commit a9f9afc078dacd854f00a0e8eb1a916f4245ecf3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 16 16:31:05 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 91 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 2670e0ca3..9d945b401 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -893,8 +893,8 @@ msgstr "Esse é um comportamento normal do Tor." #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" -"O primeiro servidor de retransmissão de seu circuito é chamado de "guarda " -"de entrada" ou, simplesmente, "guarda"." +"O primeiro retransmissor no seu circuito é chamado de "guarda de entrada" " +"ou simplesmente "guarda"."
#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -926,11 +926,11 @@ msgid "" "guards." msgstr "" "Para obter mais informação sobre como funcionam os retransmissores de " -"proteção, consulte este <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters">artigo de " -"blogue</a></mark> e esta <mark><a href="https://www-" +"guarda, consulte este <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-" +"tors-anonymity-changing-guard-parameters">artigo no blogue</a></mark> e " +"esta <mark><a href="https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">monografia</a></mark> sobre " -"esse tipo de retransmissor." +"este tipo de retransmissor."
#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2159,6 +2159,10 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" +"AO bloquear os utilizadores do Tor, estão também a bloquear pessoas em " +"países repressivos que querem usar uma internet livre, assim como " +"jornalistas, investigadores, informadores, ativistas e pessoas comuns que " +"querem ter o poder de decidirem quanto ao rastreamento na internet."
#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2186,6 +2190,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"No caso de sites bancários e outros sites sensíveis, é também comum o " +"bloqueio com base na origem geográfica do acesso. Se um banco sabe que acede" +" normalmente de um país e de repente aparece um acesso com a sua conta de " +"outro países (o normal através da rede Tor), a sua conta pode ser suspensa " +"por suspeita de acesso ilegítimo e potencialmente fraudulento."
#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2193,21 +2202,23 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a " +"href="#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a> "
#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "site-bloqueia-acesso-com-tor"
#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help" -msgstr "" +msgstr "site-bloqueado-pela-censura-tor-browser-pode-ajudar-me"
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2215,6 +2226,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Recomendamos vivamente que não se utilize a rede Tor com outros navegadores " +"que não sejam o Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2222,11 +2235,13 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Se aceder à rede Tor com outros navegadores, pode torná-lo vulnerável sem as" +" proteções de privacidade do Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "usar-tor-com-outro-navegador-não-tor-browser"
#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2240,6 +2255,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" +"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o <a " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " +"Messenger</a>."
#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2247,6 +2265,8 @@ msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " "don't have the resources to make it happen right now." msgstr "" +"Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de " +"mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento."
#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2440,11 +2460,15 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" +"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links " +"para a última versão do Tor Browser, alojado em diversas localizações que " +"são menos propensas a serem censuradas, como o Dropbox, o Google Drive e o " +"GitHub."
#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "como-descarregar-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado"
#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2462,6 +2486,8 @@ msgid "" "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" " body of the message and send." msgstr "" +"Indique o sistema operativo que usa (como o Windows, MacOS (OS X) ou linux)" +" no texto do corpo da mensagem e envie-a."
#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2472,6 +2498,11 @@ msgid "" "signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " "the key used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"O GetTor vai responder com um email com endereços dos quais pode descarregar" +" o Tor Browser. A assinatura criptográfica (necessária para <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en">verificar o descarregamento</a></mark>), a impressão " +"digital da chave usada para fazer a assinatura, e o checksum do pacote."
#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2480,6 +2511,9 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Pode ser-lhe dado a escolher entre um programa em "32-bit" ou "64-bit": " +"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação " +"sobre seu computador para saber mais sobre isso."
#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2498,6 +2532,10 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" +"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem " +"direta para <mark><a " +"href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> com um dos " +"seguintes códigos (não tem de seguir a conta do twitter):"
#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2536,6 +2574,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" +"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem " +"para gettor@torproject.org com um dos seguintes códigos:"
#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2549,11 +2589,14 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Se isso não resolver o problema, veja a página de Solução de Problemas no " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/pt-" +"PT/troubleshooting.html">Manual do Tor Browser</a></mark>"
#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "" +msgstr "tor-browser-nao-conecta"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2573,6 +2616,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Se estiver a ter problemas para se conectar, por favor selecione a opção " +""copiar registo do Tor para área de transferência"."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2580,6 +2625,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" +"E depois cole esse registo do Tor num ficheiro de texto ou documento " +"similar."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2589,13 +2636,15 @@ msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" msgstr "" +"Deve ver um destes erros comuns nos registos (procure pelas seguintes linhas" +" no seu registo do Tor):"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "###### Erro comum no registo #1: Falha de ligação ao proxy"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2604,6 +2653,7 @@ msgstr "" msgid "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2613,6 +2663,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2622,6 +2674,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " +"directory server"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2631,6 +2685,8 @@ msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")" msgstr "" +"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " +"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2640,6 +2696,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" +"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, significa que não esta a " +"conseguir ligar-se a um proxy SOCKS."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2649,6 +2707,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " "you’ve entered your proxy details correctly." msgstr "" +"Se for necessário um proxy SOCKS para configurar a sua rede, então " +"certifique-se que introduziu os dados do proxy corretamente."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2658,6 +2718,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Se não for preciso um proxy SOCKS ou não tem a certeza, por favor tente " +"conectar-se à rede Tor sem um prosy SOCKS."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2665,6 +2727,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" +"##### Erro comum de registo #2: Não é possível aceder aos retransmissores de" +" guarda"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2673,6 +2737,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2682,6 +2747,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2691,6 +2758,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " "Discarding this circuit." msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2700,6 +2769,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " "with first hop" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " +"with first hop"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2709,6 +2780,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " "Discarding this circuit." msgstr "" +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " +"Discarding this circuit."
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3144,6 +3217,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" msgstr "" +"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no Debian?"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3427,7 +3501,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay" -msgstr "" +msgstr "como-operar-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3476,6 +3550,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" +"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no FreeBSD ou" +" HardenedBSD?"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3530,7 +3606,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" -msgstr "" +msgstr "como-executo-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda-em-freebsd"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)