commit 5f5097e3e14358aac6a84dca1e36ebddfd9f56a8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 30 16:47:21 2017 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- pt/openpgp-applet.pot | 180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 180 insertions(+)
diff --git a/pt/openpgp-applet.pot b/pt/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..c824c40 --- /dev/null +++ b/pt/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,180 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Josefina Uachave evuachave@gmail.com, 2016 +# Manuela Silva manuela.silva@sky.com, 2017 +# Sérgio Marques smarquespt@gmail.com, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-30 16:43+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva manuela.silva@sky.com\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Esta prestes a sair do OpenPGP Applet. Continuar?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Encriptar Área de Transferência com _Frase de Palavra-passe " + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Assinar/encriptar área de transferência chaves públicas" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Decifrar/verificar área de transferência" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gerir chaves" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "Abrir edit_or de texto" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "A área de transferência não contém dados válidos." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Fidedignidade desconhecida" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Fidedignidade marginal" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Fidedignidade total" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Fidedignidade máxima" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da chave" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Assinatura digital:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID do utilizador:" +msgstr[1] "ID(s) do utilizador:" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Nenhum (não assinar)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Seleccionar destinatários:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Ocultar destinatários" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Assinar a mensagem como:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Escolher as chaves" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Confia nestas chaves?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:" +msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?" +msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Nenhuma chave selecionada" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Não existem chaves disponíveis" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erro GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:" + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Resultados do GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Resultado do GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"