commit 7bb553642ecdb10bd29389bf9c2bb45d622147ab Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 18 00:46:17 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- it.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 78 deletions(-)
diff --git a/it.po b/it.po index b60eca9..bf49f32 100644 --- a/it.po +++ b/it.po @@ -8,18 +8,20 @@ # il_doc filippo.giomi@gmail.com, 2014 # jan jan.reister@unimi.it, 2013 # jan jan.reister@unimi.it, 2013 -# momocat momocat19@gmail.com, 2014 -# momocat momocat19@gmail.com, 2014 +# Lorenzo Farinelli farinellilorenzo@gmail.com, 2014 +# Monica momocat19@gmail.com, 2014 +# Monica momocat19@gmail.com, 2014 # Random_R, 2013 # Random_R, 2013-2014 +# Rosario Antoci pistacho@riseup.net, 2014 # Rossano Praderi dshortway@gmail.com, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-29 00:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-03 14:52+0000\n" -"Last-Translator: Random_R\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 00:30+0000\n" +"Last-Translator: Rosario Antoci pistacho@riseup.net\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,11 +29,11 @@ msgstr "" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor è pronto"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "È ora possibile navigare Internet."
@@ -206,22 +208,6 @@ msgstr "Risultato di GnuPG:" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor non è pronto" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor non è pronto. Avviare comunque il Tor Browser?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Avvia Tor Browser" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "Arresta immediatamente" @@ -326,38 +312,13 @@ msgid "" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "L'oscuramento dell'indirizzo MAC è fallito per la scheda di rete ${nic_name} (${nic}). Anche il recovery dell'errore è fallito, e pertanto la rete è disabilitata. Si potrebbe voler riavviare Tails e disabilitare il MAC spoofing. Per maggiori informazioni, consultare la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "Avvio di I2P in corso..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "La console router I2P verrà aperta all'avvio." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "Avvio di I2P fallito" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" -" again." -msgstr "Assicurarsi di avere una connessione Internet funzionante, e provare quindi a riavviare I2P." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'avvio di I2P. Per maggiori informazioni, controllare i registri nella seguente cartella:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "error:" msgstr "errore:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63 msgid "Error" msgstr "Errore"
@@ -391,77 +352,133 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Maggiori informazioni</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor non è pronto" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor non è pronto. Avviare comunque il Tor Browser?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Avvia Tor Browser" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Si desidera davvero avviare il browser non sicuro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "L'attività di rete all'interno del browser non sicuro <b>non è anonima</b>. L'utilizzo del browser non sicuro dovrebbe avvenire solo quando strettamente necessario, ad esempio per fare un login o registrarsi per attivare la propria connessione Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 msgid "_Launch" msgstr "_Avvia"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "_Exit" msgstr "_Esci"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Configurazione chroot fallita."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Browser non sicuro"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Riavvio di Tor fallito."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. Riprovare più tardi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Nessun server DNS ottenuto attraverso DHCP o configurato manualmente nel NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "TrueCrypt verrà presto rimosso da Tails" +msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1" +msgstr "TrueCrypt sarà rimosso in Tails 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." -msgstr "TrueCrypt verrà presto rimosso da Tails a causa di problemi con la licenza e lo sviluppo." +"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own " +"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We " +"recommend that you learn how to <a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open" +" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible." +msgstr "TrueCrypt non è più sviluppata e viene descritta dai propri autori come insicura. Quindi verrà rimpiazzata con Tails 1.2.1 (25 Novembre). Noi raccomandiamo che tu impari come <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>aprire i volumi TrueCrypt con cryptsetup</a> il prima possibile." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "Avvio di I2P fallito" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "Qualcosa è andata male quandoI2P è stato avviato. Controlla i log in /var/log/i2p per maggiori informazioni." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "La console del router I2P è pronta" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "Adesso puoi accedere alla console router di I2P all'indirizzo http://127.0.0.1:7657." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P non è pronto" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." +" Reconnect to the network to try again." +msgstr "Il tunnel Eepsite non è stato costruito nell'arco di sei minuti. Controlla la console router all'indirizzo http://127.0.0.1:7657/logs o nei log in /var/log/i2p per maggiori informazioni. Riconnetti alla rete e riprova." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P è pronto" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "Adesso puoi accedere ai servizi su I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -476,17 +493,13 @@ msgstr "Documentazione di Tails" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Impara a usare Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "Rete overlay anonima" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "Overlay network browser anonimo"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Rete overlay anonima" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "I2P Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -508,6 +521,14 @@ msgstr "Spegni" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Arresta immediatamente il computer"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor Browser" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "Browser Web Anonimo" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "Naviga il World Wide Web senza anonimato"