commit 2b24e063972170d6c2724224050b8a878b0e31dc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 11 18:45:47 2022 +0000
new translations in tails-misc --- el.po | 6 ++-- mk.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 64 insertions(+), 64 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po index 2aebbf01ef..26209107a0 100644 --- a/el.po +++ b/el.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:19+0000\n" "Last-Translator: george k norhorn@gmail.com\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid "" "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n" "\n" "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks." -msgstr "" +msgstr "Ο μη ασφαλής φυλλομετρητής σας επιτρέπει να συνδεθείτε στο δίκτυο μέσω μιας δεσμευμένης πύλης.\n\nΜια δεσμευμένη πύλη είναι μια ιστοσελίδα που εμφανίζεται πριν συνδεθείτε στο διαδίκτυο. Συνήθως απαιτείται η σύνδεση στο δίκτυο ή εισαγωγή πληροφοριών όπως η διεύθυνση email.\n\nΟ μη ασφαλής φυλλομετρητής δεν είναι ανώνυμος και μπορεί να σας εκθέσει. Χρησιμοποιήστε το μόνο για να συνδεθείτε σε δίκτυα."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)" @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "<b>_Απόκρυψη του τοπικού δικτύου που γίν msgid "" "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone" " who monitors your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "Ίσως χρειαστεί να περάσετε απαρατήρητοι εάν η χρήση του Tor αρχίσει να φαίνεται ύποπτη σε κάποιον που παρακολουθεί τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1304 msgid "" diff --git a/mk.po b/mk.po index 438fda483d..b63400d5a5 100644 --- a/mk.po +++ b/mk.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:45+0000\n" "Last-Translator: Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/mk/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgid "" "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n" "\n" "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection." -msgstr "" +msgstr "Tails ќе продолжи со поврзување на Tor откога ќе го затворите помошникот за Tor поврзување.\n\nАко поврзувањето со Tor не успее, ќе морате да почекате повторно се до крај на полнењето на лентата за да можете да го решите проблемот со вашето поврзување."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Старување на Tor прелистувачот"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49 msgid "Open Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "Отвори Tor Поврзување"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35 msgid "Tor Status" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid "" "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see " "your real IP address.\n\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a " "network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "Небезбедниот Прелистувач не е анонимен и веб страните кои ги посетувате можат да ја видат вашата вистинска IP адреса.\n\nКористете го Небезбедниот Прелистувач за да се најавите на Најавувачки портал."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "" @@ -2000,25 +2000,25 @@ msgid "" "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use" " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the " "additional settings of the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "Небезбедниот Прелистувач не е оневозможен во Почетниот екран.\n\n За да го користите Небезбедниот Прелистувач<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>, престартувајте го Tails и овозможете го Небезбедниот Прелистувач во дополнителните поставки на Почетниот екран."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" "\n\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen " "feature of the Persistent Storage." -msgstr "" +msgstr "\n\nЗасекогаш да го овозможите Небезбедниот Прелистувач, вклучете ја опцијата за Почетниот екран на Постојаниот склад."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "_Restart" -msgstr "" +msgstr "_Повторно стартувај"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Затвори"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67 msgid "Failed to restart the system." -msgstr "" +msgstr "Не успеа повторното стартување на системот."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -2637,69 +2637,69 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370 msgid "Save bridge to _Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Зачувај мост на _Постојаниот склад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395 msgid "Save bridge to Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Зачувај мост на Постојаниот склад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396 msgid "toggle-button" -msgstr "" +msgstr "вклучи-копче"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361 msgid "_Connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "_Поврзи се на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581 msgid "Error connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Грешка при поврзувањето на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608 msgid "• Wrong clock" -msgstr "" +msgstr "• Погрешен часовник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor." -msgstr "" +msgstr "Вашиот часовник и временската зона треба да бидат точни за да се поврзете на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641 msgid "Fix _Clock" -msgstr "" +msgstr "Поправи _Часовник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678 msgid "• Public network" -msgstr "" +msgstr "• Јавна мрежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:698 msgid "" "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the " "local network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "Ако сте во продавница, хотел, или аеродром, можеби ќе ви биде потребно да се најавите на локалната мрежа користејќи најавувачки портал."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711 msgid "Try _Signing in to the Network" -msgstr "" +msgstr "Обиди се _Најавуавње на мрежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749 msgid "• Local proxy" -msgstr "" +msgstr "• Локално прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769 msgid "" "If you are on a corporate or university network, you might need to configure" " a local proxy." -msgstr "" +msgstr "Ако сте на мрежа на компанија или на универзитет, можеби ќе треба да конфигурирате локално прокси."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:782 msgid "Configure a Local _Proxy" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај локално _прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:820 msgid "• Bridge over email" -msgstr "" +msgstr "• Мост преку е-пошта"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840 msgid "" @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "" msgid "" "<a href="doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot">Troubleshooting " "connecting to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot">Проблеми со поврзувањето на Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404 @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046 msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Поврзи се на Tor _автоматски (полесно)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096 msgid "" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148 msgid "Configure a Tor _bridge" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирајте Тор _мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194 msgid "" @@ -2794,59 +2794,59 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1463 msgid "Open Wi-Fi settings" -msgstr "" +msgstr "Отвори Wi-Fi поставки"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1512 msgid "Testing Internet access…" -msgstr "" +msgstr "Тестирање на Интернет пристап..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1552 msgid "You have access to the Internet" -msgstr "" +msgstr "Имате пристап на Интернет."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1586 msgid "Testing access to Tor…" -msgstr "" +msgstr "Тестирање на пристап до Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629 msgid "You can connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "Сега можете да се поврзете кон Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1659 msgid "Failed to connect to Tor without bridges." -msgstr "" +msgstr "Не успеа поврзувањето на Tor без мостови."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1675 msgid "Your local network is blocking access to Tor." -msgstr "" +msgstr "Вашата локална мрежа го блокира пристапот до Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707 msgid "Connecting to Tor…" -msgstr "" +msgstr "Поврзување на Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1763 msgid "Connected to Tor successfully" -msgstr "" +msgstr "Успешно поврзувањето на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1787 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored." -msgstr "" +msgstr "Сега можете да прелистувате на Интернет анонимно и нецензурирано."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1828 msgid "Open Network Monitor" -msgstr "" +msgstr "Отвори мрежен монитор"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1841 msgid "View Tor Circuits" -msgstr "" +msgstr "Види Tor Кругови"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1855 msgid "Reset Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "Престартувај го Tor поврзувањето"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1895 msgid "Configure a Local Proxy" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај локално прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1920 msgid "Proxy Type" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "Тип на Прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1937 msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "Нема прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1938 msgid "SOCKS 4" @@ -2886,30 +2886,30 @@ msgstr "Порта"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2120 msgid "_Save Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "_Зачувај ги прокси поставките"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7 msgid "Tor Connection - Fix Clock" -msgstr "" +msgstr "Tor Поврзување - Поправање на часовникот"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76 msgid "" "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will" " never be sent over the network and will only be used to fix your clock and " "connect to Tor." -msgstr "" +msgstr "Вашата временска зона не може да биде користена за да ве идентификува или лоцира. Вашата временска зона никогаш нема да биде испратена преку мрежата и ќе биде користена за да го постави вашиот часовник и да се поврзе на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142 msgid "Time zone" -msgstr "" +msgstr "Временска зона"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Време"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277 msgid "Date" @@ -2917,52 +2917,52 @@ msgstr "Датум"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Јануари"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Мај"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Јуни"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Јули"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноември"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декември"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Часовник"