commit 9d583c6c06b6bb4960d4c2b8479cef2580ad3fef Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Feb 22 21:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 42 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 85d25e9d74..f9db01f87f 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1431,6 +1431,8 @@ msgid "" "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is " "often advised to create some type of non-profit corporation." msgstr "" +"Sobald du eine vertrauenswürdige Gruppe von Menschen hast, ist es je nach " +"deiner Region oft ratsam, eine Art gemeinnützige Gesellschaft zu gründen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1438,6 +1440,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"Dies ist nützlich, um ein Bankkonto, Miteigentum, Zuschussanträge usw. zu " +"haben."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1445,11 +1449,15 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"In vielen Ländern, in denen du als Unternehmen statt als Einzelperson tätig " +"bist, kannst du auch einen gewissen Rechtsschutz erhalten."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." msgstr "" +"Die nächsten Schritte sind die Ermittlung von Hardware, Transit und Server-" +"Hosting."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1457,6 +1465,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"Je nach deinem Standort und deinen Verbindungen innerhalb der technischen " +"Community der Region kann der letzte Schritt der schwierigste sein."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1464,12 +1474,16 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"Kleine lokale ISPs haben oft noch verfügbare Bandbreite und könnten daran " +"interessiert sein, deine Gruppe mit etwas Bandbreite oder Rackspace zu " +"unterstützen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." msgstr "" +"Es ist äußerst wichtig, gute Beziehungen zu diesen ISPs zu unterhalten."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1482,6 +1496,8 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"Viele Informatikfakultäten, Universitätsbibliotheken und einzelne Studenten " +"und Dozenten betreiben Relays aus Universitätsnetzwerken."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1491,6 +1507,11 @@ msgid "" "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet " "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg." msgstr "" +"Zu diesen Universitäten gehören das Massachusetts Institute of Technology " +"(MIT CSAIL), die Boston University, die University of Waterloo, die " +"University of Washington, die Northeastern University, die Karlstad " +"University, die Universität Stuttgart und die Friedrich-Alexander-" +"Universität Erlangen-Nürnberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1499,6 +1520,9 @@ msgid "" "network, check out EFF's resources: [Tor on " "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)." msgstr "" +"Um mehr darüber zu erfahren, wie du Unterstützung für ein Relay im Netzwerk " +"Ihrer Universität erhalten kannst, sieh dir die Ressourcen der EFF an: [Tor " +"auf dem Campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1511,6 +1535,8 @@ msgid "" "If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal " "place to run a relay." msgstr "" +"Wenn du in einer Tor-freundlichen Firma oder Organisation arbeitest, ist das" +" ein weiterer idealer Ort, um ein Relay zu betreiben."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1521,6 +1547,11 @@ msgid "" "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN." msgstr "" +"Einige Unternehmen, die Relays betreiben, sind [Brass Horn " +"Communications](https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance " +"Consulting](https://www.quintex.com/), [Private Internet " +"Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " +"Boing](https://boingboing.net/) und OmuraVPN."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1530,6 +1561,11 @@ msgid "" "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"Einige Organisationen, die Tor-Relays betreiben, sind Digital Courage, " +"[Access Now](https://www.accessnow.org/), [Derechos " +"Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " +"Digital](https://tor.enjambre.net/) und die Libanon-Bibliotheken in New " +"Hampshire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1543,6 +1579,9 @@ msgid "" "users' connections. This can be either through maliciousness or " "misconfiguration." msgstr "" +"Ein schlechtes Relay ist ein Relay, das entweder nicht richtig funktioniert " +"oder die Verbindungen unserer Benutzer manipuliert. Dies kann entweder durch" +" Böswilligkeit oder Fehlkonfiguration geschehen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1551,6 +1590,9 @@ msgid "" " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-" "relays)." msgstr "" +"Viele schlechte Relays werden dank unserer breiteren Community entdeckt, " +"also vielen Dank für all eure Hilfe und Wachsamkeit! Erfahre, wie du " +"[schlechte Relays] (bad-relays) melden kannst."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)