commit b8e70e4c3ad9ca6fc4c9a31b0e08784d0475ebb0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 27 19:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index d84b289faa..4fd30a4a97 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr "" msgid "" "That is not an easy task, and these resources will help on how to make this " "possible:" -msgstr "" +msgstr "هذه ليست مهمة سهلة ، وستساعد هذه الموارد في كيفية جعل ذلك ممكنًا:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5932,12 +5932,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.title) msgid "Translation Guide" -msgstr "" +msgstr "دليل الترجمة"
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Best practices to make a good translation" -msgstr "" +msgstr "أفضل الممارسات لعمل ترجمة جيدة"
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -5956,16 +5956,18 @@ msgid "" "We can discuss this rules and add more, in the [Tor Project localization " "mailing list](../becoming-tor-translator/#tor-l10n)." msgstr "" +"يمكننا مناقشة هذه القواعد وإضافة المزيد ، في [القائمة البريدية لتعريب مشروع " +"Tor](../becoming-tor-translator/#tor-l10n)."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "## General style:" -msgstr "" +msgstr "## النمط العام:"
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "The tone of the translation should be informal." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون لهجة الترجمة غير رسمية."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -5973,6 +5975,8 @@ msgid "" "Rather than just translating each page word by word, please try to translate" " the ideas so they make the most sense in your language." msgstr "" +"بدلاً من مجرد ترجمة كل صفحة كلمة بكلمة ، يرجى محاولة ترجمة الأفكار حتى تكون " +"منطقية للغاية في لغتك."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -6037,7 +6041,7 @@ msgstr "يمكنك استخدام قائمة التحقق هذه عند تصحي #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "- Run a spell checker" -msgstr "" +msgstr "- قم بتشغيل المدقق الإملائي"
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -6050,13 +6054,15 @@ msgid "" "- Check a preview of the translation if there is one available: it will help" " you learn how the website works and prevent errors." msgstr "" +"- تحقق من معاينة الترجمة إذا كان هناك واحد متاح: سيساعدك ذلك في معرفة كيفية " +"عمل الموقع ومنع الأخطاء."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- If possible, open the website and compare the original text with your " "translation." -msgstr "" +msgstr "إن أمكن ، افتح الموقع وقارن النص الأصلي بترجمتك."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -6073,7 +6079,7 @@ msgstr "- تأكد من دقة جميع علامات التشكيل (مثل: à #: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "- Links: do they work? Can they be localized?" -msgstr "" +msgstr "- الروابط: هل تعمل؟ هل يمكن توطينهم؟"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title) @@ -6083,7 +6089,7 @@ msgstr "أصبح مترجما لTor" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to sign up and begin contributing." -msgstr "" +msgstr "تعلم كيفية التسجيل والبدء في المساهمة."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -6109,6 +6115,10 @@ msgid "" "source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may" " have after following up these instructions." msgstr "" +"للتواصل مع المترجمين الآخرين ، يرجى الانضمام إلى [القائمة البريدية لتعريب " +"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n), من " +"خلالها ننظم الترجمات ونتخذ القرارات ونبلغ عن الأخطاء في سلاسل المصدر وما إلى" +" ذلك. يرجى تقديم نفسك وطرح أي أسئلة قد تكون لديك بعد اتباع هذه التعليمات."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -6308,6 +6318,10 @@ msgid "" "example: contribute to the French translation, instead of starting Canadian " "French)." msgstr "" +"يرجى الأخذ بالإعتبار [المساعدة في الترجمة](/localization/becoming-tor-" +"translator/) بلغتك الأم ، ولكن لا تبدأ متغيرًا إقليميًا جديدًا للغتك إذا " +"كانت هناك لغة عامة متاحة (على سبيل المثال: المساهمة في الترجمة الفرنسية ، " +"بدلاً من بدء الفرنسية الكندية)."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -6316,6 +6330,8 @@ msgid "" "resources, including a set of committed translators and space on our " "servers." msgstr "" +"هذا يرجع إلى حقيقة أن كل لغة إضافية تتطلب المزيد من الموارد ، بما في ذلك " +"مجموعة من المترجمين الملتزمين ومساحة على خوادمنا."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -6324,6 +6340,9 @@ msgid "" " for the Tor Project. Moreover, once translated, there are always future " "updates and new pages needing translated too." msgstr "" +"هناك العديد من الملفات التي يجب ترجمتها وتحديثها للحفاظ على لغة لمشروع Tor. " +"علاوة على ذلك ، بمجرد الترجمة ، هناك دائمًا تحديثات مستقبلية وصفحات جديدة " +"تحتاج إلى الترجمة أيضًا."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -6332,6 +6351,9 @@ msgid "" "translation becomes – as it will also benefit from the help of a larger " "number of volunteers keeping it up to date." msgstr "" +"كلما زاد عدد المستخدمين الذين سيستفيدون من الترجمة ، أصبحت الترجمة أكثر " +"قابلية للتوسع - حيث ستستفيد أيضًا من مساعدة عدد أكبر من المتطوعين لإبقائها " +"محدثة."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -6498,7 +6520,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.section) msgid "outreach" -msgstr "" +msgstr "التواصل"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body) @@ -7044,7 +7066,7 @@ msgstr "لا يهم موقع هذا الخط في ملف التكوين." #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You can simply add it next to the first ORPort lines in your torrc file." -msgstr "" +msgstr "يمكنك ببساطة إضافته بجوار خطوط ORPort الأولى في ملف torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -7453,6 +7475,8 @@ msgid "" "Do use a domain name that you own. Definitely do not use `torproject.org` as" " a domain name for your reverse DNS." msgstr "" +"لا تستخدم اسم المجال الذي تملكه. بالتأكيد لا تستخدم `torproject.org` as a " +"اسم المجال لعكس DNS الخاص بك."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -7953,7 +7977,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.section) msgid "Bridge operations" -msgstr "" +msgstr "عمليات الجسر"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) @@ -8056,7 +8080,7 @@ msgstr "جمعيات الترحيل هي منظمات مستقلة تدير مر #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.section) msgid "Community Resources" -msgstr "" +msgstr "موارد المجتمع"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/ #: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)