commit bf03c5f9af63e31a19a4f3fe6acfa2717fbef7f2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 4 19:48:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 75 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index efb481182d..b10351a491 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -5795,11 +5795,14 @@ msgid "" "Another method is to simply use your country code for accessing Google. This" " can be google.be, google.de, google.us and so on." msgstr "" +"Otro método es usar simplemente tu código de país para acceder a Google. " +"Este puede ser google.be, google.de, google.us y así sucesivamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed" msgstr "" +"Google me hace resolver un Captcha o me dice que tengo spyware instalado"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5807,6 +5810,8 @@ msgid "" "This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " "considers Tor to be spyware." msgstr "" +"Este es un problema conocido e intermitente; no significa que Google " +"considere que Tor sea spyware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5818,6 +5823,13 @@ msgid "" "relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " "so it slows down traffic from that IP address for a short time." msgstr "" +"Cuando usás Tor, estás enviando consultas a través de repetidores de salida " +"que también son compartidos por miles de otros usuarios. Los usuarios de Tor" +" típicamente ven este mensaje cuando muchos de ellos están consultando a " +"Google en un periodo de tiempo corto. Google interpreta el alto volumen de " +"tráfico desde una dirección IP única (el repetidor de salida que justo " +"elegiste) como alguien que está intentando "gatear" en su sitio web, por " +"lo que desacelera el tráfico desde esa dirección IP por un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5825,6 +5837,8 @@ msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." msgstr "" +"Podés intentar 'cambiar el circuito para este sitio' para acceder al sitio " +"web desde una dirección IP diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5835,6 +5849,12 @@ msgid "" "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " "those IP addresses that recent queries indicate an infection." msgstr "" +"Una explicación alternativa es que Google intenta detectar ciertas clases de" +" spyware o virus que envían consultas distintivas hacia Google Search. Nota " +"las direcciones IP desde las cuales esas consultas son recibidas (no dándose" +" cuenta que son repetidores de salida Tor), e intenta advertir a cualquier " +"conexión proveniente de ellas que hay consultas recientes que indican una " +"infección."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5843,11 +5863,15 @@ msgid "" " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " "clear up again after a short time." msgstr "" +"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada " +"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. El" +" mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de nuevo" +" después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title) msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised" -msgstr "" +msgstr "Gmail me advierte que mi cuenta podría haber sido comprometida"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5855,6 +5879,8 @@ msgid "" "Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " "notification that your account may have been compromised." msgstr "" +"A veces, después de que hayas usado Gmail sobre Tor, Google presenta una " +"notificación emergente que tu cuenta podría haber sido comprometida."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5862,6 +5888,8 @@ msgid "" "The notification window lists a series of IP addresses and locations " "throughout the world recently used to access your account." msgstr "" +"La ventana de notificación lista una serie de direcciones IP y ubicaciones a" +" través del mundo recientemente usadas para acceder a tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5871,6 +5899,10 @@ msgid "" " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " "owner." msgstr "" +"En general, esto es una falsa alarma: Google vió una pila de inicios de " +"sesión desde diferentes lugares, como resultado de acceder al servicio vía " +"Tor, y decidió que era una buena idea confirmar que la cuenta estaba siendo " +"accedida por su propietario legítimo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5878,6 +5910,8 @@ msgid "" "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that " "doesn't mean you can entirely ignore the warning." msgstr "" +"Aunque esto podría ser un subproducto de usar el servicio vía Tor, eso no " +"significa que puedas ignorar por completo la advertencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5885,6 +5919,8 @@ msgid "" "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible " "for someone to hijack your Google cookie." msgstr "" +"Probablemente es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible " +"que alguien secuestre tu cookie de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5892,6 +5928,8 @@ msgid "" "Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " "by watching your network traffic." msgstr "" +"El secuestro de cookies es posible ya sea por acceso físico a tu " +"computadora, o por observación de tu tráfico de red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5899,6 +5937,9 @@ msgid "" "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail " "and similar services should only send the cookie over an SSL link." msgstr "" +"En teoría, solamente el acceso físico comprometería a tu sistema, porque " +"Gmail y servicios similares solamente deberían enviar la cookie sobre un " +"vínculo SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5906,6 +5947,8 @@ msgid "" "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." msgstr "" +"En la práctica, ¡ay!, es [recontra más complicado que " +"eso](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5918,6 +5961,13 @@ msgid "" "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" " actually logged in at those times." msgstr "" +"Y si alguien robó tu cookie de Google, podría terminar iniciando sesión " +"desde lugares inusuales (aunque, por supuesto, también puede que no). Por lo" +" que el resumen es que, ya que estás usando al Navegador Tor, esta medida de" +" seguridad que usa Google no es tan útil para vos, porque está llena de " +"falsos positivos. Vas a tener que usar otros abordajes, como mirar si algo " +"aparece raro en la cuenta, o mirar las fechas y horas para inicios de sesión" +" recientes y preguntarte si realmente lo hiciste en esas oportunidades."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5926,11 +5976,14 @@ msgid "" "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their " "accounts to add an extra layer of security." msgstr "" +"Más recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar [Verificación de 2 " +"Pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas, " +"para añadir una capa extra de seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I install Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo instalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description) @@ -5938,11 +5991,13 @@ msgid "" "Please see the [Installation](https://tb-" "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Por favor mirá la sección de [Instalación](https://tb-" +"manual.torproject.org/installation/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title) msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy" -msgstr "" +msgstr "Mi conexión de Internet requiere un proxy HTTP o SOCKS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5957,6 +6012,16 @@ msgid "" "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same " "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy." msgstr "" +"Podés ajustar la dirección IP del Proxy, puerto e información de " +"autenticación en los [Ajustes de Red del Navegador Tor](https://tb-" +"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Si estás usando Tor de otra " +"manera, comprobá las opciones de configuración HTTPProxy y HTTPSProxy en la " +"[página del manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en), y modificá tu archivo torrc de acuerdo con esto. Vas a " +"necesitar un proxy HTTP para hacer solicitudes GET para obtener el " +"directorio Tor, y uno HTTPS para hacer solicitudes CONNECT para comunicarte " +"con los repetidores Tor. (está bien si son el mismo proxy). Tor también " +"reconoce las opciones torrc Socks4Proxy y Socks5Proxy."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5966,6 +6031,11 @@ msgid "" "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" +"También, leé sobre las opciones HTTPProxyAuthenticator y " +"HTTPSProxyAuthenticator si tu proxy requiere autenticación. Solamente " +"soportamos autenticación básica por el momento, pero si necesitás " +"autenticación NTLM, podrías encontrar útil [este posteo en los " +"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5986,6 +6056,8 @@ msgid "" "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" " Browser?" msgstr "" +"¿También puedo usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy " +"usando el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)