commit ccba01cb89f3be5c9f0551fe8e12719f21fa3b3f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 20 20:45:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index d34033137a..d009f49ff3 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -12,9 +12,9 @@ # Vincent Breitmoser look@my.amazin.horse, 2021 # Transifex Bot <>, 2021 # Emeric Vallespi evallespi@protonmail.com, 2021 -# AO ao@localizationlab.org, 2021 # erinm, 2021 # Emma Peel, 2021 +# AO ao@localizationlab.org, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-20 18:03+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2429,12 +2429,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) msgid "How do onion services work?" -msgstr "Comment les services onion fonctionnent-ils ?" +msgstr "Comment les services onion fonctionnent-ils ?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how onion services work." -msgstr "Découvrez comment les services onion fonctionnent." +msgstr "Découvrez comment les services onion fonctionnent."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.section) @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "services onion" #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor." msgstr "" -"Les services onion sont des services auxquels ont ne peut accéder que par " +"Les services onion sont des services auxquels ont ne peut accéder que par " "Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ @@ -2460,21 +2460,21 @@ msgid "" "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" -"Exécuter un service onion donne à vos utilisateurs toute la sécurité du " +"Exécuter un service onion donne à vos utilisateurs toute la sécurité du " "HTTPS avec les bénéfices supplémentaires du navigateur Tor en termes de vie " "privée."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Why onion services?" -msgstr "## Pourquoi des services onion ?" +msgstr "## Pourquoi des services onion ?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." msgstr "" -"Les services onion offrent divers avantages pour leurs utilisateurs en " +"Les services onion offrent divers avantages pour leurs utilisateurs en " "termes de vie privée et de sécurité."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "### Cacher la localisation" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "An onion service's IP address is protected." -msgstr "L’adresse IP d’un service onion est protégée." +msgstr "L’adresse IP d’un service onion est protégée."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2494,9 +2494,9 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" -"Les services onion sont une surcouche réseau au dessus de TCP/IP, donc dans " +"Les services onion sont une surcouche réseau au dessus de TCP/IP, donc dans " "un certain sens les adresses IP n’ont plus de signification pour les " -"services onion : elles ne sont même pas utilisées dans le protocole." +"services onion : elles ne sont même pas utilisées dans le protocole."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "### Chiffrement de bout en bout" #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host." msgstr "" -"Le trafic des services onion est chiffré du client jusqu’à l’hôte onion." +"Le trafic des services onion est chiffré du client jusqu’à l’hôte onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2570,13 +2570,13 @@ msgid "" "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They " "only establish outgoing connections." msgstr "" -"Les services onion n’ont pas besoin de port ouvert parce qu’ils traversent " +"Les services onion n’ont pas besoin de port ouvert parce qu’ils traversent " "le NAT. Ils établissents uniquement des connections sortantes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## The Onion Service Protocol: Overview" -msgstr "## Le protocole de service onion : vue d’ensemble" +msgstr "## Le protocole de service onion : vue d’ensemble"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid "" "In particular, an onion service's address looks like this: " "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`" msgstr "" -"En pariculier, l’adresse d’un service onion ressemble à cela : \n" +"En pariculier, l’adresse d’un service onion ressemble à cela : \n" "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgid "" "onion service." msgstr "" "Cela semble étrange et aléatoire parce que c’est la _clef publique " -"d’identification_ du service onion." +"d’identification_ du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "Voici la répartition détaillée des étapes pour y arriver :" #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points" msgstr "" -"### Acte 1 : quand le service onion met en place ses points d’introduction" +"### Acte 1 : quand le service onion met en place ses points d’introduction"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors" -msgstr "### Acte 2 : quand le service onion publie ses descripteurs." +msgstr "### Acte 2 : quand le service onion publie ses descripteurs."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgid "" " that is encoded in the onion service address**." msgstr "" "La _clef privée d’identification_ utilisée ici est la partie privée de la " -"**clef publique encodée dans l’adresse du service onion**." +"**clef publique encodée dans l’adresse du service onion**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "" "The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized " "circuit) and sends the "one-time secret" to it." msgstr "" -"Le service onion se connecte au point de rendezvous (à travers un circuit " +"Le service onion se connecte au point de rendezvous (à travers un circuit " "anonymisé) et lui envoie le "secret à usage unique". "
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ @@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr "Parler des onions" #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services." msgstr "" -"Devenez un porte-parole onion et expliquez l’importance des services onion." +"Devenez un porte-parole onion et expliquez l’importance des services onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3610,7 +3610,7 @@ msgid "" "more tips to secure your onion service." msgstr "" "Apprenez comment configurer l’authentification client, l’emplacement onion, " -"et d’autres conseils pour sécuriser votre service onion." +"et d’autres conseils pour sécuriser votre service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body) @@ -3619,14 +3619,14 @@ msgid "" "client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service " "more secure." msgstr "" -"Dans cette section, vous apprendrez comment configurer un service onion pour" +"Dans cette section, vous apprendrez comment configurer un service onion pour" " activer l’autorisation client, l’emplacement onion, ainsi que des conseils " -"pour rendre votre service onion plus sûr." +"pour rendre votre service onion plus sûr."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title) msgid "Set up Your Onion Service" -msgstr "Mettre en oeuvre votre propre service onion" +msgstr "Mettre en oeuvre votre propre service onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "Commençons" #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website." msgstr "" -"Ce guide vous montre comment installer un service onion pour votre site web." +"Ce guide vous montre comment installer un service onion pour votre site web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3823,7 +3823,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 2: Configure your Tor onion service" -msgstr "## Etape 2 : configurer votre service onion Tor" +msgstr "## Etape 2 : configurer votre service onion Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3833,7 +3833,7 @@ msgid "" msgstr "" "La prochaine étape consiste à ouvrir le fichier de configuration de Tor " "(torrc) et de mener les configurations adaptées pour mettre en place un " -"service onion." +"service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3867,7 +3867,7 @@ msgid "" "information and cryptographic keys for your onion service." msgstr "" "La ligne `HiddenServiceDir` spécifie le répertoire qui doit contenir les " -"informations et clefs de chiffrement pour votre service onion." +"informations et clefs de chiffrement pour votre service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 4: Test that your onion service works" -msgstr "## Etape 4 : tester le fonctionnement de votre service onion" +msgstr "## Etape 4 : tester le fonctionnement de votre service onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4042,7 +4042,7 @@ msgid "" "Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` " "directory, and find a file named `hostname`." msgstr "" -"Maintenant que vous disposez de votre adresse de service onion, allez dans " +"Maintenant que vous disposez de votre adresse de service onion, allez dans " "votre répertoire `HiddenServiceDir` et trouvez le fichier nommé `hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ @@ -4065,7 +4065,7 @@ msgid "" "If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming " "it compromised, useless, and dangerous to visit." msgstr "" -"Si vos clefs sont fuitées, d’autres personnes peuvent usurper votre service " +"Si vos clefs sont fuitées, d’autres personnes peuvent usurper votre service " "onion, le rendant compromis, inutile, et dangereux à visiter."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgid "" "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-" "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective." msgstr "" -"* [Meilleures pratiques pour les services " +"* [Meilleures pratiques pour les services " "onion](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-" "best-practices) par le collectif Riseup."
@@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr "$ wget --server-response --spider votre-site-Web.tld" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "Look for `onion-location` entry and the onion service address." -msgstr "Cherchez l’entrée `onion-location` et l’adresse du service onion." +msgstr "Cherchez l’entrée `onion-location` et l’adresse du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -8288,7 +8288,7 @@ msgid "" "configure an Onion service." msgstr "" "Pour configurer un en-tête d’emplacement onion, l’opérateur du service " -"devrait d’abord configurer un service onion." +"devrait d’abord configurer un service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -8323,7 +8323,7 @@ msgid "" " the onion service address." msgstr "" "In `/etc/nginx/conf.d/<votre-site-Web>.conf`, ajoutez l’en-tête " -"d’emplacement onion ainsi que l’adresse du service onion." +"d’emplacement onion ainsi que l’adresse du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -8601,7 +8601,7 @@ msgstr "" "L’en-tête d’emplacement onion « Onion-Location » équivaudrait à un `<meta " "http-equiv="onion-location" content="http://<adresse-de-votre-service-" "onion>.onion" />` ajouté à l’élément HTML head de votre page Web. Remplacez" -" `<adresse-de-votre-service-onion.onion>` par le service onion que vous " +" `<adresse-de-votre-service-onion.onion>` par le service onion que vous " "voulez rediriger."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ @@ -8977,7 +8977,7 @@ msgid "" "either." msgstr "" "- Si votre oridinateur n’est pas en ligne en permanence, alors votre service" -" onion ne le sera pas non plus." +" onion ne le sera pas non plus."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -8991,7 +8991,7 @@ msgid "" "rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are " "publicly visible." msgstr "" -"- C’est généralement une meilleure idée d’héberger des services onion sur un" +"- C’est généralement une meilleure idée d’héberger des services onion sur un" " client Tor que sur un relai Tor, puisque le temps disponible et d’autres " "propriétés sont publiquement disponibles."
@@ -9001,7 +9001,7 @@ msgid "" "- The longer an onion service is online, the higher the risk that its " "location is discovered." msgstr "" -"- Plus un service onion est en ligne, plus le risque de découverte de sa " +"- Plus un service onion est en ligne, plus le risque de découverte de sa " "localisation augmente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ @@ -9011,7 +9011,7 @@ msgid "" "availability and matching induced traffic patterns." msgstr "" "Les plus éminentes attaques consiste à construire un profil de disponibilité" -" du service onion et faire correspondre des motifs de traffic induit." +" du service onion et faire correspondre des motifs de traffic induit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -9039,7 +9039,7 @@ msgid "" "onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com" "/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)." msgstr "" -"- Pour protéger votre service onion contre les attaques sophistiquées vous " +"- Pour protéger votre service onion contre les attaques sophistiquées vous " "devriez utiliser le [greffon Vanguards](https://github.com/mikeperry-" "tor/vanguards), lire le [blogue de Tor à propos de " "Vanguards](https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-" @@ -9055,7 +9055,7 @@ msgstr "Autorisation de clients" #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up client authorization for your onion services." msgstr "" -"Apprenez comment mettre en œuvre l’autorisation client pour vos services " +"Apprenez comment mettre en œuvre l’autorisation client pour vos services " "onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ @@ -9064,7 +9064,7 @@ msgid "" "Client authorization is a method to make an onion service private and " "authenticated." msgstr "" -"L’autorisation des client est une méthode qui rend le service onion privé et" +"L’autorisation des client est une méthode qui rend le service onion privé et" " authentifié."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ @@ -9074,7 +9074,7 @@ msgid "" "connect to the onion service." msgstr "" "Cela requiert la fourniture d’identifiants d’authentification par les " -"clients Tor pour se connecter au service onion." +"clients Tor pour se connecter au service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9082,7 +9082,7 @@ msgid "" "For v3 onion services, this method works with a pair of keys (a public and a" " private)." msgstr "" -"Pour les services onion v3, cette méthoer fonctionne avec une paire de clefs" +"Pour les services onion v3, cette méthoer fonctionne avec une paire de clefs" " (une publique et une privée)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ @@ -9115,7 +9115,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "## Configuring v3 Onion Services" -msgstr "## Configurer des services onion v3" +msgstr "## Configurer des services onion v3"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9331,7 +9331,7 @@ msgid "" "To access a version 3 onion service with client authorization as a client, " "make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc." msgstr "" -"Pour accéder à un service onion version 3 avec une autorisation en tant que " +"Pour accéder à un service onion version 3 avec une autorisation en tant que " "client, assurez-vous d’avoir `ClientOnionAuthDir` configuré dans votre " "torrc."
@@ -9353,7 +9353,7 @@ msgid "" "'bob_onion.auth_private')." msgstr "" "Puis, dans le dossier `<ClientOnionAuthDir>`, créer un fichier " -"`.auth_private` pour le service onion correspondant à cette clef (i.e. " +"`.auth_private` pour le service onion correspondant à cette clef (i.e. " "’bob_onion.auth_private’)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ @@ -9398,7 +9398,7 @@ msgid "" "address." msgstr "" "Ensuite redémarrer `tor` et vous serez capable de vous connecter à l’adresse" -" du service onion." +" du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9454,7 +9454,7 @@ msgid "" msgstr "" "D’abord ajouter la ligne suivante dans le fichier " "[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) de votre " -"service onion :" +"service onion :"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9468,7 +9468,7 @@ msgid "" "service, for example in" msgstr "" "Redémarrer tor et lire le témoin à partir du fichier hostname de votre " -"service onion, par exemple dans " +"service onion, par exemple dans "
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -9491,7 +9491,7 @@ msgstr "HidServAuth [onion-address] [auth-cookie] [service-name]" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "You can now connect to the onion service address." -msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter à l’adresse du service onion." +msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter à l’adresse du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.title)