commit 87f699111b6d5805603cec2df9591354b94d1b5f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 12 13:17:30 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ro.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 45 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 6eec4b2be..4cbcfe100 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -1116,11 +1116,19 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă doriți să împiedicați ca activitatea " +"ulterioară a navigatorului dvs. să fie legată de ceea ce ați făcut înainte. " +"Selectarea acesteia va închide toate filele și ferestrele deschise, va " +"șterge toate informațiile private, cum ar fi cookie-urile și istoricul de " +"navigare, și va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor " +"Browser vă va avertiza că întreaga activitate și descărcările vor fi oprite," +" deci luați acest lucru în considerare înainte de a da clic pe "Identitate " +"nouă"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" +msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1133,6 +1141,15 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă <a href="/about/#how-tor-works">eleul de " +"ieșire</a> pe care îl utilizați nu poate să se conecteze la site-ul web pe " +"care îl solicitați sau nu îl încarcă în mod corespunzător. Selectarea " +"opțiunii va face ca fila sau fereastra activă în prezent să fie reîncărcate " +"pe un nou circuit Tor. Celelalte file și ferestre deschise de pe același " +"site web vor folosi și noul circuit, odată ce sunt reîncărcate. Această " +"opțiune nu elimină niciun fel de informații private și nu vă deconectează de" +" la activitatea dvs., nici nu afectează conexiunile dvs. curente către alte " +"site-uri web."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1140,16 +1157,18 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"De asemenea, puteți accesa opțiunea de afișare a noului circuit, din meniul " +"Informații al site-ului, în bara de adrese URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Servicii Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1157,6 +1176,8 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Serviciile Onion (denumite anterior "servicii ascunse") sunt servicii (cum" +" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin rețeaua Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1164,6 +1185,8 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Serviciile Onion oferă mai multe avantaje față de serviciile obișnuite pe " +"web non-privat:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1171,6 +1194,8 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* Locația și adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face " +"dificilă cenzurarea de către adversari sau identificarea operatorilor săi."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1179,6 +1204,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor și serviciile Onion este criptat end-" +"to-end, deci nu trebuie să vă faceți griji în legătură cu <a href="/secure-" +"connections">conectarea prin HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1188,11 +1216,15 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Adresa unui serviciu Onion este generată automat, astfel încât operatorii " +"nu trebuie să achiziționeze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajută Tor să " +"se asigure că se conectează la locația potrivită și că nu se schimbă " +"conexiunea."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1215,11 +1247,16 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" +"Când accesați un site web care utilizează un serviciu Onion, Tor Browser " +"afișează în bara de adrese URL o pictogramă cu o mică ceapă verde care " +"afișează starea conexiunii: securizată și folosind un serviciu Onion. Și " +"dacă accesați un site web cu https și servicii Onion, acesta va afișa o " +"pictogramă cu o ceapă verde și un lacăt."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "##### Depanare"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1228,6 +1265,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Dacă nu puteți ajunge la serviciul Onion de care aveți nevoie, asigurați-vă " +"că ați introdus corect adresa Onion: chiar și o mică greșeală va împiedica " +"Tor Browser să ajungă pe site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)