +msgstr "Sequestro de DNS detectado" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains" +" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " +"known to do this in order to display their own search or advertising pages." +msgstr "" +"Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para " +"domínios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o " +"OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria " +"publicidade ou busca. " + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well " +"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " +"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." +msgstr "" +"Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para " +"domínios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da " +"rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será " +"configurada como uma retransmissão de saída." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Checking Server Port Reachability" +msgstr "Checando acessibilidade na porta do servidor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the" +" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " +"minutes." +msgstr "" +"Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor " +"está acessível para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este " +"teste pode levar alguns minutos." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Server Port Reachability Test Successful!" +msgstr "Acessibilidade na porta do servidor testada com sucesso!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!" +msgstr "" +"A porta de retransmissão do seu servidor está acessível a partir da rede Tor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Server Port Reachability Test Failed" +msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor falhou" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can " +"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " +"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " +"please check your relay's configuration." +msgstr "" +"Sua porta de retransmissão do servidor não está acessível para outros " +"clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou " +"firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se " +"%1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua " +"retransmissão." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Checking Directory Port Reachability" +msgstr "Checando porta de acessibilidade" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " +"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " +"several minutes." +msgstr "" +"Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está " +"acessível a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este " +"teste pode levar alguns minutos." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" +msgstr "Diretório da porta de acessibilidade testado com sucesso!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" +msgstr "O diretório da porta de retransmissão está acessível para a rede Tor!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Directory Port Reachability Test Failed" +msgstr "Teste da porta de acessibilidade falhou" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can " +"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " +"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," +" please check your relay's configuration." +msgstr "" +"A porta do diretório de retransmissão não está acessível para outros " +"clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou " +"firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If " +"%1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Relay Descriptor Rejected" +msgstr "Descrição da Retransmissão Rejeitada" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" +" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" +msgstr "" +"O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi " +"rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Relay is Online" +msgstr "Sua retransmissão está Online" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should " +"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" +" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" +" the Tor network!" +msgstr "" +"Sua retransmissão está agora online e disponível para os clientes Tor " +"usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico " +"de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam " +"sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!" + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Message Log" +msgstr "Log de Mensagens" + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Tor Status" +msgstr "Status do Tor " + +msgctxt "StatusTab" +msgid "Show on startup" +msgstr "Mostrar ao iniciar" + +msgctxt "Stream" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +msgctxt "Stream" +msgid "Resolving" +msgstr "Resolvendo" + +msgctxt "Stream" +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +msgctxt "Stream" +msgid "Open" +msgstr "Aberto" + +msgctxt "Stream" +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +msgctxt "Stream" +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +msgctxt "Stream" +msgid "Retrying" +msgstr "Tentando novamente" + +msgctxt "Stream" +msgid "Remapped" +msgstr "Remapeado" + +msgctxt "Stream" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgctxt "TorControl" +msgid "" +"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you " +"started it." +msgstr "" +"Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde " +"você o iniciou." + +msgctxt "TorProcess" +msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" +msgstr "Falha ao interromper o processo %1. [%2]" + +msgctxt "TorService" +msgid "The Tor service is not installed." +msgstr "O serviço Tor não está instalado." + +msgctxt "TorService" +msgid "Unable to start the Tor service." +msgstr "Incapaz de iniciar o serviço Tor." + +msgctxt "TorSettings" +msgid "Failed to hash the control password." +msgstr "Falha ao determinar a senha de controle." + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Editing torrc" +msgstr "Editando torrc" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "" +"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " +"instance." +msgstr "" +"Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à " +"instância atual do Tor." + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Apply all" +msgstr "Aplicar em tudo" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Apply selection only" +msgstr "Aplicar somente à seleção" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error connecting to Tor" +msgstr "Erro ao conetar ao Tor" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Selection is empty. Please select some text, or check "Apply all"" +msgstr "" +"Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em "Aplicar em " +"tudo"" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error at line %1: "%2"" +msgstr "Erro na linha %1: "%2"" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "An error ocurred while opening torrc file" +msgstr "Um erro ocorreu ao abrir o arquivo torrc" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+X" +msgstr "Ctrl+X" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+V" +msgstr "Ctrl+V" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+Z" +msgstr "Ctrl+Z" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+Shift+Z" +msgstr "Ctrl+Shift+Z" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Ctrl+A" +msgstr "Ctrl+A" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "No UPnP-enabled devices found" +msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatível foi encontrado" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" +msgstr "" +"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "WSAStartup failed" +msgstr "WSAStartup falhou" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to add a port mapping" +msgstr "Falha ao adicionar mapeamento de porta" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to retrieve a port mapping" +msgstr "Falha ao solicitar mapeamento de porta" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to remove a port mapping" +msgstr "Falha ao remover mapeamento de porta" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Discovering UPnP-enabled devices" +msgstr "Procurando dispositivos UPnP-compatível" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Updating directory port mapping" +msgstr "Atualizando mapeamento de portas do diretório" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Updating relay port mapping" +msgstr "Atualizando mapeamento de portas do servidor" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Test completed successfully!" +msgstr "Teste realizado com sucesso!" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Testing UPnP Support" +msgstr "Verificando suporte UPnP" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Testing Universal Plug & Play Support" +msgstr "Verificando suporte Universal Plug & Play" + +msgctxt "UpdateProcess" +msgid "" +"Vidalia was unable to check for available software updates because it could " +"not find '%1'." +msgstr "" +"Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou " +"'%1'." + +msgctxt "UpdateProcess" +msgid "" +"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's " +"update process exited unexpectedly." +msgstr "" +"Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o " +"processo de atualização do Tor fechou inesperadamente." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Checking for available updates..." +msgstr "Procurando por atualizações disponíveis..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Downloading updates..." +msgstr "Baixando atualizações..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Installing updated software..." +msgstr "Instalando atualizações..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Done! Your software is now up to date." +msgstr "Feito! Seu programa está atualizado." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Software Updates" +msgstr "Atualizações" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Checking for updates..." +msgstr "Procurando por atualizações..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Software Updates Available" +msgstr "Atualizações disponíveis" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Lembrar-me depois" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "The following updated software packages are ready for installation:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes de atualizações estão disponíveis para instalação:" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +msgctxt "UploadProgressDialog" +msgid "Uploading Crash Report" +msgstr "Enviando relatório de erros" + +msgctxt "UploadProgressDialog" +msgid "Unable to send report: %1" +msgstr "Impossível enviar relatório: %1" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Show Log" +msgstr "Exibir registro" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Show Settings" +msgstr "Exibir configurações" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid Argument" +msgstr "Argumento invalido" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Vidalia is already running" +msgstr "Vidalia já está em execução" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Displays this usage message and exits." +msgstr "Mostra esta mensagem de utilização e sai." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." +msgstr "Restabelece TODAS as configurações salvas do Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." +msgstr "Ajusta o diretório que o Vidalia usa para os arquivos de dados." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." +msgstr "Ajusta o nome e a localização do arquivo pid do Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." +msgstr "Ajusta o nome e a localização do arquivo de registro do Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." +msgstr "Ajusta o detalhamento de registro do Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets Vidalia's interface style." +msgstr "Ajusta a estilo da interface do Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets Vidalia's language." +msgstr "Ajusta o idioma do Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Vidalia Usage Information" +msgstr "Informações de utilização do Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Unable to open log file '%1': %2" +msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid language code specified:" +msgstr "Código de língua local inválido" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid GUI style specified:" +msgstr "Estilo GUI especificado inválido:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid log level specified:" +msgstr "Nível de log especificado inválido:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "" +"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" +"\n" +"Would you like to continue starting Vidalia?" +msgstr "" +"Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n" +"\n" +"Você gostaria de continuar iniciando o Vidalia?" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 secs" +msgstr "%1 segs" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 days" +msgstr "%1 dias" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 hours" +msgstr "%1 horas" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 mins" +msgstr "%1 mins" + +