commit b35d2c988c5751db1b2db9de12e8f229b9be9ec9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 20 18:45:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+it.po | 19 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 19 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index a7ecf514de..deb7e1746d 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -997,6 +997,11 @@ msgid "" "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" +"Per esempio, se un utente scarica materiale protetto da diritti d'autore " +"utilizzando il tuo relay in uscita, tu, in quanto gestore del relay, " +"potresti ricevere una notifica dalle autorità competenti, come la DMCA " +"[DMCA notice] (https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2" +"-467b-ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1004,6 +1009,9 @@ msgid "" "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your " "hoster, depending on the WHOIS records)." msgstr "" +"Ogni reclamo su eventuali abusi commessi attraverso il relay di uscita ti " +"arriverà direttamente (attraverso il tuo hoster, a seconda di quanto " +"registrato su WHOIS). "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1011,6 +1019,9 @@ msgid "" "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template " "letters, which we'll discuss more in legal considerations section." msgstr "" +"Generalmente, la maggior parte dei reclami possono essere gestiti abbastanza" +" facilmente inviando lettere standardizzate, di cui parleremo più " +"approfonditamente nella sezione sulle considerazioni di natura legale. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1018,6 +1029,8 @@ msgid "" "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you " "should not run a Tor exit relay from your home." msgstr "" +"Per via dell'esposizione a livello legale che deriva dalla gestione di un " +"relay di uscita, non dovresti gestirne uno da casa tua. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1025,6 +1038,9 @@ msgid "" "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a " "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization." msgstr "" +"Idealmente, i gestori di un relay di uscita sono affiliati a una qualche " +"istituzione, come un'università, una biblioteca, un hackerspace o " +"un'organizzazione legata alla privacy. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1033,6 +1049,9 @@ msgid "" "better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement " "inquiry." msgstr "" +"Non solo un'istituzione dà accesso a una banda più larga per il relay di " +"uscita, ma essa è anche in una posizione migliore per gestire reclami su " +"eventuali abusi, o il raro caso di un'indagine di polizia. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)