
commit 22517c69f9873821e25cc36285d9eb96735649e6 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Dec 28 20:17:55 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ru.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index e07f82508a..5b079f7a7e 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -14,10 +14,10 @@ # Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18@gmail.com>, 2020 # Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss@gmail.com>, 2020 # e Translators <jobayer.1612191@gmail.com>, 2020 +# Leonid Evdokimov <leon+transifex@darkk.net.ru>, 2020 # erinm, 2020 # Kalyuzhniy Aleksey, 2020 # Emma Peel, 2020 -# Leonid Evdokimov <leon+transifex@darkk.net.ru>, 2020 # Sergey Smirnov <cj75300@gmail.com>, 2020 # msgid "" @@ -8094,7 +8094,7 @@ msgid "" "place - the file is sensitive and should be protected." msgstr "" "Это самый важный ключ. Убедитесь, что сделали резервную копию и храните ее в" -" надежном месте. Этот файл уязвим и нуждается в защите." +" надёжном месте. Этот файл уязвим и нуждается в защите." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Кроме того, создается сертификат \"ed25519_signing_cert\". Он подписан " "главным идентификационным секретным ключом и подтверждает, что среднесрочный" -" подписывающий ключ актуален в определенный промежуток времени." +" подписывающий ключ актуален в определённый промежуток времени." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8131,8 +8131,8 @@ msgid "" "The default validity is 30 days, but this can be customized by setting " "\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc." msgstr "" -"По умолчанию этот промежуток – 30 дней, но его можно настроить в файле torrc" -" с помощью параметра \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\"." +"По умолчанию этот промежуток – 30 дней, но его можно настроить в файле " +"\"torrc\" с помощью параметра \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\"." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8162,7 +8162,8 @@ msgstr "" "Tor нужен доступ только к среднесрочному ключу подписи и сертификату в " "пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный " "идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки " -"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере." +"\"DataDirectory/keys\", например, на съёмном носителе или на другом " +"компьютере." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8179,7 +8180,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to." msgstr "" -"Эта опция не является обязательной. Вы можете использовать ее по " +"Эта опция не является обязательной. Вы можете использовать её по " "необходимости." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ @@ -8193,8 +8194,8 @@ msgstr "" "Если вы предпочитаете, чтобы ваш узел работал продолжительное время без " "регулярного ручного обновления среднесрочного подписывающего ключа, лучше " "оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке " -"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию этого ключа на случай " -"переустановки." +"\"DataDirectory/keys\". Просто сделайте резервную копию этого ключа на " +"случай переустановки." #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8210,7 +8211,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "Как запустить промежуточный или выходной узел на Debian?" +msgstr "Как запустить промежуточный или входной узел на Debian?" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8235,7 +8236,7 @@ msgstr "Как запустить выходной узел на Debian?" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" -"Как запустить промежуточный или выходной узел на FreeBSD или HardenedBSD?" +"Как запустить промежуточный или входной узел на FreeBSD или HardenedBSD?" #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -8249,8 +8250,8 @@ msgid "" "updated. If you use them, you will miss important stability and security " "fixes." msgstr "" -"Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu. Они не всегда обновляются. " -"Используя их, вы будете пропускать важные обновления, обеспечивающие " +"* Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu. Они не всегда корректно " +"обновляются. С ними вы будете пропускать важные обновления, обеспечивающие " "стабильность и защиту." #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ @@ -8270,8 +8271,8 @@ msgid "" "'version' with the version you found in the previous step:" msgstr "" "* Работая с правами суперпользователя, добавьте следующие строки в файл " -"/etc/apt/sources.list. Замените 'version' на версию Ubuntu, определенную шаг" -" назад:" +"\"/etc/apt/sources.list\". Замените \"version\" на версию Ubuntu, " +"определенную ранее:" #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -8448,7 +8449,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?" -msgstr "Лучше установить Tor из менеджера пакетов или из исходных кодов?" +msgstr "Как лучше установить Tor: из менеджера пакетов или из исходных кодов?" #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -8466,7 +8467,7 @@ msgid "" "* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all " "the connections it needs." msgstr "" -"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768; этого достаточно для " +"* Настройка \"ulimit -n\" устанавливается в 32768; этого достаточно для " "поддержания всех необходимых Tor-соединений." #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ @@ -8489,15 +8490,15 @@ msgid "" "* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config " "file get caught." msgstr "" -"* Tor запускается с опцией `--verify-config`. Так отлавливается большинство " -"опечаток в конфигурационном файле." +"* Tor запускается с опцией \"--verify-config\". Так отлавливается " +"большинство опечаток в конфигурационном файле." #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges." msgstr "" -"* Tor может начать принимать соединения на привилегированных портах, " -"сбрасывая дополнительные привилегии после инициализации." +"* Tor может начать c привилегированных портов, а потом сбрасывать " +"привилегии." #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title) @@ -8512,13 +8513,14 @@ msgstr "Мы хотим, чтобы организация узла Tor была #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes." -msgstr "Ничего, если узел иногда оказывается офлайн." +msgstr "* Ничего, если узел иногда оказывается офлайн." #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay." msgstr "" -"Управляющий узел быстро замечает эту проблему и перестает использовать узел." +"Управляющие узлы быстро замечают эту проблему и перестают использовать ваш " +"узел." #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8527,7 +8529,7 @@ msgid "" "when it disconnects will break." msgstr "" "Постарайтесь, чтобы это не происходило слишком часто. Ведь любое соединение," -" которое использовало ваш узел в момент выхода из строя, прервется." +" которое использовало ваш узел в момент выхода его из строя, прервётся." #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8537,10 +8539,10 @@ msgid "" "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" " relay." msgstr "" -"* У каждого узла Tor есть [exit policy (политика исходящего " -"трафика)](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В " +"* У каждого узла Tor есть [политика исходящего " +"трафика](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В " "ней определяется, какие типы исходящих соединений разрешены (или не " -"разрешены) с этого узла." +"разрешены) для этого узла." #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8561,8 +8563,8 @@ msgid "" msgstr "" "* Ваш узел в пассивном режиме будет оценивать и анонсировать вашу недавнюю " "пропускную способность. Узлы с высокой пропускной способностью привлекают " -"больше пользователей, чем узлы с низкой пропускной способностью. Вот почему " -"поддержка узлов с низкой пропускной способностью так полезна." +"больше пользователей, чем узлы с низкой пропускной способностью. Но " +"последние тоже полезны." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) @@ -8575,8 +8577,8 @@ msgid "" "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " "for reducing its footprint:" msgstr "" -"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот как " -"уменьшить потребление:" +"Ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось? Вот почему это " +"может происходить:" #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8584,8 +8586,8 @@ msgid "" "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " "glibc's malloc implementation." msgstr "" -"* Если вы используете Linux, то можете столкнуться с проблемами фрагментации" -" памяти в реализации функции malloc библиотекой glibc." +"* Если вы используете Linux, вероятны проблемы фрагментации памяти в " +"реализации функции \"malloc\" в библиотеке \"glibc\"." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8593,8 +8595,8 @@ msgid "" "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " "are fragmented so they're hard to reuse." msgstr "" -"Иными словами, когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько" -" фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно." +"Иными словами, когда Tor освобождает память для системы, кусочки памяти " +"настолько фрагментированы, что их сложно использовать повторно." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8602,9 +8604,9 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" -"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции malloc из " -"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (но выше нагрузка на " -"процессор)." +"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции \"malloc\" из " +"OpenBSD. В ней меньше проблем с фрагментацией, но выше нагрузка на " +"процессор." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8612,8 +8614,8 @@ msgid "" "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure " "--enable-openbsd-malloc`." msgstr "" -"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции malloc следующим " -"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`." +"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции \"malloc\" следующим " +"образом: \"./configure --enable-openbsd-malloc\"." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8633,7 +8635,7 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" -"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [активнее освобождала неиспользуемые " +"Мы изменили OpenSSL, чтобы библиотека [активнее освобождала неиспользуемые " "буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." @@ -8652,7 +8654,7 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" -"* Если потребление памяти все еще неприемлемо велико, попробуйте уменьшить " +"* Если потребление памяти по-прежнему велико, попробуйте уменьшить " "пропускную способность, анонсируемую вашим узлом." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ @@ -8661,13 +8663,13 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" -"Анонс меньшей пропускной способности привлечет меньше пользователей. Узел не" +"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей. Узел не" " так сильно будет потреблять память." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." -msgstr "Подробнее опция `MaxAdvertisedBandwidth` описана в руководстве." +msgstr "Подробнее опция \"MaxAdvertisedBandwidth\" описана в руководстве." #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8690,7 +8692,7 @@ msgid "" " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" "Чаще всего байт на входе в узел Tor означает и байт на выходе. Но есть " -"несколько исключений:" +"несколько исключений." #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8715,7 +8717,7 @@ msgid "" "byte count and your \"read\" byte count." msgstr "" "Из-за этой разницы, в основном, и образуется расхождение между числом " -"принятых и переданных байт." +"принятых и переданных байтов." #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8726,7 +8728,7 @@ msgid "" " through the Tor network." msgstr "" "У операторов выходных узлов есть еще одно небольшое исключение. Иногда вы " -"получаете совсем немного байт (например, для мессенджера или SSH) и " +"получаете совсем немного данных (например, для мессенджера или SSH) и " "упаковываете их в полноразмерный 512-байтовый пакет для передачи через сеть " "Tor."