commit 0b16d54e70c4d38339723691c4bc6b63efb20ed1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 8 15:18:13 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+es.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+ru.po | 6 +- 2 files changed, 226 insertions(+), 206 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 1161bc025e..b5d3363314 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -9,8 +9,8 @@ # erinm, 2021 # strel, 2021 # de1ca222968aa9b5291789e94a1b3b8a_f1329af, 2021 -# Emma Peel, 2021 # Zuhualime Akoochimoya, 2021 +# Emma Peel, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -228,8 +228,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" -"](../operating-system-os)." +"App can also refer to software that you install on mobile [operating " +"systems](../operating-system-os)." msgstr "" "Una app también puede referirse a software que se instala en el móvil " "[operating systems](../operating-system-os)." @@ -340,8 +340,9 @@ msgstr "historial de navegación" #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"A browser history is a record of requests made while using a [web browser" -"](../web-browser), and includes information like websites visited and when." +"A browser history is a record of requests made while using a [web " +"browser](../web-browser), and includes information like websites visited and" +" when." msgstr "" "Un historial de navegación es un registro de las solicitudes realizadas " "durante el uso de un [navegador](../web-browser), e incluye información tal " @@ -417,11 +418,12 @@ msgid "" "A path through the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) built by " "[clients](../client) consisting of randomly selected nodes. The circuit " "begins with either a [bridge](../bridge) or a [guard](../guard). Most " -"circuits consist of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay" -"](../middle-relay), and an [exit](../exit). Most [onion services](../onion-" -"services) use six hops in a circuit (with the exception of [single onion " -"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " -"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." +"circuits consist of three nodes - a guard or bridge, a [middle " +"relay](../middle-relay), and an [exit](../exit). Most [onion " +"services](../onion-services) use six hops in a circuit (with the exception " +"of [single onion services](../single-onion-service)), and never an exit " +"node. You can view your current Tor circuit by clicking on the [i] on the " +"URL bar." msgstr "" "Una ruta a través de [la red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida " "por los [clientes](../client) que consiste en nodos seleccionados " @@ -631,7 +633,7 @@ msgid "" " Google." msgstr "" "Desde la perspectiva de un censor, aparece como que estás conectando a un " -"servicio importante, que sería costoso para que el censor lo bloquee, como " +"servicio importante, que sería problemático bloquear para el censor, como " "Microsoft o Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ @@ -640,7 +642,7 @@ msgid "" "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." msgstr "" -"Sin embargo, no te hace anónimo, u oculta completamente tu destino, como lo " +"Sin embargo, no te hace anónimo, ni oculta completamente tu destino como lo " "hace el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ @@ -649,8 +651,9 @@ msgid "" "Fore more information see this [blogpost about domain " "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)." msgstr "" -"Por más información, mira este [posteo blog acerca de enmascaramiento de " -"dominio](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)." +"Por más información, mira este [post en el blog acerca de enmascaramiento de" +" dominio (en inglés)](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-" +"open-web)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling) @@ -799,9 +802,9 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"Firefox is available for Windows, macOS and Linux [operating systems" -"](../operating-system-os), with its mobile version available for Android and" -" iOS." +"Firefox is available for Windows, macOS and Linux [operating " +"systems](../operating-system-os), with its mobile version available for " +"Android and iOS." msgstr "" "Firefox está disponible para los [sistemas operativos](../operating-system-" "os) Windows, macOS y Linux, con sus versiones móviles disponibles para " @@ -828,11 +831,11 @@ msgstr "" "[tráfico](../traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico " "se basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera " "entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también" -" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censura" -"](../network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a" -" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque su firewall bloquea las " -"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar " -"Tor para probar esto." +" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de " +"[censura](../network-censorship). A veces la gente tiene problemas para " +"conectarse a [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque su firewall bloquea " +"las conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y " +"reiniciar Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) @@ -850,8 +853,8 @@ msgid "" msgstr "" "Flash Player es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para " "[aplicaciones](../app) de Internet para ver contenidos de video y audio. " -"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor" -"](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash " +"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador " +"Tor](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash " "también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el navegador" " Tor."
@@ -1052,9 +1055,9 @@ msgstr "HTTPS Everywhere" #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"HTTPS Everywhere is a [Firefox](../firefox), Chrome, and Opera [extension" -"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" -" websites that have set up HTTPS but have not made it the default." +"HTTPS Everywhere is a [Firefox](../firefox), Chrome, and Opera " +"[extension](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the " +"default on websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" "HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) en " "[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que hace que la conexión a un sitio " @@ -1179,8 +1182,8 @@ msgid "" "core-tor)." msgstr "" "Estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que parezca " -"que estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar [Tor" -"](../tor-tor-network-core-tor)." +"que estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) @@ -1258,8 +1261,8 @@ msgid "" "[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read " "more about using moat in the Tor Browser manual." msgstr "" -"[Haz clic aquí](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), para " -"leer más acerca del uso de moat en el manual del Navegador Tor." +"[Haz clic aquí](https://tb-manual.torproject.org/es/bridges/#using-moat), " +"para leer más acerca del uso de moat en el manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -1279,8 +1282,8 @@ msgstr "" "A veces el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) lo " "bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) o" " un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para " -"evitar estos bloqueos, como [puentes](../bridge/), [transportes conectables" -"](../pluggable-transports/), o [GetTor](../censorship/gettor-1/)." +"evitar estos bloqueos, como [puentes](../bridge/), [transportes " +"conectables](../pluggable-transports/), o [GetTor](../censorship/gettor-1/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -1411,9 +1414,9 @@ msgstr "obfs3" #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"Obfs3 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor" -"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" -" does not look like Tor or any other protocol." +"Obfs3 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so " +"that it does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" "Obfs3 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el" " [tráfico](../trafico) de [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca" @@ -1432,10 +1435,10 @@ msgstr "obfs4" #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"Obfs4 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor" -"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random like obfs3," -" and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " -"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." +"Obfs4 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random like " +"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " +"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" "Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el" " [tráfico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca " @@ -1456,8 +1459,8 @@ msgid "" "address)." msgstr "" "Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios " -"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [autoacreditable" -"](../self-authenticating-address)." +"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser " +"[autoacreditable](../self-authenticating-address)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) @@ -1675,12 +1678,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP" -")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" -" connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." +"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider " +"(ISP)](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively " +"blocking connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" -"Esto puede ser útil en situaciones donde un [proveedor de Internet (ISP" -")](../internet-service-provider-isp) u otra autoridad están bloqueando " +"Esto puede ser útil en situaciones donde un [proveedor de Internet " +"(ISP)](../internet-service-provider-isp) u otra autoridad están bloqueando " "activamente las conexiones a la [red Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-" "tor)."
@@ -1712,8 +1715,8 @@ msgstr "proxy" #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" -"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." +"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web " +"browser](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" "Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por " "ejemplo un [navegador web](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo " @@ -1787,13 +1790,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"Additionally, the private key can be used to create a [signature" -"](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " -"message or other files." +"Additionally, the private key can be used to create a " +"[signature](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator" +" of a message or other files." msgstr "" -"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [firma digital" -"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un " -"mensaje u otros archivos." +"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [firma " +"digital](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de" +" un mensaje u otros archivos."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1887,8 +1890,8 @@ msgstr "dirección autoacreditable" msgid "" "The specialized address format of [onion addresses](../onion-address) is " "self-authenticating. The format automatically guarantees that the onion " -"address is bound to the key used to protect connections to the [onion site" -"](../onion-site). Ordinary internet domain names require site owners to " +"address is bound to the key used to protect connections to the [onion " +"site](../onion-site). Ordinary internet domain names require site owners to " "trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and " "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." @@ -2063,9 +2066,9 @@ msgstr "Stem" #: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"Stem is a Python (programming language) controller library for core [Tor" -"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," -" this is for you." +"Stem is a Python (programming language) controller library for core " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with " +"python, this is for you." msgstr "" "Stem es una biblioteca de control en Python (lenguaje de programación) para " "[Tor](../tor-tor-network-core-tor). Si quieres controlar el núcleo de Tor " @@ -2202,9 +2205,9 @@ msgstr "" #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Your internet activity, including the names and addresses of the websites " -"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP" -")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " -"locally." +"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider " +"(ISP)](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection" +" locally." msgstr "" "Tu actividad en Internet, incluidos los nombres y direcciones de los sitios " "web que visites, se ocultarán a tu [proveedor de acceso (ISP)](../internet-" @@ -2241,8 +2244,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación" -"](../browsing-history)." +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de " +"navegación](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2336,8 +2339,9 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" -""Tor log" es una lista generada automáticamente de la actividad de [Tor" -"](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar problemas." +""Tor log" es una lista generada automáticamente de la actividad de " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar " +"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2352,9 +2356,9 @@ msgstr "" #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) msgid "" "If you don't see this option and you have [Tor Browser](../tor-browser) " -"open, you can navigate to the [hamburger menu ("≡")](../glossary" -"/hamburger-menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in " -"the side bar." +"open, you can navigate to the [hamburger menu " +"("≡")](../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " +"finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" "Si no ves esta opción y tienes abierto el [navegador Tor](../tor-browser), " "puedes ir al [menú hamburguesa ("≡")](../glossary/hamburger-menu), hacer " @@ -2466,9 +2470,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" -"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor" -"](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige " -"muchos problemas de privacidad." +"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador " +"Tor](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige" +" muchos problemas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -2530,8 +2534,8 @@ msgstr "Torsocks" #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) msgid "" -"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor" -"](../tor-tor-network-core-tor)." +"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" "Torsocks te permite usar muchas aplicaciones de una manera más segura con " "[Tor](../tor-tor-network-core-tor)." @@ -4073,8 +4077,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"See the [instructions on how to check Tor Browser's signature](../../tbb" -"/how-to-verify-signature/)." +"See the [instructions on how to check Tor Browser's " +"signature](../../tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" "Mira las [instrucciones sobre cómo comprobar la firma del Navegador " "Tor](../../tbb/how-to-verify-signature/)." @@ -4314,8 +4318,8 @@ msgstr "" #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Because these relays are run by different individuals or organizations, " -"distributing trust provides more security than the old [one hop proxy" -"](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach." +"distributing trust provides more security than the old [one hop " +"proxy](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach." msgstr "" "Ya que estos repetidores son administrados por diferentes individuos u " "organizaciones, la distribución de la confianza provee más seguridad que el " @@ -4326,8 +4330,8 @@ msgstr "" #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note, however, that there are situations where Tor fails to solve these " -"privacy problems entirely: see the entry below on [remaining attacks" -"](../attacks-on-onion-routing/)." +"privacy problems entirely: see the entry below on [remaining " +"attacks](../attacks-on-onion-routing/)." msgstr "" "Ten en cuenta, sin embargo, que hay situaciones en donde Tor falla en " "resolver estos problemas de privacidad completamente: mira abajo la entrada " @@ -5290,14 +5294,14 @@ msgid "" "Tor Browser Developers key is also available on " "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) and can be downloaded from " "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1" -"/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)." +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)." msgstr "" "La clave de los Desarrolladores del Navegador Tor también está disponible en" " [keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/), y puede ser descargada de " "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1" -"/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)." +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5984,9 +5988,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para más información sobre cómo funcionan los repetidores guardián, mira " "este [artículo del blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-" -"anonymity-changing-guard-parameters) y este [documento técnico](https" -"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre guardianes de " -"entrada." +"anonymity-changing-guard-parameters) y este [documento " +"técnico](https://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre " +"guardianes de entrada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) @@ -6251,8 +6255,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Both options are located in the [hamburger menu ("≡")](../../glossary" -"/hamburger-menu)." +"Both options are located in the [hamburger menu " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu)." msgstr "" "Ambas opciones están ubicadas en el [menú hamburguesa " "("≡")](../../glossary/hamburger-menu)." @@ -6874,9 +6878,9 @@ msgid "" "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." msgstr "" -"El Tor Browser se desarrolló usando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org" -"/en-US/firefox/organizations/), así que pueden ocurrir errores relacionados " -"con Firefox." +"El Tor Browser se desarrolló usando [Firefox " +"ESR](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), así que pueden " +"ocurrir errores relacionados con Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -7103,8 +7107,9 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" -"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." +"In practice, alas, it's [way more complex than " +"that](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" +"hijacking)." msgstr "" "En la práctica [es más complicado](https://fscked.org/blog/fully-automated-" "active-https-cookie-hijacking)." @@ -7959,11 +7964,11 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" -"/onion-browser/id519296448)." +"Download Onion Browser from the [App " +"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)." msgstr "" -"Descarga Onion Browser desde la [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" -"/onion-browser/id519296448)." +"Descarga Onion Browser desde la [App " +"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -7975,14 +7980,14 @@ msgstr "¿Cómo ejecuto al Navegador Tor en un Windows Phone?" msgid "" "There is currently no supported method for running Tor Browser on older " "Windows Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, " -"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-manual.torproject.org" -"/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed." +"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-" +"manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed." msgstr "" "Actualmente no hay ningún método soportado para ejecutar al Navegador Tor en" " Windows Phones más antiguos, pero en el caso de los teléfonos de marca " "Microsoft más nuevos, se pueden seguir los mismos pasos detallados en " -"[Navegador Tor para Android](https://tb-manual.torproject.org/mobile-tor" -"/#tor-browser-for-android)." +"[Navegador Tor para Android](https://tb-manual.torproject.org/mobile-" +"tor/#tor-browser-for-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -8081,8 +8086,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials" -"/add-repo/)." +"[Learn how to add a repository to " +"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)." msgstr "" "[Aprende cómo añadir un repositorio a " "F-Droid](https://f-droid.org/es/tutorials/add-repo/)." @@ -8529,8 +8534,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In places where there is heavy censorship we have a number of censorship " -"circumvention options available, including [pluggable transports](https" -"://tb-manual.torproject.org/transports/)." +"circumvention options available, including [pluggable " +"transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" "En lugares donde hay mucha censura tenemos distintas opciones de elusión " "disponibles, incluyendo [transportes conectables](https://tb-" @@ -8809,8 +8814,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge dropdown" -"](../how-can-i-use-snowflake/)." +"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge " +"dropdown](../how-can-i-use-snowflake/)." msgstr "" "Puedes seleccionar Snowflake desde la [lista desplegable de puentes " "incorporada](../how-can-i-use-snowflake/) en el Navegador Tor." @@ -9312,11 +9317,11 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" -"/secure-connections/)." +"You can [read more about HTTPS here](https://tb-" +"manual.torproject.org/secure-connections/)." msgstr "" -"Puedes [leer más sobre HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/es" -"/secure-connections/)" +"Puedes [leer más sobre HTTPS aquí](https://tb-" +"manual.torproject.org/es/secure-connections/)"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9442,14 +9447,15 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"A [script to do this](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib" -"/operator-tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor " -"source distribution's contrib directory." +"A [script to do " +"this](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-" +"tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor source " +"distribution's contrib directory." msgstr "" "Un [script para hacer " -"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-tools" -"/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) puede ser encontrado en el directorio de " -"contribuciones de la distribución del código fuente de Tor." +"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-" +"tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) puede ser encontrado en el directorio" +" de contribuciones de la distribución del código fuente de Tor."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -9894,11 +9900,11 @@ msgid "" "Perry's [tips for running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" -"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes encontrar](../../abuse" -"/exit-relay-expectations/) si utilizas la política de salida por defecto y " -"después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de salida con las " -"mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) " -"de Mike Perry." +"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes " +"encontrar](../../abuse/exit-relay-expectations/) si utilizas la política de " +"salida por defecto y después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de" +" salida con las mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-" +"running-exit-node) de Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -10098,17 +10104,17 @@ msgstr "¿Puedo usar IPv6 en mi repetidor?" #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/ #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Tor [has partial support for IPv6](https://blog.torproject.org/state-of-ipv6" -"-support-tor-network) and we encourage every relay operator to [enable IPv6 " -"functionality](https://community.torproject.org/relay/setup/post-install/) " -"in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files when IPv6" -" connectivity is available." +"Tor [has partial support for IPv6](https://blog.torproject.org/state-of-" +"ipv6-support-tor-network) and we encourage every relay operator to [enable " +"IPv6 functionality](https://community.torproject.org/relay/setup/post-" +"install/) in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files" +" when IPv6 connectivity is available." msgstr "" "Tor [permite parcialmente el uso de IPv6](https://blog.torproject.org/state-" "of-ipv6-support-tor-network) y animamos a cada operador de repetidor a que " -"[active la funcionalidad IPv6](https://community.torproject.org/relay/setup" -"/post-install/) en su [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone de " -"conectividad IPv6." +"[active la funcionalidad " +"IPv6](https://community.torproject.org/relay/setup/post-install/) en su " +"[torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone de conectividad IPv6."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/ #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -10369,9 +10375,10 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Read more details in this [blog post](https://blog.torproject.org/blog" -"/lifecycle-of-a-new-relay) or in [Changing of the Guards: A Framework for " -"Understanding and Improving Entry Guard Selection in " +"Read more details in this [blog " +"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) or in " +"[Changing of the Guards: A Framework for Understanding and Improving Entry " +"Guard Selection in " "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)." msgstr "" "Puedes consultar más detalles en este " @@ -10761,8 +10768,9 @@ msgid "" "relays/) flag once detected." msgstr "" "Los repetidores de salida que apliquen filtros al tráfico serán catalogados " -"con el distintivo [BadExit](https://community.torproject.org/relay" -"/community-resources/bad-relays/) cuando sean detectados." +"con el distintivo " +"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" +"relays/) cuando sean detectados."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/ #: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -12047,8 +12055,9 @@ msgid "" "of-relays/#guard-and-middle-relay) in Windows, please read: " "https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/" msgstr "" -"- Para correr un [repetidor guardián](https://community.torproject.org/relay" -"/types-of-relays/#guard-and-middle-relay) en Windows, por favor lee: " +"- Para correr un [repetidor " +"guardián](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/#guard-and-" +"middle-relay) en Windows, por favor lee: " "https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ @@ -12696,9 +12705,10 @@ msgid "" "relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your " "network/CPU." msgstr "" -"* [Efectúa una prueba usando tor](https://lists.torproject.org/pipermail" -"/tor-relays/2016-September/010173.html) para ver que tan rápido puede llegar" -" a ser en tu red/CPU." +"* [Efectúa una prueba usando " +"tor](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"relays/2016-September/010173.html) para ver que tan rápido puede llegar a " +"ser en tu red/CPU."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -12754,8 +12764,8 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." msgstr "" "Si llevas un tiempo ejecutando un repetidor y aún tienes problemas, prueba " -"preguntando en la [lista de correo tor-relays](https://lists.torproject.org" -"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." +"preguntando en la [lista de correo tor-" +"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/ #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) @@ -12897,8 +12907,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https" -"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." +"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser " +"Manual](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" "Puedes aprender más acerca de Onion-Location en el [Manual del Navegador " "Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." @@ -13258,8 +13268,8 @@ msgid "" msgstr "" "Puedes leer más en el artículo en el blog de Tor Project [Onion Service " "version 2 deprecation timeline (Cronología de la obsolescencia de los " -"servicios cebolla versión 2, en inglés)](https://blog.torproject.org/v2" -"-deprecation-timeline)." +"servicios cebolla versión 2, en " +"inglés)](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/ #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description) @@ -13447,24 +13457,25 @@ msgstr "" #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some of the work we have in our roadmap is [ESTABLISH_INTRO Cell DoS Defense" -" Extension](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305" -"-establish-intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Anonymous " -"Credentials for Onion Service DoS " -"Resilience](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/331" -"-res-tokens-for-anti-dos.md), and [A First Take at PoW Over Introduction " +" " +"Extension](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305-establish-" +"intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Anonymous Credentials for " +"Onion Service DoS " +"Resilience](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/331-res-" +"tokens-for-anti-dos.md), and [A First Take at PoW Over Introduction " "Circuits](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/327-pow-" "over-intro.txt)." msgstr "" "Algo del trabajo que tenemos en nuestro mapa de ruta es [Extensión de " "Defensa contra DoS en la Celda " -"ESTABLISH_INTRO](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305" -"-establish-intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Credenciales " -"Anónimas para la Resiliencia contra DoS de Servicios " +"ESTABLISH_INTRO](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305-establish-" +"intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Credenciales Anónimas para la" +" Resiliencia contra DoS de Servicios " "Cebolla](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/331-res-" "tokens-for-anti-dos.md), y [Un primer vistazo a la Prueba-de-Trabajo Sobre " "Circuitos de " -"Introducción](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/327" -"-pow-over-intro.txt)." +"Introducción](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/327-pow-" +"over-intro.txt)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/ #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description) @@ -13620,15 +13631,15 @@ msgstr "" #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To create a new issue, please [request a new " -"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes" -"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right " +"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes#register..." +"pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right " "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue." msgstr "" "Para crear una nueva cuestión, por favor [solicita una nueva " -"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes" -"#register-pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y " -"[encontrar el repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para " -"reportar tu cuestión." +"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes#register..." +"pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y [encontrar el" +" repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para reportar tu " +"cuestión."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -13817,8 +13828,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: " -"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" -"/tor-community-team)" +"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-community-team)" msgstr "" "Para darnos tu opinión sobre el contenido del manual del Navegador Tor o el " "sitio web de ayuda: [tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-" @@ -13853,8 +13864,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you want to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the " -"list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool" -".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" +"list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from " +"pool.sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" "Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la clave pública GPG" " para la lista contactando tor-security-sendkey@lists.torproject.org o desde" @@ -14748,8 +14759,8 @@ msgstr "### Registra tu apodo" msgid "" "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](../irc-help/)" msgstr "" -"1. Entra en #tor. Lee [¿cómo puedo charlar con los equipos del Tor Project" -"?](../irc-help/)" +"1. Entra en #tor. Lee [¿cómo puedo charlar con los equipos del Tor " +"Project?](../irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -15078,13 +15089,15 @@ msgstr "" msgid "" "> **Note on Raspbian:** The package repository does not offer 32-bit ARM " "architecture (`armhf`) images. You should either [build Tor from " -"source](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install" -"/#installing-tor-from-source), or install the version Debian offers." +"source](https://community.torproject.org/onion-" +"services/setup/install/#installing-tor-from-source), or install the version " +"Debian offers." msgstr "" "> **Nota sobre Raspbian:** El repositorio de paquetes no ofrece imágenes de " "32-bit de arquitectura ARM (`armhf`). Deberías [compilar Tor a partir del " -"código fuente](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install" -"/#installing-tor-from-source), o bien instalar la versión que ofrece Debian." +"código fuente](https://community.torproject.org/onion-" +"services/setup/install/#installing-tor-from-source), o bien instalar la " +"versión que ofrece Debian."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) @@ -15574,8 +15587,9 @@ msgid "" msgstr "" "El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mira este reporte de " "las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de " -"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011" -"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)." +"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-" +"trafficking/2011/Issue_Paper_-" +"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -15756,8 +15770,8 @@ msgstr "Tor no es tan diferente de AOL en lo que a esto respecta." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit policies" -"](../../relay-operators/exit-policies/)." +"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit " +"policies](../../relay-operators/exit-policies/)." msgstr "" "Por último, por favor recuerda que los repetidores Tor tienen [políticas de " "salida individuales](../../relay-operators/exit-policies/)." @@ -15954,10 +15968,10 @@ msgid "" msgstr "" "- Alguien usa Tor para descargar una película con Vin Diesel, y tu ISP " "recibe una carta de eliminación de la DMCA. Ver la [plantilla de Respuesta " -"de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay/community-resources" -"/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la cual explica por qué tu" -" ISP puede ignorar probablemente la carta sin ningún tipo de consecuencia. " -"[Puertos arbitrarios]" +"de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la cual explica " +"por qué tu ISP puede ignorar probablemente la carta sin ningún tipo de " +"consecuencia. [Puertos arbitrarios]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -15976,13 +15990,14 @@ msgstr "" #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For a complete set of template responses to different abuse complaint types," -" see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay" -"/community-resources/tor-abuse-templates/)." +" see the [collection of " +"templates](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-" +"abuse-templates/)." msgstr "" "Para un conjunto completo de plantillas de respuesta a diferentes tipos de " "quejas de abuso, mira la [colección de " -"plantillas](https://community.torproject.org/es/relay/community-resources" -"/tor-abuse-templates/)." +"plantillas](https://community.torproject.org/es/relay/community-" +"resources/tor-abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -16078,10 +16093,10 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Second, the [bad people aren't going to get caught by this anyway](/abuse" -"/what-about-criminals/), since they will use other means to ensure their " -"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce " -"points, etc)." +"Second, the [bad people aren't going to get caught by this " +"anyway](/abuse/what-about-criminals/), since they will use other means to " +"ensure their anonymity (identity theft, compromising computers and using " +"them as bounce points, etc)." msgstr "" "Segundo, de todos modos las [malas personas no van a ser atrapadas por " "esto](/abuse/what-about-criminals/), ya que usarán otros medios para " @@ -16195,13 +16210,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"Since Tor has [many good uses as well](https://community.torproject.org" -"/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a" -" balance currently." +"Since Tor has [many good uses as " +"well](https://community.torproject.org/user-research/persona/), we feel that" +" we're doing pretty well at striking a balance currently." msgstr "" -"Al tener Tor [muchos buenos usos también](https://community.torproject.org" -"/user-research/persona/), sentimos que nos está yendo bastante bien al " -"lograr un equilibrio, por el momento." +"Al tener Tor [muchos buenos usos " +"también](https://community.torproject.org/user-research/persona/), sentimos " +"que nos está yendo bastante bien al lograr un equilibrio, por el momento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title) @@ -17443,14 +17458,14 @@ msgid "" "Nick Mathewson key is also available on " "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) and can be downloaded from " "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1" -"/by-fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)." +"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)." msgstr "" "La clave de Nick Mathewson también está disponible en " "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) y puede ser descargada desde " "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1" -"/by-fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)." +"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -17573,8 +17588,8 @@ msgstr "Todos los usuarios de Tor deberían ser repetidores." #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network " -"to handle all our users, and [running a Tor relay may help your anonymity" -"](../../relay-operators/better-anonymity)." +"to handle all our users, and [running a Tor relay may help your " +"anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)." msgstr "" "Requerir que cada usuario de Tor sea un repetidor ayudaría a escalar la red " "para manejar a todos nuestros usuarios, y [correr un repetidor Tor podría " @@ -17678,8 +17693,9 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -"See Section 5 of the [Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects" -"/design-paper/challenges.pdf) paper for details." +"See Section 5 of the " +"[Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/challenges.pdf) paper for details." msgstr "" "Ver la Sección 5 del boletín " "[Desafíos](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 151255bc7c..b95441496f 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -18,6 +18,7 @@ # Vitaliy Grishenko, 2021 # Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Kirill Mikhaylenko, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Kirill Mikhaylenko, 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -614,6 +615,9 @@ msgid "" "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or" " Google." msgstr "" +"С точки зрения цензора это выглядит так, как будто вы подключаетесь к " +"крупному сервису, блокировка которого будет затратной для цензора, такому " +"как Microsoft или Google. "
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)