commit bfe7ea0854a94969ee32db4f251951f65f5df56b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 24 11:16:48 2013 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- ar.po | 467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 467 insertions(+)
diff --git a/ar.po b/ar.po new file mode 100644 index 0000000..8927aed --- /dev/null +++ b/ar.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# anchor al3arbe1@gmail.com, 2013 +# matt_santy matt_santy@hotmail.com, 2013 +# Mohammed ALDOUB voulnet@gmail.com, 2013 +# Sherief Alaa sheriefalaa.w@gmail.com, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2013-08-07 14:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-24 11:16+0000\n" +"Last-Translator: Mohammed ALDOUB voulnet@gmail.com\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#, python-format +msgid "" +"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" +"<p>Read <a href="%s">our bug reporting instructions</a>.</p>\n" +"<p><strong>Do not include more personal information than\n" +"needed!</strong></p>\n" +"<h2>About giving us an email address</h2>\n" +"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n" +"to Tails developers, you can provide an email address to\n" +"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n" +"a public PGP key enables us to encrypt such future\n" +"communication.</p>\n" +"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" +"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" +"Internet and mailbox providers?</p>\n" +msgstr "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n<p> اقرأ <a href="%s">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 +msgid "Exit" +msgstr "خروج" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141 +msgid "About" +msgstr "عن" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "إدارة المفاتيح" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "غير موثوق به" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "ثقة جزئية" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 +msgid "Full Trust" +msgstr "ثقة كاملة" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "ثقة نهائية" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +msgid "Key ID" +msgstr "هوية المفتاح" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "بصمة المفتاح:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "هوية المستخدم:" +msgstr[2] "هويات المستخدمين:" +msgstr[3] "هويات المستخدمين:" +msgstr[4] "هويات المستخدمين:" +msgstr[5] "هويات المستخدمين:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 +msgid "Select recipients:" +msgstr "اختر المستلمين:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 +msgid "Hide recipients" +msgstr "إخفاء المستلمين" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +msgid "Sign message as:" +msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 +msgid "Choose keys" +msgstr "اختار المفاتيح" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:" +msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" +msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" +msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" +msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟" +msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" +msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" +msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" +msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 +msgid "No keys selected" +msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 +msgid "No keys available" +msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير الرسائل." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 +msgid "GnuPG error" +msgstr "خطأ في GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 +msgid "GnuPG results" +msgstr "نتائج GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "مخرجات GnuPG:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 +msgid "Shutdown Immediately" +msgstr "إيقاف التشغيل في الحال" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 +msgid "Reboot Immediately" +msgstr "إعادة التشغيل في الحال" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 +msgid "Shutdown Helper" +msgstr "مساعد إيقاف التشغيل" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 +msgid "not available" +msgstr "غير متاح" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 +msgid "Tails" +msgstr "تيلز" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 +msgid "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 +#, python-format +msgid "" +"Build information:\n" +"%s" +msgstr "معلومات النسخة:\n%s" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 +msgid "About Tails" +msgstr "عن تيلز" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126 +msgid "Your additional software" +msgstr "برامجك الاضافية" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127 +msgid "" +"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " +"your network connexion or try to restart Tails." +msgstr "فشل في التحديث. ربما حصل هذا بسبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اعدادات الشبكة أو أعد المحاولة." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123 +msgid "The upgrade was successful." +msgstr "تم التحديث بنجاح." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +msgid "Synchronizing the system's clock" +msgstr "جاري تزامن ساعة النظام." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +msgid "" +"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " +"Services. Please wait..." +msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +msgid "Failed to synchronize the clock!" +msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86 +#, perl-format +msgid "Unparseable line in %s" +msgstr "سطر غير قابل للتحليل في %s" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113 +msgid "atom_str was passed an undefined argument" +msgstr "atom_str was passed an undefined argument" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177 +msgid "Empty fetched feed." +msgstr "مزود بيانات فارغ." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194 +msgid "This version of Tails has known security issues:" +msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 +msgid "Starting I2P..." +msgstr "بدء تشغيل I2P...." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 +msgid "The I2P router console will be opened on start." +msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء التشغيل." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 +msgid "" +"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" +" again." +msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم حاول تشغيل I2P مرة أخرى." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " +"following directory for more information:" +msgstr "حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات السجل بالمجلد التالي للمزيد من المعلومات:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +msgid "Warning: virtual machine detected!" +msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +msgid "" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails." +msgstr "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على معرفة ما تفعله في تايلز." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +msgid "" +"<a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" +" more...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 +msgid "error:" +msgstr "خطأ:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69 +msgid "warning:" +msgstr "تحذير:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +msgid "Warning" +msgstr "تحذير" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79 +msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" +msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81 +msgid "" +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" +" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"register to activate your Internet connection." +msgstr "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +msgid "_Launch" +msgstr "_Launch" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +msgid "_Exit" +msgstr "_Exit" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 +msgid "Starting the Unsafe Browser..." +msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94 +msgid "This may take a while, so please be patient." +msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112 +msgid "Failed to setup chroot." +msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Unsafe Browser" +msgstr "المتصفح الغير الآمن" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221 +msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." +msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222 +msgid "" +"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " +"is properly shut down." +msgstr "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234 +msgid "Failed to restart Tor." +msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242 +msgid "" +"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " +"retry in a while." +msgstr "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255 +msgid "" +"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " +"NetworkManager." +msgstr "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي في NetworkManager." + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 +msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" +msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تيلز قريباً" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 +msgid "" +"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " +"concerns." +msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب الرخصة ومشاكل بالتطوير." + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "ابلغ عن خطأ بالبرنامج" + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1 +msgid "Tails documentation" +msgstr "وثائق تيلز" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network " +msgstr "شبكة غطاء مجهولة" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 +msgid "i2p" +msgstr "i2p" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 +msgid "Anonymous overlay network" +msgstr "شبكة غطاء مجهولة" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 +msgid "Reboot" +msgstr "إعادة التشغيل" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately reboot computer" +msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "إيقاف التشغيل" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately shut down computer" +msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" +msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 +msgid "Unsafe Web Browser" +msgstr "متصفح غير آمن" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 +msgid "Tails specific tools" +msgstr "ادوات خاصة بتيلز"