commit b2befbf375bc126e0c01b03eb8b2d09f24e281f2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Nov 19 12:23:21 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-PT.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index c1fd153cc..03eb215f1 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Diversos" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Get in Touch" -msgstr "Contacte-nos" +msgstr "Mantenha-se em Contacto"
#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ @@ -277,8 +277,8 @@ msgid "" "Basically, each browser's settings and features create what is called a " ""browser fingerprint"." msgstr "" -"Basicamente, a configuração e característica de cada browser cria aquilo que" -" é chamado de "impressão digital do browser"." +"Basicamente, as definições e as funcionalidades de cada navegador cria " +"aquilo que é chamado de "impressão digital do navegador"."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -342,6 +342,10 @@ msgid "" "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could " "deanonymize you." msgstr "" +"O Tor Browser já vem com 2 extras instalados — [HTTPS " +"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) e " +"[NoScript](https://noscript.net) — e a adição de qualquer outra coisa pode " +"anular o seu anonimato."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -371,6 +375,11 @@ msgid "" "easy.html.en#linux) and [macOS](https://www.torproject.org/download" "/download-easy.html.en#mac)." msgstr "" +"Tor Browser está atualmente disponível no " +"[Windows](https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows), [Linux](https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux) e [macOS](https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#mac)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -392,6 +401,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion " "Browser](https://onionbrowser.com)." msgstr "" +"Ainda não existe uma versão oficial do Tor para iOS, embora nós recomendamos" +" o [Onion Browser](https://onionbrowser.com)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -415,6 +426,8 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our " "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"Pode encontrar mais informação detalhada sobre Tor + VPN na [nossa " +"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -514,7 +527,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title) msgid "What programs can I use with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Quais os programas que eu posso utilizar com o Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -554,7 +567,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I distribute Tor?" -msgstr "" +msgstr "Eu posso distribuir o Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -564,7 +577,7 @@ msgstr "Sim." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)." -msgstr "" +msgstr "O software Tor é um [software livre](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -576,7 +589,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You don't have to ask us for specific permission." -msgstr "" +msgstr "Não precisa de nos pedir por permissão específica."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -645,6 +658,8 @@ msgid "" "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for " "details." msgstr "" +"Consulte as nossas [Perguntas Mais Frequentes sobre marca " +"registada](https://www.torproject.org/about/trademark/) para detalhes."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) @@ -762,7 +777,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "" +msgstr "Possivelmente:"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -862,7 +877,7 @@ msgstr "O que é o Tor?" #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "" +msgstr "O nome "Tor" pode se referir a vários componentes diferentes."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -872,7 +887,7 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" -"O Tor é um programa que pode executar no seu computador que o ajuda a " +"O Tor é um programa que pode executar no seu computador e que o ajuda a " "manter-se seguro na Internet."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ @@ -913,12 +928,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is it called Tor?" -msgstr "" +msgstr "Por que se chama Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Because Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "Porque Tor é a rede de encaminhamento "onion"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -972,8 +987,8 @@ msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" -"A assinatura digital é um processo para assegurar que um certo programa foi " -"gerado pelos seus programadores e não foi manipulado." +"A assinatura digital é um processo que assegura que um certo pacote foi " +"gerado pelos seus programadores e que não foi manipulado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1025,7 +1040,7 @@ msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." msgstr "" -"Note que a assinatura tem a mesma data do momento em que o pacote foi " +"Por favor, note que a assinatura tem a mesma data em que o pacote foi " "assinado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -1043,13 +1058,13 @@ msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." msgstr "" -"Desde que tenha verificado a assinatura, não se deve preocupar que estas " +"Desde que tenha verificado a assinatura, não deve preocupar-se que estas " "datas não sejam iguais."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Installing GnuPG" -msgstr "" +msgstr "### Instalação de GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1063,7 +1078,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Windows users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para os utilizadores do Windows:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1101,7 +1116,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For GNU/Linux users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para os utilizadores de GNU/Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1133,12 +1148,15 @@ msgid "" "Import the Tor Browser Developers signing key " "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" msgstr "" +"Importe a chave de assinatura dos 'Programadores' do Tor Browser " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1165,12 +1183,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]" -msgstr "" +msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expira: 24-08-2020]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" -msgstr "" +msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1178,11 +1196,13 @@ msgid "" "uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org" msgstr "" +"uid [ desconhecido] Tor Browser - Programadores (chave de " +"assinatura) torbrowser@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" -msgstr "" +msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expira: 12-09-2020]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1197,11 +1217,13 @@ msgid "" "gpg --output ./tor.keyring --export " "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290" msgstr "" +"gpg --output ./tor.keyring --export " +"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Verifying the signature" -msgstr "" +msgstr "### Verificação da assinatura"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1238,6 +1260,8 @@ msgstr "" msgid "" "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" msgstr "" +"#### Para os utilizadores de GNU/Linux (alterar de 64 para 32 se tiver um " +"pacotes de 32 bits):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1245,6 +1269,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" "US.tar.xz{.asc,}" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" +"US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1271,7 +1297,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Workaround (using a public key)" -msgstr "" +msgstr "#### Contornar (utilização de uma chave pública)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1289,6 +1315,9 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg " "--import -" msgstr "" +"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg " +"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1296,6 +1325,8 @@ msgid "" "You may also want to [learn more about " "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." msgstr "" +"Também pode [saber mais sobre o GnuPG] " +"(https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) @@ -1378,11 +1409,10 @@ msgid "" "out <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> for a " "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" -"Se começar a encontrar problemas com o Tor Browser depois de uma " -"atualização, aceda a <a " -"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> para verificar " -"a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e ver se o seu " -"problema está listado." +"Se começou a ter problemas com o Tor Browser depois de uma atualização, " +"aceda a <a href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a> para" +" verificar a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e ver " +"se o seu problema está listado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1390,6 +1420,8 @@ msgid "" "If your issue is not listed, please file a [bug " "report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing." msgstr "" +"Se o seu problema não está listado, por favor, [crie um " +"relatório](https://trac.torproject.org) sobre a sua experiência."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -1406,9 +1438,9 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" -"A maioria dos programas anti-vírus ou proteção contra programas maliciosos " -"permitem que o utilizador adicione certos processos a uma "lista branca", " -"que de outro modo seriam bloqueados." +"A maioria das proteções de anti-vírus ou de malware permitem que o " +"utilizador adicione certos processos a uma "lista branca" que de outro " +"modo seriam bloqueados."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1416,8 +1448,8 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "whitelist" or something similar." msgstr "" -"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure, nas " -"configurações, por uma "lista branca" ou algo semelhante." +"Por favor, abra o seu software de proteção de antivírus ou de malware e " +"procure nas definições por uma "lista branca" ou algo semelhante."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1472,7 +1504,7 @@ msgstr "Finalmente, reinicie o Tor Browser" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "Isto deverá corrigir os problemas que está a ter." +msgstr "Isto deveria corrigir os problemas que está a ter."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4859,9 +4891,9 @@ msgid "" "updated. If you use them, you will miss important stability and security " "fixes." msgstr "" -"* Não use os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são atualizados de" -" forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções importantes de " -"segurança e estabilidade." +"* Não utilize os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são " +"atualizados de forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções " +"importantes de segurança e de estabilidade."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -8496,6 +8528,8 @@ msgid "" "You can read all about that on our [Trademark faq " "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." msgstr "" +"Pode ler tudo acerca disso na nossa [página de peruntas mais frequentes " +"sobre 'Marca registada'](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -8967,6 +9001,8 @@ msgid "" "In the past they have not reliably been updated. That means you could be " "missing stability and security fixes." msgstr "" +"No passado, eles não eram atualizados com segurança. Isso significa que pode" +" estar a perder correções de estabilidade e de segurança."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9095,11 +9131,11 @@ msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Tor Project:" +msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor:"
#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56 msgid "Sign up" -msgstr "Registo" +msgstr "Registar"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 #, python-format