commit 61d918862adce11d332eb7c8436a65a6745616e7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 30 05:20:47 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh-CN.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 52 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index a752c206c..6cb8b669b 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." -msgstr "你需要安装GnuPG才能验证签名。" +msgstr "你需要安装 GnuPG 才能验证签名。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -585,13 +585,13 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system," " as most Linux distributions come with it preinstalled." -msgstr "如果你使用Linux,那么可能在你的系统中已经安装了GnuPG,因为大多数Linux发行版都预装了它。" +msgstr "如果你使用 Linux,那么可能在你的系统中已经安装了 GnuPG,因为大多数 Linux 发行版都预装了它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package." -msgstr "下一步是使用GnuPG导入签名包的密钥。" +msgstr "下一步是使用 GnuPG 导入签名包的密钥。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" -msgstr "#### 给 Linux 用户 (把64 改成 32 如果你在用32位的包):" +msgstr "#### 对于 Linux 用户(把64 改成 32 如果你在用32位的包):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG." -msgstr "查看 https://www.gnupg.org/documentation/ 以了解更多关于GnuPG。" +msgstr "查看 https://www.gnupg.org/documentation/ 以了解关于 GnuPG 的更多内容。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "这应该能解决你遇到的问题。" msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." -msgstr "请注意 Kaspersky 一类的防病毒软件可能会在防火墙等级封锁 Tor。" +msgstr "请注意,卡巴斯基之类的防病毒软件可能会在防火墙层面封锁 Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" -msgstr "我能为Chrome OS下载Tor 浏览器吗?" +msgstr "我能为 Chrome OS 下载Tor 浏览器吗?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "为什么我连接的中继回路,第一个 IP 地址总是相同的 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "这是 Tor 的正常行为。" +msgstr "这是 Tor 的正常操作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid "" "Browser Update">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " -"浏览器Update">" +"Browser Update">"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "当 Tor 浏览器需要更新时,你可以在打开 Tor 浏览器时 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">" -msgstr "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="新版本提醒">" +msgstr "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1393,7 +1393,9 @@ msgstr "Tor 浏览器会提示你所有的活动和下载会被终止,在你 msgid "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " "Browser Menu">" -msgstr "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor 浏览器Menu">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " +"Browser Menu">"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1434,8 +1436,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="为此站点使用新" -" Tor 线路">" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -1567,7 +1569,8 @@ msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." -msgstr "对于想在HTTP站点上禁用JavaScrip的用户,我们推荐配置Tor浏览器的安全滑块。(参见Tor浏览器洋葱菜单的“安全设置”)" +msgstr "" +"对于想在 HTTP 站点上禁用 JavaScript 的用户,我们推荐配置 Tor 浏览器的安全滑块。(参见 Tor 浏览器洋葱菜单的“安全设置”)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1623,7 +1626,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" msgstr "" "我们希望每个人都能用它们的语言享受Tor 浏览器。Tor " -"浏览器现在已经[可以支持25种不同的语言](https://www.torproject.org/download/languages/)%EF%BC%8C%E8%80%8C%E4%B8%94%E..." +"浏览器现在已经[支持25种不同的语言](https://www.torproject.org/download/languages/)%EF%BC%8C%E8%80%8C%E4%B8%94%E..." "://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ @@ -1666,7 +1669,7 @@ msgstr "我用 Tor 浏览器访问 Facebook、Twitter 之类的网站时遇到 msgid "" "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." -msgstr "有时重度依赖JavaScript的网站无法在Tor浏览器中正确运作," +msgstr "有时重度依赖 JavaScript 的网站无法在 Tor 浏览器中正确运作,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "为什么我的搜索引擎换成了 DuckDuckGo?" msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." -msgstr "Tor 浏览器6.0.6 后使用 DuckDuckGo 作为内置搜索引擎。" +msgstr "Tor 浏览器6.0.6及之后版本使用 DuckDuckGo 作为内置搜索引擎。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -1765,7 +1768,7 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" -"虽然 Disconnect 是一个允许用户使用不同的搜索提供商的元搜索引擎,它使用 Bing 作为后备,而Bing 的搜索结果质量并不理想。" +"虽然 Disconnect 是一个允许用户使用不同的搜索提供商的元搜索引擎,它使用 Bing 作为后备,而 Bing 的搜索结果质量并不理想。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -1864,7 +1867,7 @@ msgstr "有些网站因为他们无法分辨出普通 Tor 用户和机器人的 msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " "users to contact the site administrators directly." -msgstr "我们能让网站解封 Tor 用户的最成功的手段是让用户直接联系网站管理员" +msgstr "我们能让网站解封 Tor 用户的最成功的手段是让用户直接联系网站管理员。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -1889,7 +1892,7 @@ msgstr "“嗨!我正在使用 Tor 浏览器访问 xyz.com ,不过似乎你 msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." -msgstr "我建议您重新考虑这个决定; Tor 被世界各地的人用来保护隐私和对抗审查。" +msgstr "我建议您重新考虑这个决定;Tor 被世界各地的人用来保护隐私和对抗审查。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2139,7 +2142,7 @@ msgstr "给 gettor@torproject.org 发送一封电子邮件。" msgid "" "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body " "of the message and send." -msgstr "在信息的正文中写下您的操作系统 (例如 Windows, macOS, 或 Linux) 并发送。" +msgstr "在信息的正文中写下您的操作系统(如 Windows、macOS 或 Linux)并发送。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2564,8 +2567,7 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" -"如果无法访问您想访问的洋葱服务,请检查是否正确输入了洋葱地址的16个字符(或者新版地址的56个字符)。只要有一点点错误, Tor " -"浏览器就无法连接到网站。" +"如果无法访问您想访问的洋葱服务,请检查是否正确输入了洋葱地址的16个字符(或者新版地址的56个字符)。只要有一点点错误,Tor 浏览器就无法连接到网站。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3467,14 +3469,14 @@ msgstr "杀毒软件用于防止,检测和删除恶意软件。" msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " "running on your computer." -msgstr "杀毒软件可能会干扰计算机上运行的[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)。" +msgstr "杀毒软件可能会干扰计算机上运行的 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." -msgstr "如果您不知道如何允许Tor,就可能需要查阅杀毒软件的文档。" +msgstr "如果您不知道如何允许 Tor,就可能需要查阅杀毒软件的文档。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3486,7 +3488,7 @@ msgstr "### App" msgid "" "A web application (web app), is an application which the [client](#client) " "runs in a [web browser](#web-browser)." -msgstr "web应用(web app)是[客户端](#client)运行在[网络浏览器](#web-browser)上的应用" +msgstr "Web 应用(web app)是[客户端](#client)运行在[网络浏览器](#web-browser)上的应用"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3505,7 +3507,7 @@ msgstr "### Atlas" msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](#relay)." -msgstr "Atlas是一个了解当前运行中的Tor[中继](#relay)的web应用。" +msgstr "Atlas 是一个了解当前运行中的 Tor [中继](#relay)的 Web 应用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3577,7 +3579,7 @@ msgstr "独立的行为或响应可以被用于辨认设备和分析服务。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "[Tor浏览器](#tor-browser)阻止指纹." +msgstr "[Tor 浏览器](#tor-browser)阻止指纹追踪。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3589,14 +3591,14 @@ msgstr "### 浏览历史" msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." -msgstr "浏览器历史记录是使用[web浏览器](#web-browser)时发出的请求的记录,包括访问过的网站和访问时间等信息。" +msgstr "浏览器历史记录是使用 [Web 浏览器](#web-browser)时发出的请求的记录,包括访问过的网站和访问时间等信息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." -msgstr "[Tor浏览器](#tor-browser)会在您关闭[会话](#session)后删除您的浏览历史记录。" +msgstr "[Tor 浏览器](#tor-browser)会在您关闭[会话](#session)后删除您的浏览历史记录。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3606,14 +3608,14 @@ msgstr "## C" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### CAPTCHA" -msgstr "### CAPTCHA" +msgstr "### 验证码"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." -msgstr "Captchas是一种用于计算的挑战-响应测试,用于确定用户是否是人类。" +msgstr "验证码是一种用于计算的挑战-响应测试,用于确定用户是否是人类。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3623,7 +3625,7 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or from bots." msgstr "" -"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)用户经常被提供验证码,因为Tor " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) 用户经常被提供验证码,因为 Tor " "[中继](#relay)发出的请求太多,有时网站很难确定这些请求是来自人类还是来自机器人。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -3656,10 +3658,10 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the onion button in Tor Browser." msgstr "" -"由[客户端](#client)构建的[Tor网络](#tor-/-tor-network/-core-" -"tor)链路,由随机选择的节点组成。链路以[网桥](#bridge)或[guard](#guard)开始。大多数链路由三个节点组成——一个guard或网桥,一个[中间中继](#middle" -" relay)和一个[出口](#exit)。大多数[洋葱服务](#onion-services)在一个链路中使用6跳(除了[single onion " -"services](#single-onion-service)),并且没有出口节点。您可以在Tor 浏览器中点击洋葱按钮查看您当前Tor链路。" +"由[客户端](#client)构建的 [Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor)链路,由随机选择的节点组成。链路以[网桥](#bridge)或[守卫节点](#guard)开始。大多数链路由三个节点组成——一个守卫节点或网桥,一个[中间中继](#middle" +" relay)和一个[出口](#exit)。大多数[洋葱服务](#onion-services)在一个链路中使用6跳(除了 [single onion " +"services](#single-onion-service)),并且没有出口节点。您可以在 Tor 浏览器中点击洋葱按钮查看您当前 Tor 链路。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3673,8 +3675,8 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" -"在[Tor](#tor-/-tor-network/-core-" -"tor)中,客户端是Tor网络中的一个节点,通常代表一个用户运行,它通过一系列[中继](#relay)路由应用程序连接。" +"在 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"中,客户端是Tor网络中的一个节点,通常代表一个用户运行,它通过一系列[中继](#relay)路由应用程序连接。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3686,7 +3688,7 @@ msgstr "### Compass" msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." -msgstr "Compass是一个可用于了解当前批量运行的[Tor中继](#relay)的web应用程序。" +msgstr "Compass 是一个可用于了解当前批量运行的[Tor中继](#relay)的 Web 应用程序。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3701,8 +3703,8 @@ msgid "" "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that" " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" -"在Tor中,单个文档会在每小时被[目录管理器](#directory-" -"authority)编译和投票一次,以保证每个[客户端](#client)都有构成[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-" +"在 Tor 中,单个文档会在每小时被[目录管理器](#directory-" +"authority)编译和投票一次,以保证每个[客户端](#client)都有构成 [Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-" "tor)的[中继](#relay)的相同信息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -3719,21 +3721,21 @@ msgid "" "while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store " "cookies." msgstr "" -"[HTTP](#HTTP) cookie(也称为web cookie、Internet " -"cookie、浏览器cookie或简称cookie)是用户在浏览网页时,由用户的[web浏览器](#web-" -"browser)发送到用户的计算机上并存储在计算机上的一小段数据。[Tor浏览器](#tor-browser)不存储cookie。" +"[HTTP](#HTTP) cookie(也称为 web cookie、Internet cookie、浏览器 cookie 或简称 " +"cookie)是用户在浏览网页时,由用户的 [Web 浏览器](#web-browser)发送到用户的计算机上并存储在计算机上的一小段数据。[Tor " +"浏览器](#tor-browser)不存储 cookie。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cross-site scripting (XSS)" -msgstr "### 跨站脚本(XSS)" +msgstr "### 跨站脚本(XSS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." -msgstr "跨站脚本(XSS)允许攻击者在不应有向网站添加恶意功能或行为的能力时向网站添加这些功能或行为。" +msgstr "跨站脚本(XSS)允许攻击者在不应有向网站添加恶意功能或行为的能力时向网站添加这些功能或行为。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3803,8 +3805,8 @@ msgid "" "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" " next relay." msgstr "" -"将一段数据打乱成只能被目标接收者读取的密码的过程。[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)在Tor " -"[链路](#circuit)中使用三层加密;每个[中继](#relay)在将请求传递到下一个中继之前解密一个层。" +"将一段数据打乱成只能被目标接收者读取的密码的过程。[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) 在 Tor " +"[链路](#circuit)中使用三层加密;每个[中继](#relay)在将请求传递到下一个中继之前解密一个层。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3816,7 +3818,7 @@ msgstr "### 端到端加密" msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." -msgstr "从起始到终点 [加密](#encryption) 传输数据叫做端到端加密。" +msgstr "从起始到终点[加密](#encryption)传输数据叫做端到端加密。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)