commit 8d0782e190b73df5ba81d615a6e805399e06d66e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 5 11:45:17 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- tr/log.po | 43 +++++++++++++++++++++---------------------- 1 files changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/tr/log.po b/tr/log.po index 45bdbbf..e5ac226 100644 --- a/tr/log.po +++ b/tr/log.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: +# turkay.eren@gmail.com, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-05 11:44+0000\n" +"Last-Translator: erenturkay turkay.eren@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/log.html:16 msgid "Message Log" -msgstr "" +msgstr "Mesaj Geçmişi"
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:19 @@ -27,12 +28,12 @@ msgid "" " ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). " "See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " "more information. <a name="severities"/>" -msgstr "" +msgstr "Mesaj geçmişi size çalışan bir Tor süreci hakkında bilgi imkanı sağlar. <a name="basic"/> Her mesaj kendisine atanan bir <i>önem derecesi</i> değeri taşır. Bu değerler <b>Hata</b> (en önemli) ile <b>Hata ayıklama</b> (en ayrıntılı) arasındadır. Daha fazla bilgi için yardım bölümünün <a href="#severities">mesaj önem dereceleri</a> bölümüne bakınız. <a name="severities"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:28 msgid "Message Severities" -msgstr "" +msgstr "Mesaj Önem Dereceleri"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:30 @@ -41,13 +42,13 @@ msgid "" "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. " "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " "usually do not need to be logged." -msgstr "" +msgstr "Mesaj önem derecesi bir mesajın ne kadar önemli olduğunu gösterir. Yüksek önem derecesi genellikle Tor ile ilgili bir şeylerin doğru gitmediğini gösterir. Düşük önem dereceli mesajlar genellikle Tor'un normal çalışma zamanlarında görülür ve genellikle bunlar günlüğe kaydedilmez."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:37 msgid "" "The possible message severities, from most severe to least severe, are:" -msgstr "" +msgstr "En önemliden en önemsize göre mümkün olan mesaj önem dereceleri şunlardır:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:41 @@ -55,7 +56,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " "message log." -msgstr "" +msgstr "<b>Hata</b>: Bir şeyler yanlış gittiğinde ve Tor devam edemediğinde ortaya çıkan mesajlardır. Bu mesajlar günlük dosyasında <i>kırmızı</i> olarak vurgulanacaktır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:46 @@ -63,21 +64,21 @@ msgid "" "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " "be highlighted in <i>yellow</i>." -msgstr "" +msgstr "<b>Uyarı</b>: Bir şeyler yanlış gittiğinde ancak Tor'un çalışmasına önemli bir etki teşkil etmeyen bir olay olduğunda ve Tor çalışmasına devam edebildiği zaman ortaya çıkan mesajlardır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:51 msgid "" "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" " and are not considered errors, but you still may care about." -msgstr "" +msgstr "<b>Duyuru</b>: Tor normal olarak çalıştığı zaman pek sık ortaya çıkmayan ve hata olarak değerlendirilmeyen ancak dikkat etmeniz gerekebilen mesajlardır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:55 msgid "" "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" " are not usually of interest to most users." -msgstr "" +msgstr "<b>Bilgi</b>: Tor normal olarak çalıştığı zaman sıklıkla görülen ve genellikle birçok kullanıcıyı ilgilendirmeyen mesajlardır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:59 @@ -85,52 +86,52 @@ msgid "" "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " "developers. You should generally not log debug messages unless you know what" " you are doing." -msgstr "" +msgstr "<b>Hata ayıklama</b>: Öncelikli olarak geliştiricilerin ilgilendiği aşırı derecede ayrıntılı mesajlardır. Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece hata ayıklama mesajlarını günlüğe kaydetmemelisiniz."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:66 msgid "" "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " "messages." -msgstr "" +msgstr "Birçok kullanıcı sadece <i>Hata</i>, <i>Uyarı</i>, ve <i>Duyuru</i> mesajlarını günlüğe kaydetmelidirler."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:71 msgid "" "To select which message severities you would like to see, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Hangi önem derecesindeki mesajları görmek istediğinizi seçmek için aşağıdaki işlemleri yapın:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:73 en/log.html:92 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." -msgstr "" +msgstr "Vidalia sistem tepsisi menusunden mesaj günlüğünü açın."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:74 en/log.html:93 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." -msgstr "" +msgstr "Mesaj günlüğü penceresinden <i>ayarlar</i>'a tıklayın."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:76 msgid "" "Check message severities you would like to see from the Message Filter group" " on the left and uncheck message severities you would like to hide." -msgstr "" +msgstr "Soldaki Mesaj Filtre gruplarından görmek istediğiniz önem derecesindeki mesajları seçin ve görmek istemediklerinizi gizleyin."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:79 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj filtrenizi kaydetmek için <i>Ayarları Kaydet</i>'e tıklayın"
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:84 msgid "<a name="logfile"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="logfile"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:85 msgid "Logging to a File" -msgstr "" +msgstr "Günlük Dosyaya kaydediliyor"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:87 @@ -157,5 +158,3 @@ msgstr "" #: en/log.html:100 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." msgstr "" - -