commit 23db46061bf027dfba7bec45d18c7372e42d38cc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 30 14:19:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 202 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 97a70a62c7..2d9c9feeca 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1430,12 +1430,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." -msgstr "" +msgstr "Estos sitios web usan usan el Dominio de Nivel Superior (TLD) .onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term) msgid "Onionoo" -msgstr "" +msgstr "Onionoo"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1444,6 +1444,9 @@ msgid "" "protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) es un protocolo " +"basado en la web para conocer acerca de los [repetidores Tor](../relay) y " +"los [puentes](../bridge) que están corriendo actualmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1452,11 +1455,14 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo provee los datos para otras aplicaciones y sitios web " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), los cuales a su" +" vez presentan información de estado de la red Tor para seres humanos."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) msgid "onionspace" -msgstr "" +msgstr "espacio onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition) @@ -1465,11 +1471,14 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"El conjunto de los [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por " +"ejemplo, podrías decir "mi sitio está en el espacio onion" en vez de "mi " +"sitio está en la Web Oscura.""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) msgid "OONI" -msgstr "" +msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition) @@ -1479,11 +1488,15 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI significa "[Observatorio Abierto de Interferencia de " +"Red](https://ooni.io/)%5C", es una red global de observación para detección de" +" la [censura](../network-censorship), la vigilancia y la manipulación de " +"[tráfico](../traffic) en Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) msgid "operating system (OS)" -msgstr "" +msgstr "sistema operativo (SO)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition) @@ -1493,11 +1506,16 @@ msgid "" "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are " "the dominant mobile operating systems." msgstr "" +"El principal software de sistema que gestiona el hardware de la computadora " +"y sus recursos de software, y provee servicios comunes para programas de " +"computadora. Los sistemas operativos para computadoras de escritorio más " +"usados son Windows, macOS y Linux. Android e iOS son los sistemas operativos" +" móviles dominantes."
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term) msgid "Orbot" -msgstr "" +msgstr "Orbot"
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.definition) @@ -1509,21 +1527,27 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" es una [aplicación](../app) libre por parte de The Guardian Project que " +"potencia a otras aplicaciones en tu dispositivo para usar Internet en forma " +"más segura. Orbot usa [Tor](../tor-tor-network-core-tor) para " +"[encriptar](../encryption) tu [tráfico](../traffic) de Internet y ocultarlo " +"al hacerlo pasar a través de una serie de computadoras alrededor del mundo."
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) msgid "Orfox" -msgstr "" +msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition) msgid "Orfox is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Orfox no es mantenido o soportado más."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term) msgid "pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "transportes conectables"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1531,6 +1555,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Herramientas que [Tor](../tor-tor-network-core-tor) puede usar para " +"enmascarar el [tráfico](../traffic) saliente."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1539,11 +1565,15 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Esto puede ser útil en situaciones donde un [Proveedor de Servicio de " +"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) u otra autoridad está " +"bloqueando activamente conexiones a la [red Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) msgid "private key" -msgstr "" +msgstr "clave privada"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1551,17 +1581,20 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La porción privada de un [par de claves pública/privada](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) msgid "" "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." msgstr "" +"Esta es la clave que debe permanecer privada, y no ser diseminada a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term) msgid "proxy" -msgstr "" +msgstr "proxy"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1569,6 +1602,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../client) (como un " +"[navegador web](../web-browser)) y un servicio (como un [servidor " +"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1578,11 +1614,14 @@ msgid "" "the response back to the client. The service only communicates with and sees" " the proxy." msgstr "" +"En vez de conectarse directamente al servicio, un cliente envía el mensaje " +"al proxy. Este hace la solicitud de parte del cliente, y le pasa la " +"respuesta. El servicio solamente ve y se comunica con el proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term) msgid "public key" -msgstr "" +msgstr "clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1590,21 +1629,24 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La porción pública de un [par de claves pública/privada](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) msgid "This is the key that can be disseminated to others." -msgstr "" +msgstr "Esta es la clave que puede ser diseminada a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term) msgid "public key cryptography" -msgstr "" +msgstr "criptografía de clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." msgstr "" +"Un sistema criptográfico de clave pública usa pares de claves matemáticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1613,6 +1655,9 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"La [clave pública](#public-key) puede ser diseminada ampliamente, mientras " +"que su respectiva [clave privada](../private-key) solamente es conocida por " +"el propietario del par de claves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1621,6 +1666,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje usando la " +"clave pública del receptor, pero solamente el receptor en posesión de la " +"clave privada es capaz de descifrar el mensaje."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1629,16 +1677,19 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"Adicionalmante, la clave privada puede ser usada para crear una [firma" +"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un " +"mensaje u otros archivos."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) msgid "This signature can be verified by the public key." -msgstr "" +msgstr "Esta firma puede ser verificada por la clave pública."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term) msgid "public key fingerprint" -msgstr "" +msgstr "huella digital de clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition) @@ -1647,11 +1698,15 @@ msgid "" "fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate" " a corresponding longer [public key](../public-key)." msgstr "" +"En [criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), una huella " +"digital de clave pública es una secuencia de bytes que es usada para " +"identificar y autenticar una [clave pública](../public-key) " +"correspondientemente más larga."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/ #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term) msgid "relay" -msgstr "" +msgstr "repetidor"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/ #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition) @@ -1661,11 +1716,15 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Un nodo listado públicamente en la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) " +"que direcciona [tráfico](../traffic) de parte de [clientes](../client), y " +"que se registra a sí mismo con las [autoridades de directorio](../directory-" +"authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.definition) @@ -1674,11 +1733,15 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"Es una [adición](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome " +"o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y " +"privacidad, incluyendo el [Navegador Tor](../tor-browser), desde diferentes " +"orígenes."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) msgid "ScrambleSuit" -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition) @@ -1686,21 +1749,24 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de " +"[puentes](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) msgid "script" -msgstr "" +msgstr "script"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition) msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" +"Elemento usado para ofrecer contenido dinámico/interactivo vía sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term) msgid "self-authenticating address" -msgstr "" +msgstr "dirección autoautenticante"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition) @@ -1713,11 +1779,19 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"El formato de direcciones especializado de las [direcciones onion](../onion-" +"address) es autoautenticante. El formato automáticamente garantiza que la " +"dirección onion está ligada a la clave usada para proteger conexiones al " +"[sitio onion](../onion-site). Los nombres de dominio de internet ordinarios " +"requieren que los propietarios de los sitios confíen y sean aprobados por " +"una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y están sujetos " +"a secuestro por parte de la CA y, típicamente, por muchos otros " +"participantes."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) msgid "server" -msgstr "" +msgstr "servidor"
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.definition) @@ -1725,11 +1799,13 @@ msgid "" "A device on a network that offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, tales como almacenamiento " +"de archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/ #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term) msgid "session" -msgstr "" +msgstr "sesión"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/ #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition) @@ -1738,11 +1814,15 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos " +"comunicándose en una red. Al usar el [Navegador Tor](../tor-browser), tus " +"datos de sesión van a ser borrados cuando cerrés el [navegador web](../web-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) msgid "single onion service" -msgstr "" +msgstr "servicio onion único"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition) @@ -1753,11 +1833,15 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Un servicio onion único es uno que puede ser configurado para servicios que " +"no requieren anonimato, pero quieren ofrecerlo para clientes conectándose a " +"su servicio. Los servicios onion únicos usan solamente tres saltos en el " +"[circuito](../circuit), en vez de los seis típicos para servicios onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) msgid "secure sockets layer (SSL)" -msgstr "" +msgstr "capa de sockets seguros (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition) @@ -1768,11 +1852,16 @@ msgid "" "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being" " sent." msgstr "" +"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de securidad de " +"Internet que es empleado para asegurar una conexión y proteger datos " +"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL encripta los" +" datos siendo transferidos, evitando que algún tercero pueda accederlos a " +"medida que son enviados."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) msgid "Stem" -msgstr "" +msgstr "Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition) @@ -1781,11 +1870,15 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de " +"programación) para el proceso principal de [Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es " +"para vos."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) msgid "Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "Ataque Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition) @@ -1794,11 +1887,15 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" +"El ataque Sybil es, en términos de seguridad informática, un ataque en que " +"un sistema de reputación es subvertido mediante la creación de un gran " +"número de identidades, las cuales son usadas para ganar una influencia " +"desproporcionadamente grande en la red."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term) msgid "Tails" -msgstr "" +msgstr "Tails"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1806,16 +1903,19 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails es un [sistema operativo](../operating-system-os) "vivo", que podés " +"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, memoria USB o tarjeta " +"SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)." -msgstr "" +msgstr "[Aprendé más acerca de Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term) @@ -1830,11 +1930,15 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" +"El Proyecto Tor puede referirse tanto a The Tor Project Inc, una " +"organización sin fines de lucro definida por 501(c)3 US, responsable por el " +"mantenimiento del software Tor, o a la comunidad conformada por miles de " +"voluntarios alrededor del mundo que ayudan a crear Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term) msgid "third-party tracking" -msgstr "" +msgstr "rastreo tercerizado"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1845,6 +1949,12 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"La mayoría de los sitios web usan numerosos servicios de terceros, " +"incluyendo rastreadores de publicidad y analíticos, que recopilan datos " +"acerca de tu [dirección IP](../ip-address), [navegador web](../web-browser)," +" [sistema operativo](../operating-system-os) y tu comportamiento de " +"navegación en sí mismo, todo lo cual puede vincular tu actividad a través de" +" diferentes sitios.."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1852,6 +1962,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) evita que un montón de esta actividad se " +"lleve a cabo."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1859,6 +1971,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger" +" tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1868,6 +1982,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios" +" web que visitás, van a ser ocultados de tu [Proveedor de Servicio de " +"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) y de cualquiera que esté " +"observando tu conexión localmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1877,6 +1995,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera " +"observándolos, van a ver una conexión viniendo desde la red Tor en vez de tu" +" [dirección (IP)](../ip-address) real, y no van a saber quién sos a menos " +"que te identifiques explícitamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1885,6 +2007,10 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Adicionalmente, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios " +"web efectúen la “[determinación de la huella digital](../browser-" +"fingerprinting)” o te identifiquen, basándose en la configuración de tu " +"navegador."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1892,6 +2018,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1900,6 +2028,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"Las [cookies](../cookie) solamente son válidas por una [sesión](../session) " +"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](../new-" +"identity) sea requerida)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1907,6 +2038,8 @@ msgid "" "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR " "Browser'." msgstr "" +"Navegador Tor. También a veces mencionado como [tbb](../../tbb). No " +"'Navegador TOR'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1915,6 +2048,9 @@ msgid "" " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like " "that in Spanish.)" msgstr "" +"**No traduzcas "Tor", sin embargo, podés traducir "Navegador"**. Ejemplo" +" en Español: Navegador Tor (alterando el orden porque así es más natural en " +"Español.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1922,11 +2058,13 @@ msgid "" "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, " "they write Tor with other characters." msgstr "" +"Algunos lenguajes tales como el Árabe *transliteran* la palabra Tor, تور. " +"Eso es, escriben Tor con otros caracteres."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term) msgid "Tor Launcher" -msgstr "" +msgstr "Lanzador de Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1934,6 +2072,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Cuando ejecutés el [Navegador Tor](../tor-browser) por primera vez, vas a " +"ver la ventana del Lanzador Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1941,6 +2081,8 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [red Tor](../tor-tor-" +"network-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1948,11 +2090,13 @@ msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"En el segundo caso el Lanzador Tor te va a llevar a través de una serie de " +"opciones de configuración."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term) msgid "Tor log" -msgstr "" +msgstr "registro Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1960,6 +2104,9 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"El "registro Tor" es una lista automáticamente generada de la actividad de" +" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar " +"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1967,6 +2114,8 @@ msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Cuando algo va mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de " +"error "copiar el registro Tor al portapapeles""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1976,6 +2125,10 @@ msgid "" "/hamburger-menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in " "the side bar." msgstr "" +"Si no ves esta opción y tenés al [Navegador Tor](../tor-browser) abierto, " +"podés navegar hasta el [menú hamburguesa ("≡")](../glossary/hamburger-" +"menu), cliquear luego en "Preferencias", y finalmente en "Tor" en la " +"barra lateral."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1987,6 +2140,8 @@ msgid "" "At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" " button "View Logs..."." msgstr "" +"Al fondo de la página, al lado del texto "Ver los registros Tor", cliquear" +" el botón "Ver Registros..."."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1994,6 +2149,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"Deberías ver una opción en el fondo para copiar el registro a tu " +"portapapeles, al cual podrás pegar luego en un documento para mostrarle a " +"quienquiera te esté ayudando a resolver el problema."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -2002,11 +2160,14 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-" "network-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro " +"por defecto y enviar todo su [tráfico](../traffic) sobre [Tor](#tor-tor-" +"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." -msgstr "" +msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -2015,11 +2176,15 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y " +"otros; habilitaba Mensajería fuera de registro (OTR) automáticamente; y " +"tenía una interfaz gráfica de usuario fácil de usar, traducida a múltiples " +"lenguajes."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) msgid "Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor / red Tor/ Tor Principal"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -2029,6 +2194,8 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" +"Tor es un programa que podés ejecutar en tu computadora que te ayuda a " +"mantenerte seguro en Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)