commit 3ac51db98da513c878bb7edc1e486831be85ca6c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 6 14:49:07 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 92 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 0047d4ab78..ee469eee43 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -7133,11 +7133,14 @@ msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " "users to contact the site administrators directly." msgstr "" +"El éxito más rotundo que hemos tenido al hacer que los sitios desbloqueen " +"usuarios de Tor es involucrar a los usuarios para contactar directamente a " +"los administradores del sitio."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "" +msgstr "Algo cómo ésto podría lograrlo:"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7145,6 +7148,9 @@ msgid "" ""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " "discovered that you don't allow Tor users to access your site." msgstr "" +""¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el " +"Navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu " +"sitio."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7152,6 +7158,8 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente " +"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir la censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7161,6 +7169,11 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" +"Al bloquear usuarios de Tor, probablemente estés bloqueando gente en países " +"represivos que quieren usar una Internet libre, periodistas e investigadores" +" que quieren protegerse a sí mismos de ser descubiertos, informantes, " +"activistas, y personas ordinarias que quieren optar en contra de rastreo " +"invasivo por parte de terceros."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7168,6 +7181,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" msgstr "" +""Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad " +"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias.""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7178,6 +7193,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es común también ver " +"bloqueos basados en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus" +" servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un repetidor " +"de salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o " +"suspendida)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7185,17 +7205,21 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." msgstr "" +"Si no sos capaz de conectarte a un servicio onion, por favor mirá [¡No puedo" +" alcanzar X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "" +msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"Podrías estar en una red censurada, por lo cual deberías tratar usando " +"puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7204,6 +7228,9 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Algunos puentes están incorporados en el Navegador Tor, y podés usarlos " +"eligiendo "configurar" (y luego siguiendo las consignas) en la ventana del" +" lanzador Tor que aparece cuando abrís el Navegador Tor por primera vez."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7211,6 +7238,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" +"Si necesitás otros puentes, podés obtenerlos en nuestro [sitio web de " +"Puentes](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7218,11 +7247,13 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" +"Para más información acerca de puentes, mirá el [Manual de Usuario del " +"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un puente?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7230,6 +7261,8 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" +"Repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el " +"directorio público de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7237,6 +7270,9 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Eso significa que los Proveedores de Servicio de Internet o gobiernos " +"intentando bloquear el acceso a la red Tor simplemente no pueden bloquear " +"todos los puentes."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7245,12 +7281,18 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y " +"para las personas que quieren una capa extra de seguridad, porque están " +"preocupadas de que alguien vaya a reconocer que están contactando una " +"dirección IP de un repetidor Tor público."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." msgstr "" +"Un puente es solo un repetidor normal con una configuración ligeramente " +"diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7259,6 +7301,9 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for " "instructions." msgstr "" +"Mirá [Cómo corro un " +"puente](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) por " +"instrucciones."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7266,6 +7311,8 @@ msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." msgstr "" +"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado maneras de detectar y" +" bloquear conexiones a puentes Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7273,6 +7320,9 @@ msgid "" "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" +"Los puentes " +"[obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" +" solucionan ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7280,6 +7330,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programas y" +" configuraciones adicionales."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7287,6 +7339,8 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/) for more info." msgstr "" +"Mirá nuestra página sobre [transportes conectables](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/) por más información."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -7294,11 +7348,15 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" +"Cuando estoy usando Tor, ¿puede algún observador hostil ver la información " +"que comparto con sitios web, tal como información de ingreso y cosas que " +"tipeo en formularios?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "" +"Tor le impide saber a observadores hostiles qué sitios estás visitando."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7307,6 +7365,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet " +"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del repetidor de" +" salida o cualquiera observando el tráfico entre tu repetidor de salida y tu" +" sitio web de destino."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7314,6 +7376,9 @@ msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" +"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico egresando de tu " +"repetidor de salida estará encriptado, y no será visible a observadores " +"hostiles."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7321,23 +7386,29 @@ msgid "" "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers " "with and without Tor Browser and HTTPS encryption." msgstr "" +"#### Esta visualización muestra qué información es visible a observadores " +"hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo navegar en sitios HTTPS normales con Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**" msgstr "" +"La respuesta corta es: **Sí, podés navegar sitios HTTPS normales usando " +"Tor.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." msgstr "" +"Las conexiones HTTPS son usadas para asegurar las comunicaciones sobre redes" +" de computadoras."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7345,6 +7416,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" "/secure-connections/)." msgstr "" +"Podés [leer más acerca de HTTPS acá](https://tb-manual.torproject.org" +"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7353,16 +7426,21 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"El NavegadorTor tiene el complemento [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org" +"/https-everywhere), el cual conmuta automáticamente miles de sitios desde el" +" "HTTP" no encriptado al "HTTPS", más privado."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" msgstr "" +"¿Qué opciones hay disponibles para darle forma al ancho de banda en " +"repetidores Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos opciones que podés agregar a tu archivo torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7370,6 +7448,8 @@ msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." msgstr "" +"**BandwidthRate** es el máximo ancho de banda permitido a largo plazo (bytes" +" por segundo)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7378,11 +7458,14 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"Por ejemplo, podrías querer elegir "BandwidthRate 10 MBytes" para 10 " +"megabytes por segundo (una conexión rápida), o "BandwidthRate 500 KBytes" " +"para 500 kilobytes por segundo (una conexión por cable decente)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "" +msgstr "El mínimo ajuste BandwidthRate es 75 kilobytes por segundo."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7391,6 +7474,9 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"**BandwidthBurst** es una reserva de bytes usada para completar solicitudes " +"durante cortos periodos de tráfico por encima de BandwidthRate, pero aún " +"mantiene el promedio a largo plazo en BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)