commit e88d4fec97289b5de845a41d2a671d939e7c529f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 5 19:18:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 37 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 125f9f77e1..b5e060b7d3 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -11827,11 +11827,15 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Las redes IRC están peleando en una batalla que van a perder al tratar de " +"bloquear todos estos nodos, y una completa y dedicada industria de listas " +"negras y contra-trolls ha surgido, basada en este modelo de seguridad " +"defectuoso (similar a la industria de los antivirus)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." -msgstr "" +msgstr "Aquí, la red Tor es solo una gota en el balde."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11839,6 +11843,8 @@ msgid "" "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " "not an all-or-nothing thing." msgstr "" +"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, " +"la seguridad no es una cosa de todo o nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11846,6 +11852,9 @@ msgid "" "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be " "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker." msgstr "" +"Al responder rápidanente a los trolls o a cualquier otro ataque social, " +"puede ser posible hacer al escenario del ataque menos atractivo para el " +"atacante."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11853,6 +11862,8 @@ msgid "" "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any " "given IRC network at any given time." msgstr "" +"Y la mayoría de las direcciones IP individuales sí son iguales a humanos " +"individuales, en cualquier red IRC dada, en cualquier momento dado."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11860,6 +11871,8 @@ msgid "" "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special" " cases." msgstr "" +"Las excepciones incluyen salidas predeterminadas NAT, a las cuales les puede" +" ser permitido el acceso en casos especiales."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11868,6 +11881,10 @@ msgid "" "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user " "until that user gets bored and goes away." msgstr "" +"Mientras que es una batalla perdida tratar de detener el uso de proxies " +"abiertos, no es generalmente una batalla perdida seguir haciendo "klining"" +" a un único usuario de IRC con mal comportamiento, hasta que ese usuario se " +"aburra y se vaya."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11875,6 +11892,9 @@ msgid "" "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " "in well-behaving users and keep out badly-behaving users." msgstr "" +"Pero la respuesta real es implementar sistemas de autorización al nivel de " +"aplicación, para permitir el ingreso a usuarios con buen comportamiento, y " +"mantener afuera a aquellos que se comportan mal."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11882,11 +11902,16 @@ msgid "" "This needs to be based on some property of the human (such as a password " "they know), not some property of the way their packets are transported." msgstr "" +"Esto necesita estar basado sobre alguna propiedad del ser humano (tal como " +"una contraseña que conoce), y no alguna propiedad de la manera en que sus " +"paquetes son transportados."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes." msgstr "" +"Por supuesto, no todas las redes IRC están tratando de prohibir a los nodos " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11894,6 +11919,9 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Después de todo, algunas pocas personas usan Tor para hacer IRC con " +"privacidad con el fin de efectuar comunicaciones legítimas sin ser " +"vinculados a su identidad en el mundo real."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11902,6 +11930,9 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Cada red IRC necesita decidir por sí misma si al bloquear unos pocos más de " +"los millones de IPs que las malas personas pueden usar, vale la pena perder " +"las contribuciones de los usuarios de Tor que se comportan bien."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11909,6 +11940,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Si estás siendo bloqueado, mantén una discusión con los operadores de la " +"red, y explícales estas cuestiones."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11916,6 +11949,9 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Puede que no sean concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o puede" +" que no sean concientes que los nombres de equipo a los que están haciendo " +""klining" son nodos de salida Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)