commit faa549ee8a0d3edde8aba530ef6a9056d80949dd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 18 21:15:22 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 34 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index ce8ea3db6..c8e30268c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po @@ -974,6 +974,8 @@ msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"Sabemos que tanto el gobierno Ruso como la NSA de EE.UU. han tratado de " +"vulnerar Tor en el pasado, y fallaron."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:171 msgid "" @@ -984,22 +986,32 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"La Fundación Frontera Electrónica dice que Tor ofrece <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">uno de los software de anonimato más " +"fuerte que existe</a>, y en su libro "Data and Goliath", el experto en " +"seguridad Bruce Schneier escribió: "Al momento, la mejor herramienta para " +"proteger tu anonimato cuando navegues la web, es Tor"."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:177 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" -msgstr "" +msgstr "¿Lo que hace Tor es legal? ¿Puedo meterme en problemas por usarlo?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:181 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"Descargar el navegador Tor o usar la red de Tor es legal en casi todos los " +"países."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:183 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Unos pocos sitios web ocasionalmente bloquean Tor, pero eso no significa que" +" estés haciendo algo equivocado."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185 msgid "" @@ -1007,12 +1019,16 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"Usualmente significa que ese sitio ha tenido en el pasado dificultades con " +"visitantes que han estado usando Tor, o que han malentendido qué es Tor y " +"cómo funciona (estamos trabajando para cambiar ésto)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"Pero no es ilegal usar Tor, y no deberías meterte en problemas por hacerlo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:189 msgid "" @@ -1020,12 +1036,17 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"Puedes encontrar más información acerca del estado legal de Tor en el <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3Esitio de la FFE</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:195 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"¿Dónde puedo averiguar más acerca del Proyecto Tor, especialmente " +"información financiera?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:199 msgid "" @@ -1033,10 +1054,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"Acá están las <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Edeclaraciones " +"financieras, y el Formulario 990 del Proyecto Tor</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:205 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" -msgstr "" +msgstr "¿De dónde viene el dinero para el Proyecto Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:209 msgid "" @@ -1044,6 +1068,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"Tor es apoyado por agencias financieras del gobierno de Estados Unidos, " +"ONGs, fundaciones privadas, instituciones de investigación, compañías " +"privadas, y cerca de 8.000 donaciones personales de gente como vos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:211 msgid "" @@ -1051,12 +1078,17 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" " for more.)" msgstr "" +"(Mira <a class="hyperlinks links single-link" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" +" por más.)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:213 msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"Mientras que estamos agradecidos por este aporte de fondos, no queremos que " +"el Proyecto Tor se vuelva demasiado dependiente de cualquier fuente única."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215 msgid ""