commit f0a642f04db9477b2f20b69cc3ef54d8140ec02e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 9 06:17:40 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 53 +++++++++++++++++---------- contents+uk.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 148 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index fd18e9f258..1c7172af94 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -3517,7 +3517,7 @@ msgstr "Tor와 타 프록시는 무슨 차이가 있나요?" msgid "" "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " "allows you to use it to relay your traffic." -msgstr "전형적인 프록시 제공는 인터넷 상 공간에서 서버를 개설합니다. 귀하의 트래픽을 개설한 서버가 중계할 수 있도록 해주는 거죠." +msgstr "일반적인 프록시 제공는 인터넷 상 공간에서 서버를 개설합니다. 귀하의 트래픽을 개설한 서버가 중계할 수 있도록 해주는 거죠."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3553,8 +3553,8 @@ msgid "" " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad " "things." msgstr "" -"'간단한 프록시 제공자'는 온라인에서의 개인정보나 익명성 보호가 필요하지 않고 프록시 제공자가 나쁜 짓을 안 할 거라 신뢰하는 경우 " -"괜찮은 솔루션입니다. " +"'단순 프록시 서비스 제공자'는 온라인에서의 개인정보나 익명성 보호가 필요하지 않고 프록시 제공자가 나쁜 짓을 안 할 거라 신뢰하는 경우" +" 괜찮은 솔루션입니다. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3563,22 +3563,23 @@ msgid "" " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free" " wifi Internet." msgstr "" +"몇몇 '단순 프록시 서비스 제공자'는 SSL 통해 카페 내 무료인터넷과 같이 특정 지역에서의 감시자로부터 사용자의 연결을 보호합니다 . "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." -msgstr "" +msgstr "'단순 프록시 서비스 제공자'는 또한 '단일 장애점'을 생성합니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." -msgstr "" +msgstr "'단순 프록시 서비스 제공자'는 귀하의 신원과 인터넷에서 뭐를 보고 있는지 압니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "" +msgstr "서버를 거쳐가는 귀하의 트래픽을 볼 수 있기 때문입니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3586,6 +3587,7 @@ msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" +"몇몇 경우, 서비스 제공자가 은행 사이트나 전자상거래 사이트를 중계하는 과정에서 그들이 암호화된 트래픽 내부를 볼 수도 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3594,13 +3596,15 @@ msgid "" "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " "details." msgstr "" +"서비스 제공자가 귀하의 트래픽을 보지 않을 거라는 점, 귀하의 트래픽 스트림에 광고를 삽입하지 않을 거라는 점, 그리고 귀하의 인적 " +"사항을 보존하지 않을 거라는 점을 신뢰해야 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " "it on to the destination." -msgstr "" +msgstr "Tor는 귀하의 트래픽이 목적지에 보내지기 전까지 적어도 각기 다른 세 개의 서버를 거치게 합니다. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3609,68 +3613,70 @@ msgid "" " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." msgstr "" +"세 중계서버마다 암호화 계층이 다르기 때문에, 귀하의 인터넷 연결을 감시하는 대상은 귀하가 Tor 네트워크에 보낸 내용물을 수정하거나, " +"읽을 수 없습니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." -msgstr "" +msgstr "귀하의 트래픽은 (귀하 컴퓨터 내에 있는)Tor 클라이언트와 트래픽이 보내진 전세계 내 장소 사이에서 암호화됩니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### 첫 서버에서 절 볼 수 있지 않나요?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "" +msgstr "볼 수 있을지도 모릅니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " "computer." -msgstr "" +msgstr "세 서버 중 첫 서버가 악의를 귀하의 컴퓨터에서 온 암호화된 트래픽을 조화할지도 모릅니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." -msgstr "" +msgstr "그럼에도 불구하고 귀하의 신원과 귀하가 Tor로 뭘 하고 있는지는 알지 못합니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." -msgstr "" +msgstr "그저 "이 IP 주소에서 Tor를 사용하고 있습니다."만 파악할 수 있을 뿐입니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." -msgstr "" +msgstr "즉 귀하가 누군지와 귀하가 인터넷에서 하는 일을 알아내려는 악의적인 첫 노드에서 여전히 보호받을 수 있는 것입니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" -msgstr "" +msgstr "### 세 번째 서버가 제 트래픽을 볼 수 없나요?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." -msgstr "" +msgstr "세 서버 중 마지막 서버가 악의를 품을 경우 귀하가 Tor로 보낸 트래픽을 볼 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." -msgstr "" +msgstr "그러나 누가 이 트래픽을 보냈는지 알지 못합니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." -msgstr "" +msgstr "귀하가 (HTTPS 같은) 암호화 프로토콜을 사용한다면, 마지막 노드에서 파악할 수 있는 정보는 도착지 뿐입니다."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3678,11 +3684,13 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to " "understand how Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"Tor와 HTTPS가 서로 작동하는 방식을 [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) 에서 제공하는 시각화 " +"자료를 통해 더 자세히 알아보세요."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tell me about all the keys Tor uses" -msgstr "" +msgstr "Tor 사용자가 사용하는 키를 모두 알려주세요"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3693,6 +3701,9 @@ msgid "" "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " "relays." msgstr "" +"Tor는 다양한 종류의 키를 사용하며, 이는 세 가지 목표 때문입니다: 1) Tor 네트워크 내 데이터를 보호받을 권리를 확고히 하는 " +"암호화를 위함, 2) 클라이언트가 의도된 대로 중계서버와 통신 중임을 알 수 있도록 하는 인증방식을 위함, 3) 모든 클라이언트가 같은 " +"중계서버 구성임을 알 수 있도록 하는 서명방식을 위함."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3701,6 +3712,8 @@ msgid "" "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " "for." msgstr "" +"**암호화**: 먼저 Tor 내 모든 연결은 TLS 링크 암호화를 사용합니다. 따라서 감시자가 어떤 셀이 우회로를 구성하는지 확인하기 " +"위해 내부를 들여다보지 못합니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3709,6 +3722,8 @@ msgid "" "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the " "exit relay can read the cells." msgstr "" +"또한 Tor 클라이언트는 매 우회로에서의 중계서버마다 임시 암호화 키를 생성합니다. 이러한 몇 겹의 암호화 계층 때문에 출구 중계서버만 " +"셀을 읽을 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 5a89ebf5be..c3fb4a0212 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -14113,6 +14113,8 @@ msgid "" " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical " "investigations." msgstr "" +"Традиційні поліцейські методи все ще можуть бути дуже ефективними проти них, такі як опитування підозрюваних, аналіз стилю письма, технічний аналіз самого вмісту, натискання клавіатури та інші фізичні розслідування.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14122,6 +14124,8 @@ msgid "" "as a national coordination point for investigation of child pornography: " "http://www.missingkids.com/." msgstr "" +"Якщо у вас є скарга на матеріали про жорстоке поводження з дітьми, ви можете повідомити про це до Національного центру зниклих і експлуатованих дітей, який служить національним координаційним пунктом для розслідування дитячої порнографії: http://www.missingkids.com/.%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14140,16 +14144,22 @@ msgid "" "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" "templates/)." msgstr "" +"Коллекция шаблонов для успешного ответа интернет-провайдерам [собрана здесь] (https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templat..." +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title) msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?" msgstr "" +"Хіба Tor не дозволяє злочинцям робити погані речі?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Criminals can already do bad things." msgstr "" +"Злочинці вже можуть робити погані речі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14157,6 +14167,8 @@ msgid "" "Since they're willing to break laws, they already have lots of options " "available that provide better privacy than Tor provides." msgstr "" +"Оскільки вони готові порушувати закони, у них уже є багато варіантів, які забезпечують кращу конфіденційність, ніж Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14183,11 +14195,15 @@ msgid "" "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " "law." msgstr "" +"Tor покликаний забезпечити захист простих людей, які хочуть дотримуватися закону.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." msgstr "" +"Лише злочинці мають конфіденційність зараз, і ми повинні це виправити.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14195,6 +14211,8 @@ msgid "" "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting " "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that." msgstr "" +"Деякі прихильники анонімності пояснюють, що це просто компроміс — прийняття поганого використання на хороше — але це не тільки це.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14202,6 +14220,8 @@ msgid "" "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good " "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it." msgstr "" +"Злочинці та інші погані люди мають мотивацію навчитися, як отримати хорошу анонімність, і багато хто має мотивацію добре заплатити, щоб цього досягти.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14209,6 +14229,8 @@ msgid "" "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity " "theft) makes it even easier." msgstr "" +"Можливість крадіжки та повторного використання особистих даних безневинних жертв (крадіжка особистих даних) для них ще більше спрощує справу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14216,11 +14238,15 @@ msgid "" "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend " "figuring out how to get privacy online." msgstr "" +"З іншого боку, звичайні люди не мають часу чи грошей витрачати на те, щоб з’ясувати, як отримати конфіденційність в Інтернеті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the worst of all possible worlds." msgstr "" +"Це найгірший з усіх можливих світів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14229,6 +14255,8 @@ msgid "" "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing" " their bad things." msgstr "" +"Так, злочинці можуть використовувати Tor, але у них вже є кращі варіанти, і здається малоймовірним, що відібрання Tor у світу завадить їм робити погані речі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14236,11 +14264,15 @@ msgid "" "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, " "physical crimes like stalking, and so on." msgstr "" +"У той же час Tor та інші заходи конфіденційності можуть боротися з крадіжкою особистих даних, фізичними злочинами, такими як переслідування, тощо.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about spammers?" msgstr "" +"А як щодо спамерів?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14248,11 +14280,15 @@ msgid "" "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " "(SMTP) traffic." msgstr "" +"Перш за все, політика виходу Tor за замовчуванням відхиляє весь вихідний трафік порту 25 (SMTP).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." msgstr "" +"Тому відправка спаму через Tor за замовчуванням не працюватиме.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14262,6 +14298,8 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"Цілком можливо, що деякі оператори вузлів дозволять порт 25 на своєму конкретному вихідному вузлі, і в цьому випадку цей комп'ютер дозволить вихідну пошту; але ця особа також могла б просто налаштувати відкриту пошту, незалежно від Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14269,11 +14307,15 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"Коротше кажучи, Tor не корисний для розсилки спаму, оскільки майже всі вузли Tor відмовляються доставляти пошту.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." msgstr "" +"Звичайно, справа не в доставці пошти.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14283,6 +14325,8 @@ msgid "" "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of " "compromised computers that deliver the spam." msgstr "" +"Спамери можуть використовувати Tor для підключення до відкритих HTTP-проксі (а звідти до SMTP-серверів); підключатися до погано написаних CGI-скриптів для відправки пошти; і контролювати їхні ботнети, тобто приховано спілкуватися з арміями зламаних комп’ютерів, які розсилають спам.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14290,6 +14334,8 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"Це прикро, але зверніть увагу, що спамери вже чудово справляються без Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14298,11 +14344,15 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"Крім того, пам’ятайте, що багато їх більш тонких механізмів зв’язку (наприклад, підроблені пакети UDP) не можна використовувати через Tor, оскільки він транспортує лише правильно сформовані TCP-з’єднання.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why are no numbers available before September 2011?" msgstr "" +"Чому до вересня 2011 року немає номерів?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) @@ -14310,17 +14360,23 @@ msgid "" "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " "didn't contain all the data we use to estimate user numbers." msgstr "" +"У нас є архіви дескрипторів до того часу, але ці дескриптори містили не всі дані, які ми використовуємо для оцінки кількості користувачів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please find the following tarball for more details:" msgstr "" +"Будь ласка, знайдіть наступний tar-архів для більш детальної інформації:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" msgstr "" +"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)..." +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -14328,6 +14384,8 @@ msgid "" "And what about the advantage of the current approach over the old one when " "it comes to bridge users?" msgstr "" +"А як щодо переваги нинішнього підходу над старим, коли йдеться про користувачів мосту?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -14336,6 +14394,8 @@ msgid "" "report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" "users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach." msgstr "" +"О, це зовсім інша історія. Ми написали [технічний звіт] на 13 сторінок (https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-users-2012...), у якому пояснювали причини скасування старого підходу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -14343,6 +14403,8 @@ msgid "" "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure " "the right thing." msgstr "" +"tl;dr: у старому підході ми вимірювали неправильне, а тепер вимірюємо правильне.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title) @@ -14405,11 +14467,15 @@ msgid "" "Average number of concurrent users, estimated from data collected over a " "day. We can't say how many distinct users there are." msgstr "" +"Середня кількість одночасних користувачів, розрахована на основі даних, зібраних за день. Ми не можемо сказати, скільки є окремих користувачів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you know which countries users come from?" msgstr "" +"Як дізнатися, з яких країн приходять користувачі?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description) @@ -14418,11 +14484,15 @@ msgid "" "numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a " "GeoIP database." msgstr "" +"Каталоги перетворюють IP-адреси на коди країн і повідомляють ці номери в зведеній формі. Це одна з причин, чому tor постачається з базою даних GeoIP.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do all directories report these directory request numbers?" msgstr "" +"Чи всі довідники повідомляють ці номери запитів до каталогу?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -14430,6 +14500,8 @@ msgid "" "No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we " "can extrapolate the total number in the network." msgstr "" +"Ні, але ми можемо побачити, яка частка каталогів повідомила про них, а потім ми можемо екстраполювати загальну кількість у мережі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title) @@ -14437,6 +14509,8 @@ msgid "" "But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last " "looked a few hours ago. Why is that?" msgstr "" +"Але я помітив, що остання точка даних трохи піднялася/опустилася з того часу, як я востаннє дивився кілька годин тому. Чому так?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -14444,6 +14518,8 @@ msgid "" "The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that " "they won't change significantly anymore." msgstr "" +"Причина в тому, що ми публікуємо номери користувачів, коли будемо достатньо впевнені, що вони більше не зміняться суттєво.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -14451,11 +14527,15 @@ msgid "" "But it's always possible that a directory reports data a few hours after we " "were confident enough, but which then slightly changed the graph." msgstr "" +"Але завжди можливо, що каталог повідомляє дані через кілька годин після того, як ми були досить впевнені, але потім трохи змінили графік.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?" msgstr "" +"Чому графіки закінчуються 2 дні в минулому, а не сьогодні?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -14463,6 +14543,8 @@ msgid "" "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may " "end at any time of the day." msgstr "" +"Вузли та мости повідомляють деякі дані з 24-годинними інтервалами, які можуть закінчитися в будь-який час доби.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -14470,6 +14552,8 @@ msgid "" "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 " "hours to report the data." msgstr "" +"І після того, як такий інтервал закінчиться, вузли та мости можуть передавати дані ще 18 годин.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -14478,6 +14562,8 @@ msgid "" "the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in " "fact just an artifact of the algorithm." msgstr "" +"Ми відрізали останні два дні від графіків, тому що хочемо уникнути того, щоб остання точка даних на графіку вказувала на нещодавню зміну тенденції, яка насправді є лише артефактом алгоритму.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title) @@ -14485,6 +14571,8 @@ msgid "" "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more " "accurate?" msgstr "" +"Чому ви вважаєте, що нинішній підхід до оцінки кількості користувачів є більш точним?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -14492,6 +14580,8 @@ msgid "" "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old " "approach." msgstr "" +"Для прямих користувачів ми включаємо всі каталоги, які ми не робили в старому підході.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -14499,6 +14589,8 @@ msgid "" "We also use histories that only contain bytes written to answer directory " "requests, which is more precise than using general byte histories." msgstr "" +"Ми також використовуємо історії, які містять лише байти, записані для відповіді на запити каталогу, що є більш точним, ніж використання загальних історій байтів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title) @@ -14506,6 +14598,8 @@ msgid "" "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of" " users per hour?" msgstr "" +"Чи доступні більш точні цифри, наприклад, про кількість користувачів на годину?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -14513,6 +14607,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" +"Ні, вузли, які повідомляють цю статистику, агрегують запити за країною походження та у період протягом 24 годин.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -14520,11 +14616,15 @@ msgid "" "The statistics we would need to gather for the number of users per hour " "would be too detailed and might put users at risk." msgstr "" +"Статистичні дані, які нам потрібно було б зібрати щодо кількості користувачів за годину, були б занадто детальними і могли б поставити користувачів під загрозу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?" msgstr "" +"Як взагалі можна підрахувати користувачів в анонімній мережі?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description) @@ -14533,11 +14633,15 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate " "number of users indirectly from there." msgstr "" +"Насправді ми не враховуємо користувачів, але ми підраховуємо запити до каталогів, які клієнти періодично роблять, щоб оновлювати свій список вузлів та оцінюнюєм кількість користувачів опосередковано звідти.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?" msgstr "" +"Як з цих запитів до каталогу отримати к-ть користувачів?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14545,6 +14649,8 @@ msgid "" "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " "day." msgstr "" +"Ми беремося за припущення, що середній клієнт робить 10 таких запитів на день.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14553,6 +14659,8 @@ msgid "" " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " "client." msgstr "" +"Клієнт tor, який підключений 24/7, робить близько 15 запитів на день, але не всі клієнти підключені 24/7, тому ми вибрали число 10 для середнього клієнта.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14560,6 +14668,8 @@ msgid "" "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the " "number of users." msgstr "" +"Ми просто ділимо запити до каталогу на 10 і розглядаємо результат як кількість користувачів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -14568,6 +14678,8 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Інший погляд на це полягає в тому, що ми припускаємо, що кожен запит представляє клієнта, який залишається онлайн протягом однієї десятої доби, тобто 2 години 24 хвилини.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -14575,6 +14687,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"Це клієнти Tor чи користувачі? Що робити, якщо за клієнтом Tor стоїть більше одного користувача?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)