commit 904cae8bcf7bf202dd4a77bbe1b860203f4a02e4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 20 06:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- zh_TW/zh_TW.po | 1557 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1557 insertions(+)
diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..a255d52 --- /dev/null +++ b/zh_TW/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1557 @@ +# Translators: +# danfong danfong.hsieh@gmail.com, 2016 +# naruto861214 naruto861214@gmail.com, 2016 +# Vel veloci85@gmail.com, 2016 +# Agustín Wu losangwuyts@gmail.com, 2016 +# Chinrur Yang chinrur@gmail.com, 2016 +# LNDDYL lnddyl@outlook.com, 2016 +# Kai Moffit mytransifex@riseup.net, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Kai Moffit mytransifex@riseup.net, 2016\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "翻譯人員-製作群" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "了解洋蔥路由瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "關於洋蔥路由瀏覽器" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器使用洋蔥路由網路來保護您的隱私和匿名性。使用洋蔥路由網路有兩個主要的功能:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "無論是您的網路服務提供者或在您本地網路上監看網路流量的任何人,都無法追蹤您的網路活動,包括您所拜訪的網站名稱和位址。" + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"不論是網站管理員或網路服務提供者,只能看見某個來自洋蔥路由網路的連線,完全看不到您的真實網路位址(IP " +"位址),除非您主動表明身份,否則他們絕對無法得知您的真實身份。" + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "並且,洋蔥路由瀏覽器有經過特殊設計,可以防止網站利用各種瀏覽器的個人設定值作為「特徵指紋」來追蹤辨識您的網路活動。" + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"在預設狀態下,洋蔥路由瀏覽器不會在硬碟中儲存任何網路瀏覽紀錄,網站使用的 Cookie 紀錄也會在洋蔥路由瀏覽器關閉後或者是<link xref" +"="managing-identities#new-identity">新的身份</link>功能被執行後全部消失。" + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "洋蔥路由如何運作" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"洋蔥路由是一種由虛擬通道所建構成的網路,它可以強化您在網路上活動時的安全性與隱私性。它運作的原理是把您上網時的網路訊號導引轉跳過洋蔥路由網路上的三個隨機伺服器(又稱為<em>中繼節點</em>),這條迴路上的第三個也是最後一個中繼節點(又稱為出口節點)會將您的網路訊號送上公開的網際網路。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"上圖說明了當使用者透過洋蔥路由來造訪不同網站時的情況,綠色的中繼電腦代表洋蔥路由網路上的中繼節點,而圖中的三把鑰匙意指在使用者與各個中繼節點間的多層加密結構。" + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "認識橋接器及其使用方式" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "橋接器" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"大部分像是 obfs3 或 obfs4 之類的的<link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link>都仰賴橋接器來運作,基本上它們和普通的洋蔥路由中繼節點一樣,都是由志願者自行架設營運的伺服器,只不過這些中繼節點的相關資訊是不公開的,因此一般人很難分辨出它們是一般的電腦主機或是洋蔥路由網路的中繼節點,當橋接器同時與" +" Pluggable Transports 啟用時,可以讓其他人非常難以看出您是否正在透過洋蔥路由來上網。" + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"其他像是 meek 之類的 Pluggable Transport " +"使用不同的反監控過濾技術,它們並不需依賴橋接器來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接器的位址。" + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "取得橋接器位址" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "因為橋接器的位址是不公開的,您要先設法取得位址。有兩個方法:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"拜訪 <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" 並按照上面的指示操作,或者" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "使用 Gmail、Yahoo 或 Riseup 的電子郵件帳號發送電子郵件到 bridges@torproject.org,或者" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "輸入橋接器位址" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "在您取得橋接器位址後,還需要將它輸入洋蔥路由啟動器裡面。" + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"如果您的網路服務供應商(ISP)會阻擋洋蔥路由網路連線的話,請點選「是」,並選擇「使用自行設定之橋接器」再將橋接器的位址輸入,每個位址皆應置於單獨的一行中。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"點選「連線」以便建立洋蔥路由迴路,使用橋接器會讓網路連線速度比使用一般的洋蔥路由中繼節點還要慢。如果連線失敗的話,可能是因為您所指定的橋接器目前並非正常運作中,請使用上面所提的方法取得更多的橋接器位址後,再行嘗試。" + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "當洋蔥路由網路被過濾阻擋時該怎麼辦" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "規避" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"有時候您的網路服務供應商(ISP)或政府單位會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線,因此洋蔥路由瀏覽器有內建一些能夠繞過這類過濾機制的規避工具,它們通常叫作「Pluggable" +" Transports」,您可以參考此網頁<link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link>以取得更多關於各種目前可以使用的規避工具。" + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "使用 Pluggable Transports" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "若要使用 Pluggable Transport,請在開啟洋蔥路由瀏覽器時的啟動器中,點選「設定」按鈕。" + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"您也可以在此用洋蔥路由瀏覽器的時候,點擊位在網址列旁邊的綠色洋蔥圖示並選擇「洋蔥路由網路設定」功能,來調整有關 Pluggable Transport " +"之設定。" + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "如果您的網路服務供應商(ISP)會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線,請點選「是」。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "選擇「以所提供的橋接器連線」,目前洋蔥路由瀏覽器有提供六個 Pluggable Transport 供您選擇。" + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "我應該要使用哪個 Pluggable Transport?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"在洋蔥錄由啟動器之清單中所羅列的 Pluggable Transport,其運作原理皆不相同(請參考 <link " +"xref="transports">Pluggable " +"Transports</link>以了解更多相關資訊),且其產生的效果也會因您的實際情況而有所差異。" + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"如果這是您首次嘗試規避網路連線之過濾阻擋機制,您應該要試著使用不同的 Pluggable " +"Transport:obfs3、obfs4、ScrambleSuit、FTE、meek-azure、meek-amazon。" + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"如果您試過了上述的全部選項後,仍然無法連上線的話,您將必須要手動輸入橋接器位址,請參考<link " +"xref="bridges">橋接器</link>部分以進一步了解橋接器之運作原理與取得方式。" + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "如何下載洋蔥路由瀏覽器" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "下載中" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"要取得洋蔥路由瀏覽器,最安全且簡便的方式就是從洋蔥路由專案計畫之官方網站 https://www.torproject.org " +"下載。造訪該網站之網路連線都將會受到<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>機制保護,以便讓連線之資料傳輸更難以被竄改。" + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"然而,某些情況下您可能無法成功造訪洋蔥路由專案計畫之官方網站,例如您所在的網路會阻檔通往該網站之連線,如果您遭遇到類似情況的話,可以利用下列幾種不同的方式取得洋蔥路由瀏覽器。" + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor 是一個特殊的服務,它會自動回覆一個訊息,內含有最新版洋蔥路由瀏覽器下載連結,通常是位於 Dropbox、Google Drive 或 " +"Github 上的檔案下載連結。" + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "利用電子郵件信箱來使用 GetTor 服務:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"發送一封電子郵件至 gettor@torproject.org " +",並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本(不含括號)" + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor " +"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有洋蔥路由瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、數位簽章所用之金鑰特徵指紋碼、所下載檔案之總和檢查碼。另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載" +" 32 位元或是 64 位元的版本。" + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "利用推特來使用 GetTor 服務:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"若要取得 OS X 平台之英文版洋蔥路由瀏覽器的下載超連結,只要將「osx en」這幾個字寫成直接傳訊發送給 @get_tor " +"帳號即可。(您不需要去跟隨該帳號)" + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "利用 Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) 來使用 GetTor 服務的方式:" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版洋蔥路由瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 " +"gettor@torproject.org。" + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori 是一個設計給 Chrome 及 Chromium " +"瀏覽器使用的擴充元件,它可以讓使用者從不同的來源下載許多有關強化資訊安全與確保個人隱私的相關軟體。" + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "利用 Satori 來下載洋蔥路由瀏覽器:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "從 Chrome 的 App Store 中安裝 Satori:" + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "從您的 APP 清單中點選 Satori。" + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"當 Satori " +"開啟後,您可以選擇您所想要使用的語言介面,下載清單將會自動羅列出對應該語言的可用下載連結,此時您只需要找到符合您電腦系統版本的洋蔥路由瀏覽器,並在「A」或「B」兩個不同的下載來源中,任選一個以開始下載程序。" + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "等下載完成以後,在 Satori 的功能清單中找到「Generate Hash」功能,並選擇「Select Files」。" + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"選擇下載下來的洋蔥路由瀏覽器檔案,此時 Satori " +"將會自動為該檔案計算出其總和檢查碼,您需要親自核對此檢查碼與軟體原本的檢查碼是否完全符合:您可以在您下載該檔案的超連結旁邊找到「checksum」字樣,點擊後就可以看到軟體原本的檢查碼,若兩組檢查碼完全一致的話,表示您的下載已經成功,此時您可以直接<link" +" xref="first-" +"time">開始使用洋蔥路由瀏覽器</link>,若兩組檢查碼不相符的話,您可能需要再重新下載,或者選擇不同的下載來源重新嘗試。" + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "學習如何開始使用洋蔥路由瀏覽器" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "首次執行洋蔥路由瀏覽器" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "當您首次啟動洋蔥路由瀏覽器時,您會看到洋蔥路由網路的設定視窗,此處您可以選擇要瀏覽器直接連上洋蔥路由網路,或者是要設定不同的連線方式。" + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "連線" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"在大多數情況下,點選「連線」可以讓您不作任何進一步的設定就直接連上洋蔥路由網路,點擊後將會出現一條狀態列顯示目前洋蔥路由的連線建立過程,如果您的網路頻寬充足但是此狀態列卻長時間停滯在某個點上無法完成連線建立,請參考" +" <link xref="troubleshooting">錯誤處理</link>頁面以尋求解決問題的協助。" + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "如果您使用的網路有被過濾阻擋,或是您有使用代理伺服器,那您就必須要選擇此項目,洋蔥路由瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定程序。" + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"在第一個畫面中您必須回答您所處的網路環境是否會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線,若您認為不會的話,請選擇「否」。否則若您的網路有被過濾阻擋,或您已經嘗試過各種連上洋蔥路由網路的方法但都失敗的話,請選擇「是」,本程式將會帶領您前往" +" <link xref="circumvention">審查規避</link>畫面進行 Pluggable Transport 的相關設定。" + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"在下一個畫面中,您必須要回答您的網路連線是否有透過代理伺服器來連上網路,通常您應該很清楚自己是否有使用代理伺服器,因為這部分的設定在您電腦中的每個網路瀏覽器裡都會一樣。若您不確定的話,可以詢問您的網路管理員,若您確定無使用代理伺服器的話,請點選「繼續」。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器之使用者手冊" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "目前已知的問題。" + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "已知的問題" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "您必須要將系統的時間(以及您的所在時區)正確設定,方能夠使用洋蔥路由網路。" + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "下列的防火牆軟體會干擾洋蔥路由的運作,您或許需要先暫時將它們關閉:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "由於 Adobe Flash 會造成安全性疑慮,需要 Adobe Flash 外掛程式的影片皆無法使用。" + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "洋蔥路由的橋接器無法與代理伺服器一起運行。" + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器套件的日期時間押在UTC時間西元 2000 年一月 1 日零時零分零秒,其目的是在確保每個軟體的編譯建構都能夠完整無誤差地重現。" + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"若要在 Ubuntu 系統中執行洋蔥路由瀏覽器的話,必須要執行一個命令稿程式(Shell Script),請使用 Unity " +"的瀏覽功能開啟「檔案」,再開啟「個人設定」,點選行為頁籤,將「每當開起可執行文字文件時直接執行」的設定更改為「每次都詢問」,然後點擊「OK」。" + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器的啟動,也可從洋蔥路由瀏覽器目錄中的命令列模式,以下面這個指令來達成:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "學習如何在洋蔥路由瀏覽器中,管控可識別個人身分的資訊" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "身分管理" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可取得有關於您的相關資訊,現今許多網站都會使用像是臉書的「讚」功能按鈕、訪客追蹤分析、廣告推播服務等各種第三方網路服務,此類的功能可以將您在不同網站上的活動紀錄串連組合起來。" + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"使用洋蔥路由網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是他們仍然能夠將您在網路上活動的各種紀錄連接組合在一起,並還原出您的網路活動全貌。有鑑於此,洋蔥路由瀏覽器有加入一些特殊設計,可以幫助您管控可能被用於身分識別的相關資訊。" + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "網址列" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您同時連上兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。" + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"從另一方面而言,所有通往同一網站的連線都將會透過同一條洋蔥路由迴路來達成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來閱覽同一網站中的不同網頁,其網站的功能也不會受到影響。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "在洋蔥路由瀏覽器的各個頁籤中,皆有個洋蔥清單功能按鈕,該功能裡會以簡易圖表來顯示目前該頁籤與所造訪網站間之洋蔥路由迴路。" + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "正透過洋蔥路由登入中" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"雖然說洋蔥路由瀏覽器的設計,是要提供使用者以完全匿名的方式來上網,但是在某些情況中,用它來登入需要帳號密碼或可識別個人身分的網站,仍有其實用的價值。" + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"當您使用普通的網路瀏覽器來登入某個網站時,您的真實網路位址與實際地理位置都將被公開得知,或者當您發送電子郵件時也是一樣的。然而,使用洋蔥路由瀏覽器來登入社群網站或電子郵件服務時,您則可以選擇哪些個人資訊要公開給網站取得哪些不要。而且,洋蔥路由瀏覽器也可以用來繞過某些有審查過濾機制的網路。" + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "當您透過洋蔥路由來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"請參考<link xref="secure-connections">安全的連線</link>頁面以瞭解關於登入網站時,要確保連線安全的重要資訊。" + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器會讓您的網路活動看起來像是來自於世界各個不同地區的網路連線,有時候某些像是銀行或電子郵件服務的網站會認為您的帳號被他人盜用了,因此自動將您的帳號鎖定,要解決此情況的唯一方式是利用網站服務提供的帳號恢復功能,或直接向該網站服務的提供業者說明您的情況。" + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "改變識別身分與洋蔥路由迴路" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "在 Torbutton 功能清單中,有「新的識別身分」以及「新的洋蔥路由迴路」兩個洋蔥路由瀏覽器所提供的功能。" + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "新的識別身分" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前網路活動之記錄被連結組合在一起,此選項即可幫助您達成此目的。執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器" +" cookie " +"與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的洋蔥路由迴路。洋蔥路由瀏覽器將會警告您說所有正在進行中的活動與下載將會被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關的準備。" + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "建立新的洋蔥路由迴路來連接上此網站" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"當您目前的洋蔥路由迴路中所使用的<link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">出口節點</link>無法正常連上您所欲造訪的網站或載入其網頁時,可以試著執行此功能,它會讓當前視窗或頁籤建立另一條新的洋蔥路由迴路並重新連上該址定網站,若有其他視窗或頁籤也是連上該網站的話,在重新整理時也會改用新的洋蔥路由迴路來連線,此功能不會清除任何個人相關資訊或中斷連上其他網站的活動。" + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "只能透過洋蔥路由存取的服務" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "洋蔥服務" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "洋蔥服務(舊名為「隱藏式服務」)是一種只能透過洋蔥路由網路來存取的網路服務(網站)。" + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "洋蔥服務提供了許多架設在公開網路空間之普通網站所沒有的優勢:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "洋蔥服務的真實網路位址與地理位置資訊是被隱藏的,因此讓人很難過濾審查通往該站台之網路連線,也很難找出該網站管理員的真實身分。" + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"所有洋蔥路由瀏覽器使用者與洋蔥服務站台之間的網路連線,都是端對端加密的,因此您無需擔心連線是否是<link xref="secure-" +"connections">透過HTTPS</link>來進行的。" + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"洋蔥服務的網址是自動產生的,因此網站的架設者或管理員無需另行購買網域名稱,其網址皆是以 .onion " +"結尾的,此等設計可以讓洋蔥路由系統確保所有網路連線都是通往正確的站台,並且其連線資料未被竄改。" + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "如何存取洋蔥服務" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"就像是普通的網站一般,您必須要知道洋蔥服務的位址才能夠連上該網站,洋蔥服務的位址是由十六個看似為亂碼的英文字母與數字和一個「.onion」的結尾所組成。" + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "錯誤處理" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"如果您無法連上某個洋蔥服務,請確認是否有把洋蔥位址中的 16 " +"個英文字母與數字正確鍵入,即使是一個字母或數字的輸入錯誤,都會導致洋蔥路由瀏覽器無法連上該網站。" + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是網路連線有出現暫時性阻礙,或者是該網站的管理員暫時將站台關閉了。" + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"您也可以藉由連上 <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo " +"的洋蔥服務</link>來確認您是可以正常造訪洋蔥服務的" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理擴充元件、外掛程式以及 JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "擴充元件、外掛程式以及 JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"某些像是 Vimeo 之類的影音平台會使用 Flash Player " +"外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立運行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將" +" Flash Player 關閉的,在此也不建議您去啟用它。" + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"某些影音平台網站(像是 YouTube)有提供不需使用 Flash Player " +"外掛程式的影片播放器,此類型的線上影片播放方式即可與洋蔥路由瀏覽器相容。" + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元件,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript" +" 也可能被利用來發動破解瀏覽器安全防護機制的攻擊,其結果有可能會讓使用者的真實身分曝光。" + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器有提供一個名為「NoScript」的擴充元件,其功能按鈕是一個位於視窗左上方帶有「S」字樣的圖示,它可以讓您針對個別網頁中所含的 " +"JavaScript 程式之執行與否,進行控制。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"對於網路瀏覽器之安全性有較高需求的使用者,可以將洋蔥路由瀏覽器中的<link xref="security-" +"slider">安全性等級調整棒</link> 調整至「中高」(在造訪未使用 HTTPS 連線的網站時,將 JavaScript " +"之功能關閉)或者是「高」(將 JavaScript 功能全部關閉)。然而,關閉 JavaScript " +"功能可能會導致部分網頁之顯示發生異常,因此洋蔥路由瀏覽器在預設狀態下,對所有網站都會啟用 JavaScript 功能。" + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "瀏覽器擴充元件" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "洋蔥路由瀏覽器是以火狐狸瀏覽器為基礎改良成的,因此所有與火狐狸瀏覽器相容的擴充元件或佈景主題,都可以安裝在洋蔥路由瀏覽器中。" + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"然而,有經過測試的擴充元件只有那些洋蔥路由瀏覽器中已經預設啟用的擴充元件,若自行安裝其他的瀏覽器擴充元件有可能造成洋蔥路由瀏覽器運行發生異常,也可能對您的個人隱私與資訊安全造成負面影響。因此,洋蔥路由專案計畫團隊完全不建議您安裝任何額外的擴充元件,也不對其它擴充元件之設定或使用提供任何支援。" + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護個人的資料" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "安全的連線" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"如果像是登入帳號用的密碼等個人資料,是以未經加密的形態在網路上傳送的話,那任何的網路監聽者都可以輕易地攔截竊取到此資訊,因此,每當您試圖登入某網站時,應該要先確認該站台有提供" +" HTTPS " +"加密連線,以確保您個人資料的安全。確認的方式很簡單,只要注意看其網址的部分,若是以「https://%E3%80%8D%E9%96%8B%E9%A0%AD%E7%9A%84%E8%A9%B1%EF%BC%8C%E8%A1%A8%E7%A..." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "底下的視覺化呈現圖表,展示了在有使用以及沒有使用洋蔥路由瀏覽器與 HTTPS 加密連線時,網路監聽者可以攔截竊取到的資料種類分別有:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "點擊「Tor」按鈕可以查看當您未使用洋蔥路由時,有哪些資料可以讓網路監聽者直接攔截取得,當此按鈕呈現綠色狀態時,表示洋蔥路由功能已經啟動。" + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"您可以點擊「HTTPS」功能按鈕來查看當 HTTPS 啟用時,有哪些資料仍然可能被網路監聽者攔截竊取,而當此按鈕呈現綠色狀態時,表示 HTTPS " +"功能已經啟動。" + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "當兩個按鈕都是綠色狀態時,您則可以看見在這兩個功能都同時啟動的狀態下,網路監聽者依然能夠竊取到的資料有哪些。" + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "而當這兩個按鈕都呈現灰色時,您則可以查看當這兩個功能都在關閉的狀態下時,網路監聽者能夠攔截竊取到的資料有哪些。" + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "可能被攔截竊取的資料" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "被造訪的網站。" + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "用來認證的使用者名稱與密碼。" + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "被傳送的資料" + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "當此電腦造訪該網站時的網路位置(公眾網路上的IP位址)" + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "不論是否有使用洋蔥路由" + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "正在為洋蔥路由瀏覽器進行安全性與可用性設定" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "安全等級調整棒" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器有內建一個「安全性等級調整棒」,可以讓您藉由關閉某些可能被利用來破壞安全性或匿名性的網頁功能,來提高自身的資訊安全。然而,提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。" + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "存取安全性等級調整棒" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "安全性等級調整棒位於 Torbutton 裡的「隱私與安全性設定」清單中。" + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "安全性等級" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "藉由安全性等級調整棒來提高安全性等級,會讓部分瀏覽器的功能被關閉,以減少遭受到惡意攻擊的可能性。" + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"在此安全性等級下,以 HTML 5 所建構的影音多媒體可透過 NoScript 擴充元件來隨點即播;所有的 JavaScript " +"效能最佳化功能皆會被關閉;某些數學函式可能無法正常顯示;某些字型渲染功能會被關閉;部分格式的圖形顯示功能會被關閉;所有網站上的 JavaScript " +"功能都會被關閉;大部分的影片與音效格式的支援都會被關閉;並且某些字型以及圖示可能無法正常顯示。" + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "中-高" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"在此安全性等級下,以 HTML 5 所建構的影音多媒體可透過 NoScript 擴充元件來隨點即播;所有的 JavaScript " +"效能最佳化功能皆會被關閉;某些數學函式可能無法正常顯示;某些字型渲染功能會被關閉;部分格式的圖形顯示功能會被關閉;針對不支援<link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>加密連線的網站關閉 JavaScript 功能。" + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "中-低" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"在此安全性等級下,以 HTML 5 所建構的影音多媒體可透過 NoScript 擴充元件來隨點即播;部分的 <link " +"xref="plugins">JavaScript</link> " +"效能最佳化功能會被關閉,導致某些網站的載入執行速度會變慢;且某些數學函式將無法正常顯示。" + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "在此安全性等級下,所有瀏覽器的功能都將被啟用,這是可用性最高的安全性模式。" + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Pluggable Transport 的種類" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Pluggable Transports" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Pluggable Transport " +"是一種洋蔥路由用來偽裝其傳輸的資料訊號之特殊工具,當您的網路服務供應商或所處的網路環境會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線時,此工具即可發揮其功用。" + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "目前已支援的 Pluggable Transport 有六種,此數量正隨著開發進度陸續增加中。" + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 可以讓洋蔥路由傳送的資料訊號看起來像是隨機亂數,因此讓網路的過濾阻檔機制難以判定此網路連線是否為洋蔥路由網路之連線。在大多數的情況下 " +"obfs3 橋接器皆可以正常運行。" + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 可以像 obfs3 " +"一樣讓洋蔥路由所傳送的資料看起來像是隨機亂數一般,並且還可以避免網路過濾監控機制利用網段掃描法找出橋接器的位址,因此相較之下 obfs4 " +"橋接器更能夠迴避被過濾機制阻擋。" + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit 的運作機制和 obfs4 很類似,只不過它使用了不同的橋接器。" + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "FTE (format-transforming encryption) 可將洋蔥路由網路連線的訊號偽裝成普通的網路資料封包(HTTP)。" + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"這些 Pluggable Transport 都可以讓您在使用洋蔥路由來上網時,在網路上傳輸的資料訊號看起來就像是在瀏覽普通網站一樣,meek-" +"amazon 可以讓您的網路資料訊號看起來像是在造訪亞馬遜網路服務一樣;meek-azure " +"則可以讓您的網路資料訊號看起來像是正在使用微軟的網路雲端服務一般;而 meek-google 會讓您的網路資料訊號看起來像是在使用谷歌搜尋引擎一樣。" + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常運形時該怎麼辦" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "理論上來說,當洋蔥路由瀏覽器啟動後您應該可以直接開始瀏覽網頁,若是首次啟動的話,頂多只需要再點擊「連線」按鈕即可開始上網。" + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "快速修復" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "如果洋蔥路由瀏覽器無法連線,可以嘗試底下幾個簡單的解決方式:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "您電腦系統中的日期與時間必須要正確設定,否則無法建立洋蔥路由的連線。" + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "請確認系統中沒有開啟另外一個洋蔥路由瀏覽器,若您無法確定洋蔥路由瀏覽器是否有被啟動的話,請將電腦重新開機。" + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "請確認您電腦中所安裝的防毒軟體不會干擾或阻擋洋蔥路由的運行,若您不確定的話可能需要查閱防毒軟體的相關手冊或說明文件。" + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "暫時關閉您的防火牆。" + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "移除掉洋蔥路由瀏覽器後再重新安裝,若是要更新版本的話,請不要用新版軟體去覆蓋已安裝的舊版本,安裝前先確認舊版本是否已經完全移除。" + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "您的網路連線是否有被過濾審查?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"如果您仍然無法連線上網,很有可能是因為您的網路服務供應商有使用會阻擋洋蔥路由網路連線的網路過濾監控系統,請參考<link " +"xref="circumvention">迴避</link>網頁以瞭解可行的解決方式。" + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "已知的問題" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器的開發仍然不斷地在進行中,有些已知的軟體錯誤但是仍未被修復,您可以查閱<link xref="known-" +"issues">已知的問題</link>網頁來確認您所遭遇到的問題,是否已經被收錄在其中。" + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "如何從您的系統中移除洋蔥路由瀏覽器" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "反安裝中" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "洋蔥路由瀏覽器不會更動或影響您電腦系統中的設定或其他軟體的運作,移除洋蔥路由瀏覽器亦同。" + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "要從您的系統中將洋蔥路由瀏覽器移除是很簡單的:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"先找到您的洋蔥路由瀏覽器目錄,在 Windows 系統中預設是在桌面;在 Mac OS X 中則是應用程式資料夾;而在 Linux " +"系統中則沒有預設路徑,但是若您的洋蔥路由瀏覽器是英文版的話,那目錄的名稱會是「tor-browser_en-US」。" + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "刪除洋蔥路由瀏覽器的目錄。" + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "清空垃圾桶" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "請注意,您作業系統中的標準「反安裝」工具並未被使用。" + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "如何更新洋蔥路由瀏覽器" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "更新中" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "洋蔥路由瀏覽器必須要隨時保持在最新版本狀態,若您使用較舊版本的話,可能存在某些能夠用來破壞您的隱私性或匿名性的安全性漏洞。" + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"每當洋蔥路由瀏覽器有更新版被釋出時,都會有通報訊息自動出現:Torbutton " +"功能按鈕會出現黃色三角形圖示,且當您開啟洋蔥路由瀏覽器時,也會以文字說明通知您,此時您可以手動或自動的方式來更新。" + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "自動更新洋蔥路由瀏覽器中" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "當您看見洋蔥路由瀏覽器有出現更新版本的通知時,請點擊 Torbutton 按鈕圖示,並點選「確認洋蔥路由瀏覽器的更新」。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "當洋蔥路由瀏覽器完成更新確認後,請點擊「更新」按鈕。" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "請稍候等軟體更新下載並安裝完成後再重新啟動洋蔥路由瀏覽器,此時您的瀏覽器就將會是最新版本了。" + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "手動更新洋蔥路由瀏覽器中" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "當洋蔥路由瀏覽器通知您必須要更新時,請結束網頁瀏覽並關閉瀏覽器。" + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "刪除洋蔥路由瀏覽器目錄以將軟體移除(請參考<link xref="uninstalling">反安裝</link>以取得更多相關資訊)。" + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"請到 <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> " +"下載最新版的洋蔥路由瀏覽器,並用和之前一樣的方式將它安裝進系統中。"