commit 0dad8161c156c288e1dfc4ee0640b8b70a9f4bda Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 9 13:17:02 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+hu.po | 4464 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4464 insertions(+)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po new file mode 100644 index 0000000000..534283ab99 --- /dev/null +++ b/contents+hu.po @@ -0,0 +1,4464 @@ +# +# Translators: +# István Dávid istvandavid@icloud.com, 2019 +# David Webb, 2019 +# Tamas Pajor tpajor17@icloud.com, 2019 +# erinm, 2021 +# Gus, 2021 +# Emma Peel, 2021 +# Zsolt Repasy repasy_zsolt@yahoo.com, 2021 +# vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-07 17:29+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2021\n" +"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Böngésző Felhasználói Kézikönyv" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentáció" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Sajtó" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Hírlevél" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "Támogatás" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "Közösség" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Kapcsolat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Állások" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "A Tor Böngésző névjegye" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "Letöltés" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the First Time" +msgstr "A Tor Böngésző első futtatása" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Cserélhető átvitelek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "Megkerülés" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Hidak" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing Identities" +msgstr "Identitások kezelése" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion Szolgáltatások" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Biztonságos kapcsolatok" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Biztonsági beállítások" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "Frissítés" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Kiegészítők" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Hibaelhárítás" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Eltávolítása" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known Issues" +msgstr "Ismert problémák" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Mobile Tor" +msgstr "Mobil Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tor fordítóvá válás" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser Portable" +msgstr "A Tor Böngésző hordozhatóvá tétele" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "Telepítés" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "A TOR BÖNGÉSZŐRŐL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Ismerje meg mit tud a Tor Böngésző tenni annak érdekében , hogy megvédje az " +"Ön személyes adatait és anonimitását." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"A Tor Böngésző a Tor hálózatot használja hogy megvédje az ön személyes " +"adatait, és az anonimitását. A Tor hálózat használatának két fő célja van: " + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Az ön internet szolgáltatója, és bárki más aki figyeli az Ön kapcsolatát, " +"nem fogja tudni követni az Ön internet aktivitását, ebbe beletartozik, " +"azoknak a weblapoknak a neve, és címe amiket meglátogat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* A weblap kezelői és a szolgáltatások amelyeket Ön használ. és bárki aki " +"ezeket megfigyeli, egy a Tor hálózatról jövő kapcsolatot fog látni, az ön " +"igazi Internetcíme(IP) helyett, és nem fogják tudni hogy ki maga, ameddig ön" +" fel nem fedi a kilétét." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Ezen kívül, a Tor Böngésző úgy lett kifejlesztve hogy megakadályozza a " +"weblapokat, hogy az alapján azonosítsák Önt, hogy milyen böngésző " +"beállításokat használ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"Alapból a Tor Böngésző nem rögzít semmilyen böngészési előzményt. A cookie-k" +" csak egyetlen munkamenet erejéig érvényesek (tehát amíg a Tor Böngésző be " +"nem zárul vagy [Új identitást](/hu/managing-identities/#new-identity) nem " +"kérelmez)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### ÍGY MŰKÖDIK A TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segítéségével növelheti személes " +"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három " +"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hívunk) a Tor " +"hálózatán belül. Az utolsó elosztó(a "kijárat elosztó") után kerül ki a " +"forgalom az Internetre." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Hogyan " +"működik a Tor Böngésző"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különböző oldalakat " +"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a " +"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosítások rétegeit mutatja a " +"felhasználó, és az egyes Elosztók között." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "LETÖLTÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Hogyan töltheti le a Tor Böngészőt" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"A Tor Böngésző letöltésének legbiztonságosabb és legegyszerűbb módja az, ha " +"a hivatalos oldalról töltöd le: https://www.torproject.org/download." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"A [HTTPS](/hu/secure-connections) használatával a webhelyhez való " +"csatlakozás biztonságossá válik, ami sokkal nehezebbé teszi, hogy valaki " +"manipulálja azt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Előfordulhat azonban, hogy nem férhet hozzá a Tor Project weboldalához: " +"például blokkolható a hálózaton." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Ha ez megtörténik, az alábbi alternatív letöltési módszerek egyikét " +"használhatja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### TÜKÖRSZERVEREK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"Ha nem tudja letölteni a Tor Böngésző programot a hivatalos Tor Project " +"webhelyről, akkor próbálja meg letölteni az egyik hivatalos tüköroldaláról, " +"az [EFF](https://tor.eff.org) vagy a [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) vagy a [CCC](https://tor.ccc.de) " +"segítségével." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GetTor" +msgstr "### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) is a service that automatically " +"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted" +" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"A [GetTor](https://gettor.torproject.org/) olyan szolgáltatás, amely " +"automatikusan reagál az üzenetekre Tor Böngésző legújabb verziójára mutató " +"linkkel, amelyeket különböző helyeken, például a Dropbox, a Google Drive és " +"a GitHub tárol." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "### A GETTOR HASZNÁLATA EMAILLEL:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), and " +"in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " +"(without quotation marks) depending on your operating system." +msgstr "" +"Küldjön egy e-mailt a [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) " +"címre, és az üzenet szövegében egyszerűen írja be az operációs rendszerétől " +"függően „windows”, „osx” vagy „linux” szót (idézőjelek nélkül)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also add a language code to get Tor Browser on a language different " +"than English." +msgstr "" +"Nyelvi kódot is adhat hozzá, hogy megkapja a Tor Browser-t angoltól eltérő " +"nyelven." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"For example, to get links for downloading Tor Browser in Chinese (China) for" +" Windows, send an email to " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " +""windows zh_CN" in it." +msgstr "" +"Például ahhoz, hogy megkapja a letöltési linket a Tor Böngésző kínai nyelvű " +"verziójához Windows-ra, küldjön egy üzenetet a " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) címre a "windows zh"" +" szavakkal." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"A GetTor egy olyan e-mailben fog válaszolni, amely olyan linkeket tartalmaz," +" amelyekről letöltheti a Tor Böngésző csomagot, a letölthető hitelesítéshez " +"szükséges titkosító aláírást, az aláíráshoz használt kulcs ujjlenyomatát és " +"a csomag ellenőrző checksumát. Választhat „32 bites” vagy „64 bites” " +"szoftverek közül: ez a használt számítógép típusától függ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "TELEPÍTÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "A Tor Böngésző telepítése" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## For Windows" +msgstr "## Windows-ra" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. Látogasson el a Tor Böngésző oldalára és [töltse " +"le](https://www.torproject.org/download)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file." +msgstr "2. Töltse le a Windows `.exe` fájlt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (AJÁNLOTT) Ellenőrizze le a [fájl " +"aláírását](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Miután a letöltés befejeződött, duplán kattintson az .exe fájlra, majd " +"telepítse a programot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## For macOS" +msgstr "## macOS-re" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file." +msgstr "2. Töltse le a macOS `.dmg` fájlt" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Ha a letöltés kész kattintson duplán a `.dmg fájla. Végezze el a " +"telepítési varázsló lépéseit." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## For GNU/Linux" +msgstr "## GNU/Linux-ra:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." +msgstr "2. Töltse le GNU/Linux `.tar.xz` fájlt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:" +msgstr "" +"4. Ezután kövesse a grafikus módszer vagy a parancssori módszer lépéseit:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Graphical method" +msgstr "#### Grafikus módszer" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When the download is complete, extract the archive using an archive " +"manager." +msgstr "" +"* Ha a letöltés kész, csomagolja ki az archív fájlt egy archív kezelővel." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts." +msgstr "" +"* Meg kell adnia a GNU/Linux-ának, hogy szeretne shell scripteket futtatni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "Navigáljon a frissen kicsomagolt Tor Browser könyvtárba." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"Kattintson jobb gombbal a `start-tor-browser.desktop`-on, nyissa meg a " +"Properties (Tulajdonságok) vagy Preferences (Beállítások) opciót és " +"módosítsa a jogosultságot, engedélyezve a program futását." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Kattintson duplán az ikonon a Tor Böngésző első alkalommal történő " +"indításához." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:50%" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/linux-make-desktop-file-executable.png" alt="Make the .desktop file " +"executable in Linux">" +msgstr "" +"<img style="max-width:50%" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/linux-make-desktop-file-executable.png" alt="A .desktop fájl futtathatóvá" +" tétele Linux-on"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch `start-tor-" +"browser.desktop` a text file might open up." +msgstr "" +"**Megjegyzés:** Ubuntu-n vagy néhány más distro-n ha megpróbálja elindítani " +"a `start-tor-browser.desktop` fájlt egy szöveg fájl nyílhat meg." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this:" +msgstr "" +"Ahhoz, hogy megváltoztassa ezt a működést, és a Tor Böngészőt indítsa " +"helyette, a következőt kell tennie:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Launch "Files" (GNOME Files/Nautilus)" +msgstr "* Indítsa el a "Files"-t (GNOME Files/Nautilus)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Click on Preferences." +msgstr "* Kattintson a Preferences-re." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Navigate to the 'Behavior' Tab." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text Files"." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If you choose the latter click on "Run" after launching the `start-tor-" +"browser.desktop` file." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:50%" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/linux-change-behavior-executable-files.png" alt="Change behavior of " +"executable text file to always run in Linux">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Command-line method" +msgstr "#### Parancssori módszer" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]`." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* From inside the Tor Browser directory, you can launch Tor Browser by " +"running:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"**Note:** If this command fails to run, you probably need to make the file " +"executable. From within this directory run: `chmod +x start-tor-" +"browser.desktop`" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` " +"from the command-line:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "| **Flag** | **Description** |" +msgstr "| **Flag** | **Leírás** |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "|----------|-----------------|" +msgstr "|----------|-----------------|" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |" +msgstr "" +"| `--register-app` | A Tor Browser regisztrálása asztali alkalmazásként. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "| `--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-" +"browser.log). |" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the " +"background. |" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| `--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. |" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/)." +msgstr "" +"Tekintse meg itt a [Tor Böngésző frissítését](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "A TOR BÖNGÉSZŐ FUTTATÁSA ELSŐ ALKALOMMAL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Ismerje meg a Tor Böngésző használatát az első alkalommal" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" +" window." +msgstr "" +"Ha először futtatja a Tor Böngészőt, akkor a Kapcsolódás a Tor-hoz ablakot " +"fogja látni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" +" to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Ez lehetővé teszi a Tor-hoz közvetlen kapcsolódást vagy a Tor Böngésző " +"konfigurálását a kapcsolódáshoz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " +"connected to the Tor network, if this is the case, check the box." +msgstr "" +"Ott megtalálható egy jelölő nézet, hogy szeretne-e mindig automatikusan " +"csatlakozni a Tor hálózathoz, ha igen, jelölje be." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### KAPCSOLÓDÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" " +"alt="Kattintson a 'csatlakozás'-ra a Tor-hoz csatlakozáshoz."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +"A legtöbb esetben a "Kapcsolódás" választása csatlakoztatja a Tor " +"hálózathoz bármilyen további konfiguráció nélkül." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." +msgstr "" +"Ha rákattintott, a folyamat jelző jelenik meg, mutatva a Tor kapcsolódási " +"állapotát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"Ha alapvetően gyors hálózaton van, de úgy tűnik a folyamatjelző megállt egy " +"ponton, tekintse meg a [Hibaelhárítás](../troubleshooting) oldalt a " +"probléma megoldásához. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" +" click on "Tor Network Settings"." +msgstr "" +"Vagy ha tudja, hogy a kapcsolata cenzorált vagy proxy-t használ, akkor a " +""Tor hálózati beállítások"-ra kell kattintania." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Kattintson a 'Tor hálózati beálltások'-ra a hálózati " +"beállításokhoz."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### BEÁLLÍTÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." +msgstr "A Tor Böngésző végigvezeti Önt több beállítási lehetőségen." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " +"Browser, it will try to connect with your previous network settings." +msgstr "" +"Az első checkbox a Gyorsindítás. Amennyiben kiválasztja, a Tor Böngésző " +"minden egyes megnyitásakor megpróbál kapcsolódni a korábban használt " +"hálózati beállításokkal." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The second checkbox asks if you want to use a bridge. If you know your " +"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " +"network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." +msgstr "" +"A második checkbox arra kérdez rá, hogy Ön szeretne-e hidat használni. Ha " +"tud arról, hogy a hálózati kapcsolatát cenzorálják, vagy sikertelen volt a " +"Tor hálózathoz történő csatlakozása és nem működött más megoldás, válassza a" +" "Híd használata" opciót." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Tor híd opciók konfigurálása"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" +" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." +msgstr "" +"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja " +"állítani a cserélhető átviteleket vagy kapcsolódhat [Hidak](../bridges) " +"segítségével. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### OTHER OPTIONS" +msgstr "### EGYÉB OPCIÓK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The third checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, this" +" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" +" because the same settings will be used for other browsers on your system." +msgstr "" +"A harmadik checkbox arra kérdez rá, hogy az Ön hálózati kapcsolata proxy-n " +"keresztül történik-e. A legtöbb esetben erre nincs szükség. Onnan fogja " +"tudni, hogy szükség van erre, ha a többi böngészőjében már be van állítva és" +" így használja az internetet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." +msgstr "Amennyiben lehetséges, kérjen tanácsot a hálózat adminisztrátorától." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." +msgstr "" +"Amennyiben az Ön kapcsolata nem használ proxy-t, kattintson a " +""Csatlakozás"-ra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" alt="Proxy " +"opciók konfigurálása"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "MEGHIÚSÍTÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "MI a tennivaló amennyiben a Tor hálózat blokkolva van" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"A Tor hálózathoz való közvetlen csatlakozást esetenként korlátozhatja az Ön " +"internet szolgáltatója vagy a kormány." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"A Tör Böngésző tartalmaz olyan megkerülési eszközt, amelyek segítenek " +"elkerülni az ilyen akadályokat. Ezeket cserélhető átviteleknek nevezik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### CSERÉLHETŐ ÁTVITEL TÍPUSOK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"Jelenleg három cserélhető átvitel érhető el, de több ilyen áll fejlesztés " +"alatt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessors, obfs3 bridges." +msgstr "" +"Az obfs4 gondoskodik róla, hogy a Tor forgalom véletlenszerűnek tűnjön és " +"megakadályozza a cenzorokat, hogy Internet scanning segítségével kiderítsék," +" megtalálják a hidakat. Az obfs4 hidakat jóval kisebb eséllyel tudják " +"blokkolni, mint a korábbi verziójú, obfs3 hidakat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " +"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site." +msgstr "" +"a meek transportok segítségével úgy látszik, mintha Ön egy ismert web site-" +"ot látogatna, míg a Tor .meek-azure segítségével úgy látszik, mintha Ön egy " +"Microsoft website-ot használna." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"A Snowflake a Flashproxy-nak egy továbbfejlesztett változata. Gondoskodik " +"arról, hogy a forgalom WebRTC-n, egy peer-to-peer protokollon keresztül " +"történjen beépített NAT punching segítségével." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### CSERÉLHETŐ ÁTVITELEK HASZNÁLATA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " +"Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Amennyiben cserélhető átvitelt szeretne használni, kattintson a "Tor " +"Hálózati Beállítások"-ra a Tor Böngésző első indításakor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " +"choose the "Select a built-in bridge" option." +msgstr "" +"A "Hidak" résznél válassza ki a "Híd kiválasztása", majd a "Beépített " +"híd kiválasztása" opciót." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "Válassza ki bármelyik cserélhető átvitelt a legördülő menüből." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " +""Connect" to save your settings." +msgstr "" +"Miután kiválasztotta a cserélhető átvitelt, görgessen fel és kattintson a " +""Csatlakozás" gombra hogy elmentse a változtatásokat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" (or " +""Options" on Windows) in the [hamburger menu " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " +""Tor" in the sidebar." +msgstr "" +"Vagy, amennyiben fut a Tor Böngésző, kattintson a "Beállítások" gombra " +"[hamburger menü (≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-" +"menu/) majd a "Tor" gombra az oldalsávban" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " +"transport you'd like to use from the dropdown." +msgstr "" +"A "Hidak" résznél válassza ki a "Híd használata" opciót, majd a " +""Beépített híd kiválasztása" opciónál válassza ki a kívánt cserélhető " +"átvitelt a legördülő menüből." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." +msgstr "Az Ön beállításai automatikusan elmentődnek a lap bezárása után." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### MELY ÁTVITELEKET ÉRDEMES HASZNÁLNOM?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," +" and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"A Tor Hídak menüpont alatt listázott transportok mindegyike eltérő módon " +"működik és hatásosséguk egyedi körülményektől függhet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." +msgstr "" +"Amennyiben első alkalommal próbál megkerülni egy blokkolt kapcsolatot, " +"próbálja használni a következő transportokat: obfs4, snowflake, or meek-" +"azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." +msgstr "" +"Amennyiben minden opciót megpróbált és nem sikerült az online kapcsolat, " +"kérelmeznie kell egy hidat vagy manuálisan beírni a híd címeket." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Olvassa el a [Hidak](../bridges/) részt hogy többet tudjon meg a hidakról, " +"illetve hogy hogyan érheti el azokat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "HIDAK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " +"relays." +msgstr "" +"A legtöbb cserélhető átvitel, mint például az obfs4 a "híd" relék " +"használatára épít." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " +"of "bridge" relays." +msgstr "" +"A legtöbb [Cserélhető átvitel](/hu/circumvention), mint például az obfs4 a " +""híd" relék használatára épít. ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"Csakúgy mint a Tor relék általában, a hidakat is önkéntesek üzemeltetik. A " +"normál relékkel ellentétben ezek nincsenek publikusan listázva, így a " +"támadók nehezen tudják beazonosítani őket." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"A hidak együttes használata a cserélhető átvitelekkel segít azt elrejteni, " +"hogy Ön Tort használ, de lelassíthatja az internet kapcsolatot a Tor " +"alapbeállításához képest." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Más cserélhető átvitelek, például a meek, más cenzúra-ellenes technikákat " +"alkalmaznak , amelyekhez nem szükségesek a hidak. Így Önnek nem lesz " +"szüksége híd címekre ezen átvitelek használatához." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### HÍD CÍMEK BESZERZÉSE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"Mivel a híd címek nem publikusak, ezeket kérelmezni kell. Íme néhány " +"lehetőség:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " +"and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* Látogasson el a " +"[https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) oldalra és" +" kövesse az ott leírt lépéseket, vagy " + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " +"Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) egy Gmail, " +"vagy Riseup email címről" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* Használja a Moat-ot a hidak összeszedéséhez a Tor Böngészőben." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### MOAT HASZNÁLATA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " +"Settings" to open the Tor settings window." +msgstr "" +"Amennyiben első alkalommal használja a Tor Böngészőt, kattintson a "Tor " +"Hálózati Beállítások"-ra hogy megnyissa a Tor beállítások ablakot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", then " +"choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"A "Hidak" résznél válassza ki a "Híd kiválasztása", majd a "Híd " +"igénylése a torproject.org-tól" opciót és kattintson a "Híd " +"igénylése"-re, hogy a BridgeDB-től megkapja a hidat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " +"settings." +msgstr "" +"Töltse ki a captcha-t és kattintson a "Mentés" gombra. Ezután kattintson a" +" "Csatlakozás"-ra a beállítások elmentéséhez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"A "Hidak" résznél válassza ki a "Híd használata" opciót, majd a "Híd " +"igénylése a torproject.org-tól" résznél kattintson az "Új híd " +"igénylése"-re hogy új hidat kapjon a BridgeDB-től." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " +"be saved once you close the tab." +msgstr "" +"Töltse ki a captcha-t és kattintson a "Mentés" gombra. Az Ön beállításai " +"automatikusan mentésre kerülnek a lap bezárását követően." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Híd kérése a torproject.org-ról"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### HÍD CÍM MEGADÁSA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", choose " +""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " +"line." +msgstr "" +"A "Hidak" résznél válassza ki a "Híd kiválasztása", majd a "Ismert híd " +"kiválasztása" opciót és írja be minden egyes híd címét külön sorba." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click "Connect" to save your settings." +msgstr "Kattintson a "Csatlakozás"-ra a beállítások elmentéséhez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and from " +"the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"A "Hidak" résznél válassza ki a "Híd használata" opciót, majd az " +""Ismert hidak" opciónál írja be a hidak címét külön sorokba." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Egyéni híd cím megadása"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Ha a kapcsolat megszakad, a hidak valamelyike nem működhet. Kérjük, " +"használja a fent említett eszközök egyikét, hogy több hídcímhez jusson, majd" +" próbálja újra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "AZ IDENTITÁSOK KEZELÉSE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Ismerje meg, hogyan kontrollálhatja személyes információit a Tor Böngészőben" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Amikor Ön egy website-hoz kapcsolódik, nem csak a site operátorai " +"rögzíthetnek információkat az Ön látogatásáról. A legtöbb website már számos" +" külső (3rd party) szolgáltatást használ, például a social mediában használt" +" "Like" gomb, analitikai nyomkövetők, reklámok, amelyek mindegyike " +"összekapcsolhatja és feltérképezheti az Ön böngészési tevékenységét." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"A Tor hálózat használatával az esetleges megfigyelők nem tudják kideríteni " +"az Ön pontos helyzetét és IP címét, de még így is össze tudják kapcsolni az " +"Ön tevékenységének különböző területeit, részleteit. Emiatt a Tor számos " +"olyan további funkciót kínál, amelyek segítségével kontrollálhatja, milyen " +"információk köthetőek a személyazonosságához." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### A CÍMSOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"A Tor Böngésző az Ön böngészési élményének középpontjába az URL sávban " +"látható website-hoz való kapcsolatát helyezi. Még ha két különböző website-" +"hoz is kapcsolódik, amelyek ugyanazt a külső (3rd party) tracking " +"szolgáltatást használják, a Tor Böngésző megköveteli, hogy a webes tartalom " +"két különböző Tor áramkörön keresztül haladjon át, így a tracker nem fogja " +"tudni, hogy mindkét kapcsolat az Ön böngészőjétől ered." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Másfelől, az egy bizonyos website címhez tartozó kapcsolatok mind keresztül " +"haladnak ugyanazon a Tor áramkörön, vagyis ugyanannak a website-nak " +"különböző lapjait Ön egyszerre tudja böngészni külön lapokon, vagy " +"ablakokban anékül, hogy a funkcionalítás kár szenvedne." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Az áramkör diagram " +"megjelenítése az oldal információs menüben"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Láthatja a Tor Böngésző által használt áramkör diagramját a site információs" +" menüben az URL sávban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"Az áramkörben a Guard (Őr) vagy bemeneti csomópont az első csomópont és ezt " +"automatikusan és véletlenszerűen választja ki a Tor. De ez mindig más, és " +"különbözik az áramkör többi somópontjától. A profilozási támadások " +"elkerülése miatt a Guard csomópont 2-3 hónap után változik a többi " +"csomóponttal ellentétben, amelyek minden új domain esetében változnak. A " +"Guard-ról további információkat tudhat meg itt: " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) és [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### A TOR-ON KERESZTÜL VALÓ BELÉPÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Bár a Tor Böngésző úgy lett kialakítva, hogy teljes anonimítást biztosítson " +"a felhasználónak az interneten, mégis lehetnek olyan esetek, amikor érdemes " +"a Tor-t felhasználónévvel és jelszóval (vagy más azonosítási adattal) védett" +" oldalakon is használni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Amikor egy szokásos böngésző segítségével látogat meg egy weboldalt, Önnek " +"láthatóvá válik az IP címe és a földrajzi lokációja a folyamat során. " +"Ugyanez igaz arra az esetre, amikor emailt küld. Bejelentkezéskor vagy email" +" accountok használatakor a Tor Böngésző segítségével Ön kiválaszthatja, hogy" +" pontosan milyen információkat, adatokat oszt meg azokkal a website-okkal, " +"amelyekre ellátogat. A Tor Böngészővel való bejelentkezés akkor is hasznos " +"lehet, ha az Ön hálózatán bizonyos website-ok tiltva vannak." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Amikor bejelentkezik egy weboldalra a Tor-al, több pontot kell szem előtt " +"tartania:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Tekintse meg a [Biztonságos kapcsolatok](/hu/secure-connections) oldalt, " +"ahol fontos információkat talál arról, hogy bejelentkezés után hogy teheti " +"biztonságosabbá a kapcsolatot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* A Tor Böngésző gyakran úgy mutatja az Ön kapcsolatát, mintha az a világ " +"egy teljesen más pontjáról érkezne. Bizonyos website-ok, mint például banki " +"vagy email szolgáltató oldalak ezt úgy értelmezhetik, mintha az Ön " +"accountját feltörték volna, vagy valaki visszaélne azzal és emiatt zárolják " +"az accountját. Az egyetlen módja, hogy ezt elkerülje, hogy követi a website " +"által javasolt account visszaállítási folyamatot vagy felveszi a kapcsolatot" +" az operátorokkal és elmagyarázza a szituációt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### AZ IDENTITÁSOK ÉS ÁRAMKÖRÖK CSERÉJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " +"Circuit options under main menu">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="Új identitás és Új Tor " +"Áramkör opciók a főmenüben"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### ÚJ IDENTITÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Ez az opció akkor hasznos Önnek, ha szeretné megakadályozni azt hogy az " +"egymás után végzett böngészési tevékenységei összekapcsolhatóak legyenek. " +"Kiválasztását követően minden lap és ablak bezáródik, a privát információk " +"(pl.cookie-k, böngészési előzmény stb) törlésre kerülnek és minden kapcsolat" +" esetében új Tor áramkörök kerülnek használatra. A Tor Böngésző " +"figyelmeztetni fogja Önt, hogy minden művelet, letöltés meg fog állni. Ezt " +"érdemes figyelembe venni, mielőtt az "Új személyazonosság" gombra kattint." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"Az opció használatához kattintson az "Új Személyazonosság"-ra a Tör " +"Böngésző eszköztárában." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### ÚJ TOR ÁRAMKÖR EHHEZ A SITE-HOZ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Ez az opció akkor hasznos, ha az Ön által használt [kimeneti relé](/hu/about" +"/#how-tor-works) nem tud kapcsolódni a kívánt website-hoz, vagy nem töltődik" +" be megfelelően. Az opció kiválasztásával a jelenleg aktív böngésző lap vagy" +" ablak újratöltődik egy új Tor áramkörrel. A többi nyitott lap vagy ablak " +"ugyanennél a website-nál szintén az új áramkört fogja használni az " +"újratöltődés után. Az opció kiválasztásával nem töltődnek a privát " +"információk és nem fogja leválasztani az Ön aktivítását, illetve nem fogja " +"befolyásolni az Ön kapcsolatait más website-okkal sem." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Az új áramkör oldalán is eléri ezt az opciót a site információs menüjében az" +" URL sávban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "ONION SZOLGÁLTATÁSOK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Csak Tor használatával elérhető szolgáltatások" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Az onion szolgáltatások (korábbi nevén "rejtett szolgáltatások") olyan " +"(website-hoz hasonló) szolgáltatások amelyek csak a Tor hálózaton keresztül" +" érhetőek el." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Az onion szolgáltatások számos előnyt kínálnak az elterjedt nem-privát web " +"szolgáltatásokkal ellentétben:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor them or identify their operators." +msgstr "" +"* Az Onion szolgáltatások és az IP cím el van rejtve, hogy minél nehezebben " +"találják meg és azonosítsák a forrást, működtetőt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* A Tor felhasználók és az onion szolgáltatások közötti forgalom teljes " +"hosszában (end-to-end) titkosítva van, így Önnek nem kell aggódnia emiatt: " +"[kapcsolódás HTTPS-sel](/hu/secure-connections)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Az onion szolgáltatás címe automatikusan jön létre, így az operátoroknak " +"nem kell domain nevet vásárolni; az .onion URL segítségével a Tor a " +"megfelelő helyhez tud kapcsolódni, amely biztonságos is egyben." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "### HOGYAN ÉRHETŐ EL EGY ONION SZOLGÁLTATÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" +" random letters and numbers, followed by ".onion"." +msgstr "" +"Mint minden más website esetében, ismernie kell az onion szolgáltatás címét " +"ahhoz, hogy kapcsolódni tudjon hozzá. Az onion címek egy többnyire " +"véletlenszerű, 56 karakterből (betű és szám) álló sorozat, melyet az " +"".onion" követ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " +"secure and using an onion service." +msgstr "" +"Amikor olyan website-ra látogat el amely onion szolgáltatást használ, a Tor " +"Böngésző az URL sávban egy hagyma ikont jelenít meg, mely mutatja a " +"kapcsolat állapotát: biztonságos és onion szolgáltatást használ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " +"the Circuit Display." +msgstr "" +"További információkat tudhat meg az Ön által meglátogatott onion site-ról az" +" Áramkör Megjelenítő megtekintésével." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has" +" implemented a feature called Onion-Location." +msgstr "" +"Az onion site-ok úgy is megismerhetőek, ha a website adminisztrátora " +"telepítette az Onion Location elnevezésű szolgáltatást." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to " +"advertise their onion counterpart." +msgstr "" +"Az onion-location (hely) egy nem szabványos HTTP header, amelyet a website-" +"ok arra használhatnak, hogy az onion megfelelőjüket beazonosíthassák és " +"ajánlhassák." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple " +"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying " +"".onion available"." +msgstr "" +"Amennyiben az Ön által meglátogatott website-on van elérhető onion site, egy" +" lila értesítő ikon jelenik meg a Tor Böngésző URL sávjában ezzel a " +"felirattal: ".onion elérhető"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you click on ".onion available", the website will be reloaded and " +"redirected to its onion counterpart." +msgstr "" +"Ha rákattint az "Elérhető .onion"-ra, a website újratöltődik és " +"átirányítódik az .onion verziójú site-ra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/onion-location.png" alt="Onion-Location">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/onion-location.png" alt="Onion hely"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " +"Onion-Location redirects." +msgstr "" +"Ha priorizálni szeretné egy website onion site verzióját, bekapcsolhatja az " +"automatikus Onion-Helyek átirányítását." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on hamburger menu (≡), go to Preferences (or Options on Windows), " +"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the " +"entry "Prioritize .onion sites when known." and check the option " +""Always"." +msgstr "" +"Kattintson a hamburger menüre (≡), majd a "Beállítások" alatt kattintson a" +" "Biztonság"-ra. Ezután az "Onion Szolgáltatások" résznél keresse meg az" +" "Ismert .onion site-ok előnyben részesítése" opciót és válassza ki a " +""Mindig" opciót." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " +"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." +msgstr "" +"Vagy amennyiben fut a Tor Böngésző, kimásolhatja és beillesztheti a " +"következő stringet egy új lapra: `about:preferences#privacy` . Ezután " +"módosíthatja ezt a beállítást." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" +msgstr "## ONION SZOLGÁLTATÁS AZONOSÍTÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires" +" the client to provide an authentication token before accessing the service." +msgstr "" +"Az autentikált onion szolgáltatás egy olyan onion site szolgáltatás, amely " +"megköveteli a klienstől, hogy az autentikációs tokent küldjön még a " +"szolgáltatás elérése előtt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." +msgstr "" +"Ön, mint Tor felhasználó, közvetlenül is azonosíthatja magát a Tor " +"Böngészőben." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In order to access this service, you will need access credentials from the " +"onion service operator." +msgstr "" +"A szolgáltatás használatához hozzáférést kell kérnie az onion szolgáltatás " +"operátorától." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " +"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." +msgstr "" +"Amennyiben azonosított onion szolgáltatást használ, a Tor Böngésző egy kis " +"szürke kulcs ikont jelenít meg az URL sávban, illetve egy tooltip-et." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Enter your valid private key into the input field." +msgstr "Írja be az érvényes egyedi azonosító kulcsát a beviteli mezőbe." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Kliens authorizáció"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ONION SERVICES ERRORS" +msgstr "### ONION SZOLGÁLTATÁS HIBÁK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " +"error message informing why the website is unavailable." +msgstr "" +"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás egy onion site-hoz, a Tör Böngésző egy " +"hibaüzenetet fog megjeleníteni, amely leírja a sikertelenség okát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " +"service errors." +msgstr "" +"Hibák fordulhatnak elő a különböző rétegekben: kliens hibák, hálózati hibák " +"és szolgáltatás hibák." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." +msgstr "" +"Ezen hibák némelyike javítható, ha követi a Hibaelhárítás részben leírtakat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The table below shows all the possible errors and which action you should " +"take to solve the issue." +msgstr "" +"Az alábbi táblázat tartalmazza az összes lehetséges hibát és azokat a " +"lépéseket, amelyek a megoldáshoz vezetnek." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" +msgstr "| **Kód** | **Hiba címe** | **Rövid leírás** |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "|----------|-----------------|-----------------------|" +msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " +"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"| XF0 | Onion site nem található | A legvalószínűbb oka ennek az, hogy az " +"onion site offline vagy inaktív. Lépjen kapcsolatba az onion site " +"adminisztrátorával. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " +"an internal error. |" +msgstr "" +"| XF1 | Onion site nem elérhető | A onion site nem elérhető egy belső hiba " +"miatt. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " +"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"| XF2 | Megszakadt a kapcsolat az onion site-tal | A legvalószínűbb oka " +"ennek az, hogy az onion site offline vagy inaktív. Lépjen kapcsolatba az " +"onion site adminisztrátorával. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " +"network is overloaded. Try again later. |" +msgstr "" +"| XF3 | Sikertelen kapcsolódás az onion site-tal | Elképzelhető, hogy az " +"onion site foglalt, vagy a Tor hálózat túlterhelt. Próbálja később! |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " +"requires a key but none was provided. |" +msgstr "" +"| XF4 | Azonosítás szükséges az onion site-hoz | Az onion site eléréséhez " +"egy kulcs szükséges, amely nem áll rendelkezésre. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " +"has been revoked. Contact the onion site administrator. |" +msgstr "" +"| XF5 | Az onion site-on sikertelen volt az azonosítás | A beírt kulcs " +"hibás, vagy vissza lett vonva. Lépjen kapcsolatba az oldal " +"adminisztrátorával. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " +"invalid. Please check that you entered it correctly. |" +msgstr "" +"| XF6 | Érvénytelen Onion site cím | A megadott onion site cím érvénytelen. " +"Ellenőrizze, hogy helyesen írta-e be. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " +"onion site, possibly due to a poor network connection. |" +msgstr "" +"| XF7 | Az onion site áramkör létrehozási ideje lejárt | Az onion site-hoz " +"sikertelen volt a kapcsolódás. Valószínűleg gyenge a hálózati kapcsolat. |" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### HIBAELHÁRÍTÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have" +" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Amennyiben Ön nem éri el az onion szolgáltatást, győződjön meg róla, hogy " +"helyesen írta be az onion címet: a legapróbb eltérés, hiba hatására is " +"előfordulhat, hogy a Tor Böngésző nem éri el a site-ot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the " +"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " +"or the site operators may have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Amennyiben nem sikerül csatlakoznia az onion szolgáltatáshoz a cím " +"megerősítése után sem, kérjük próbálja még egyszer. Elképzelhető, hogy egy " +"átmeneti kapcsolat hiba okozhatja, vagy a site operátor engedte offline " +"állapotba figyelmeztetés nélkül." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the onion service you are trying to access consists of a string of 16 " +"characters (V2 format), this type of address is [being " +"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." +msgstr "" +"Amennyiben az Ön által elérni kívánt onion szolgáltatás neve 16 karakterből " +"áll (V2 formátum), a címtípus " +"[elavult](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also test if you are able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion " +"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." +msgstr "" +"Úgy is ellenőrizheti, hogy elér-e más onion szolgáltatásokat, ha megpróbál " +"csatlakozni a [DuckDuckGo's Onion " +"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)" +" szolgáltatáshoz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "BIZTONSÁGOS KAPCSOLATOK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Ismerje meg, hogyan védheti meg az adatait a Tor Böngésző és a HTTPS " +"használatával" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Ha a személyes információk, adatok, mint például a bejelentkezési jelszó " +"titkosítatlanul van jelen az interneten, könnyen eltéríthető és " +"felhasználható. Amikor bejelentkezik egy website-ra, győződjön meg arról, " +"hogy a website HTTPS titkosítású, amely védi az érzékeny adatok ilyen fajta " +"illetéktelen hozzáférésétől. Ezt az URL sávban tudja ellenőrizni: ha a " +"kapcsolata titkosított, a cím “https://%E2%80%9D-sel fog kezdődni “http://” helyett." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "BIZTONSÁGI BEÁLLÍTÁSOK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "A Tor Böngésző biztonsági és használhatósági beállításai" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Alapból a Tor Böngésző a böngészési adataid titkosításával védi " +"biztonságodat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to compromise your security and anonymity." +msgstr "" +"Tovább növelheti a biztonságot, ha kikapcsol bizonyos webes funkciókat, " +"amelyek az Ön biztonságát és anonimítását veszélyeztethetik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " +"menu." +msgstr "" +"Megteheti ezt a Tor Böngésző biztonsági szintjének növelésével a pajzs " +"menüben." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"A Tör Böngésző biztonsági beállításában a Biztonsági szint növelése " +"eredményeképpen néhány weboldal működésében hibák léphetnek fel. Érdemes " +"emiatt mérlegelni a biztonsági szint kiválasztását a használhatóság " +"jegyében." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### BIZTONSÁGI BEÁLLÍTÁSOK ELÉRÉSE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"A Biztonsági beállításokat elérheti a pajzs ikonra kattintással a Tor " +"Böngésző URL sávja mellett." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"A Biztonsági Beállítások megtekintéséhez és módosításához kattintson a " +""Haladó Biztonsági Beállítások" gombra a pajzs menüben." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-anim.gif" alt="Click on 'Advanced Security Settings' " +"under the shield menu.">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-anim.gif" alt="Kattintson a 'Speciális biztonsági " +"beállítások"-on a pajzs menüben."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### BIZTONSÁGI SZINTEK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"A Tör Böngésző biztonsági beállításában a Biztonsági szint növelése teljesen" +" vagy részben ki fog kapcsolni bizonyos böngésző funkciókat, hogy így védje " +"Önt lehetséges támadások ellen." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Bármikor bekapcsolhatja ezeket a beállításokaz a Biztonsági szint " +"beállításával." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-safest.png" alt="Security Level is currently set to " +"Standard.">" +msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-lg-6" src="../../static/images" +"/security-settings-safest.png" alt="A biztonsági szint jelenleg Standard-" +"ra állított."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### Alap" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"* Ezen a fokozaton minden Tor böngésző- és weboldalbeli szolgáltatás " +"engedélyezve van." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### Biztonságosabb" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"* Ezen a fokozaton azon szolgáltatások le vannak tiltva, amelyek gyakran " +"veszélyesnek bizonyulnak. Némely weboldalak funkcionalitása elveszhet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" +" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* A JavaScript le van tiltva minden nem [HTTPS](/hu/secure-connections) " +"oldalon; némely betűtípusok és matematikai szimbólumok le vannak tiltva; az " +"audió- és videótartalmak (HTML5-média) csak kattintáskor kerülnek " +"lejátszásra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### Nagyon biztonságos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"* Ez a szint csak a statikus weboldalakhoz és alap szolgáltatásokhoz " +"szükséges weboldal szolgáltatásokat engedélyezi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "" +"Ezek a változtatások hatással lehetnek képekre, médiákra és scriptekre." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* A JavaScript alapból le van tiltva minden oldalon; némely betűtípusok, " +"ikonok, matematikai szimbólumok és képek le vannak tiltva; audió- és " +"videótartalmak (HTML5-média) csak kattintáskor kerülnek lejátszásra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "FRISSÍTÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "A Tor Böngésző frissítése" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"A Tor Böngészőt folyamatosan frissíteni kell. Ha továbbra is használ egy " +"elavult szoftververziót, lehet, hogy kiszolgáltatott lesz a súlyos " +"biztonsági hibák miatt, amelyek veszélyeztetik a magánéletét és a " +"névtelenséget." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle " +"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update " +"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " +"manually." +msgstr "" +"Új verzió megjelenése esetén a Tor Böngésző figyelmeztetni fogja Önt a " +"frissítésre: a hamburger menüben (főmenü) megjelenik egy zöld kör egy " +"felfelé mutató nyíllal és egy szöveges figyelmeztetés is jelezheti a " +"frissítés rendelkezésre állását amikor megnyitja a böngészőt. Automatikusan " +"vagy manuálisan is elvégezhető a frissítés." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### A TOR BÖNGÉSZŐ AUTOMATIKUS FRISSÍTÉSE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Select " +"'Restart to update Tor Browser' under the main menu"/>" +msgstr "" +"<img width="400" src="../../static/images/update1.png" alt="Válassza at" +" 'Újraindítás a Tor Browser frissítéséhez' opciót a főmenüben"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"Amennyiben megjelenik egy értesítés, hogy frissíteni kell a Tor Böngészőt, " +"kattintson a hamburger menüre (főmenü), majd válassza a "Újraindítás a Tor " +"Böngésző frissítéséhez" opciót." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Update " +"progress bar"/>" +msgstr "" +"<img width="500" src="../../static/images/update4.png" alt="Frissítés " +"folyamatjelző sáv"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"Várja meg a frissítés letöltését, majd telepítse azt. Ezután a Tor Böngésző " +"újraindul. Ezután Ön már a legfrissebb verziót használhatja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### A TOR BÖNGÉSZŐ KÉZI FRISSÍTÉSE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Amennyiben megjelenik egy értesítés, hogy frissíteni kell a Tor Böngészőt, " +"fejezze be a jelenlegi böngészést és zárja be a programot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"Távolítsa el a Tor Böngészőt a rendszeréről a böngészőt tartalmazó mappa " +"törlésével. További információkért olvassa el az " +"[Eltávolítás](/hu/uninstalling) részt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Látogasson el a https://www.torproject.org/hu/download/ oldalra és töltse le" +" a legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd telepítse azt a korábbiakhoz " +"hasonló módon." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "HIBAELHÁRTÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Mi a teendő, ha a Tor Böngésző nem működik" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"A program futtatása és a "Csatlakozás" gomb megnyomása után nem sokkal " +"működnie kell a böngészésnek a Tor Böngésző segítségével." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'Connect' to connect to Tor.">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" " +"alt="Kattintson a 'Csatlakozás'-ra a Tor-hoz kapcsolódáshoz."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### GYORS JAVÍTÁSOK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." +msgstr "Ha a Tor Böngésző nem csatlakozik, lehet egy egyszerű megoldás is rá." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Try each of the following:" +msgstr "Próbálkozzon az alábbiakkal:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* A számítógép rendszeróráját megfelelően kell beállítania, vagy a Tor nem " +"tud csatlakozni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " +"on your system." +msgstr "" +"* Győződjön meg róla, hogy nem fut másik Tor Böngésző az Ön rendszerén." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Amennyiben nem biztos benne, hogy a Tor Böngésző fut-e, indítsa újra a " +"számítógépét." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running." +msgstr "" +"* Győződjön meg róla, hogy a telepített antivírus alkalmazés nem blokkolja a" +" Tor működését." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" +" do not know how to do this." +msgstr "" +"Amennyiben nem tudja, hogy végezze ezt el, olvassa el az antivirus szoftver " +"dokumentációját." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Ideiglenesen tiltsa le a tűzfalat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " +"have been hibernating." +msgstr "" +"* Ha korábban máködött a Tor Böngésző és most nem működik, elképzelhető, " +"hogy az Ön rendszere alvó üzemmódban volt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "A reboot of your system will solve the issue." +msgstr "A rendszer újraindítása meg fogja oldani a problémát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete Tor Browser and install it again." +msgstr "* Törölje a Tor Böngészőt, majd telepítse újra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " +"they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"A frissítés során ne csak felülírja a korábbi Tor Böngésző file-okat, hanem " +"győződjön meg róla, hogy azok törlésre kerültek előzetesen." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### VIEW TOR LOGS" +msgstr "### TOR LOGOK MEGTEKINTÉSE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " +"the issue." +msgstr "" +"Az esetek többségében a Tor logok megtekintése segíthet diagnosztizálni a " +"hibát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" +" select the option to "copy Tor log to clipboard"." +msgstr "" +"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás, egy hibaüzenet jelenik meg. Ezután " +"válassza ki a "Tor log másolása a vágólapra" opciót." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." +msgstr "Majd illessze be a Tor logot a text file-ba vagy más dokumentumba." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate" +" to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " +"on "Tor" in the side bar." +msgstr "" +"Amennyiben nem látja ezt az opciót és a Tor Böngésző meg van nyitva, nyissa " +"le a hamburger menüt ("≡"), majd kattintson a "Beállítások" gombra, majd" +" végül a "Tor"-ra az oldalsávban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" +" button "View Logs..."." +msgstr "" +"Kattintson a "Logok megtekintésére" az oldal alján a "Tor logok " +"megtekintése" mellett." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, " +"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " +"command line by running:" +msgstr "" +"Ha meg szeretné tekinteni a logokat GNU/Linux platformon, keresse meg a Tor " +"Browser könyvtárat és indítsa el a Tor Böngészőt a parancssorból a " +"következőképpen: " + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" +msgstr "Vagy a logokat file-ba mentheti (alapértelmezett: tor-browser.log):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"More information on this can be found on the [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." +msgstr "" +"További információkat itt talál [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### CENZORÁLT A KAPCSOLATA?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network." +msgstr "" +"Amennyiben még mindig nem tud csatlakozni, elképzelhető, hogy az Ön internet" +" szolgáltatója korlátozza a Tor hálózathoz való kapcsolódást." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"Olvassa el az [Elkerülés](/hu/circumvention) részt a lehetséges megoldások " +"miatt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### ISMERT PROBLÉMÁK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed." +msgstr "" +"A Tor Böngészőt folyamatosan fejlesztjük és néhány ismert hiba még nincs " +"javítva benne." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " +"you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"Kérjük látogasson el az [Ismert hibák](/hu/known-issues) oldalra, és " +"ellenőrizze, hogy az Ön által tapasztalt hiba megtalálható-e ott." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "BŐVÍTMÉNYEK ÉS JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Hogy kezeli a Tor Böngésző a bővítményeket és a Javascriptet" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### FLASH PLAYER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"A videómegosztó oldalak, mint például a Vimeo Flash lejátszó plugint használ" +" a videó tartalmak megjelenítéséhez. Sajnos ez a szoftver a Tor Böngészőtől " +"függetlenül működik és nem minden esetben engedelmeskedik könnyen a Tor " +"proxy beállításainak. Emiatt felfedheti az Ön helyét és IP címét a website " +"operátorai előtt, vagy egy külső megfigyelőnél. Emiatt a Tor Böngésző " +"alapértelmezettként nem engedélyezi a Flash-t és nem is javasoljuk ennek " +"visszakapcsolását." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Néhány videómegosztó site (mint például a YouTube) felajánl más alternatívát" +" a videólejátszásra, amely nem kíván Flash használatot, Ezek a módszerek " +"kompatibilisek lehetnek a Tor-ral." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"A JavaScript egy programozási nyelv, amelyet a website-ok használnak ahhoz, " +"hogy interaktív elemeket tudjanak megjeleníteni, például videókat, " +"animációkat, hangot és státusz idővonalakat. Sajnos a JavaScript " +"kihasználható esetleges támadásokra a böngészőn keresztül, amely az " +"anonimítás kárára mehet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +""Preferences" (or "Options" on Windows) on the [hamburger menu " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), then select " +"'Customize' and drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript " +"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on " +"individual web pages, or block it entirely." +msgstr "" +"A Tor Böngésző tartalmaz egy NoScript nevű bővítményt. A "Beállítások" " +"alatt éri el itt: [hamburger menü " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/). Válassza ki a" +" "Beállítás" opciót és húzza az "S" ikont az ablak jobb felső sarkába. A" +" NoScript segítségével tudja kontrollálni vagy teljesen blokkolni a " +"JavaScript-et (és már scripteket), amelyek az adott website-okon futnak." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Azoknak a felhasználálóknak, akik számára fontos a magas szintű biztonság " +"böngészéskor, érdemes beállítani a Tor Böngészőben a [Biztonsági szint" +"](../security-settings/)-et "Biztonságosabb"-ra. Ez a beállítás " +"kikapcsolja a JavaScriptet a nem HTTPS-es webstite-ok esetében. Másik jó " +"választás lehet a "Legbiztonságosabb", amely minden website-nál " +"kikapcsolja a JavaScriptet. Mindazonáltal a JavaScript kikapcsolásával " +"számos website nem megfelelően fog megjelenni, működni, így a Tor Böngésző " +"alapértelmezetten beállított biztonsági szintje a "Standard", amely minden" +" website esetében engedélyezi a scriptek futtatását." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### BÖNGÉSZŐ KIEGÉSZÍTŐK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"A Tor Böngésző Firefoxon alapul, és a Firefoxhoz kompatibilis böngésző-" +"kiegészítők vagy témák is telepíthetők a Tor Böngészőbe." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Azonban az egyetlen olyan kiegészítők, amelyet a Tor Böngésző használatával " +"teszteltek, azok alapértelmezetten szerepelnek. Bármely más " +"böngészőbővítmény telepítése megszakíthatja a Tor Böngésző funkcióit, vagy " +"komolyabb problémákat okozhat, amelyek befolyásolhatják a magánéletet és a " +"biztonságot. Erőteljesen kerülje a kiegészítő bővítmények telepítését, " +"továbbá a Tor Project nem nyújt támogatást ezekhez a konfigurációkhoz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "ELTÁVOLÍTÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Hogyan távolítható el a Tor Böngésző a rendszerből" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "A Tor Böngésző eltávolítása a rendszerből egyszerű:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "Windows-on:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* Keresse meg a Tor Böngésző mappát vagy alkalmazást. Az alapértelmezett " +"helye az Íróasztal." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Törölje a Tor Böngésző mappát vagy alkalmazást." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Ürítse ki a Kukát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "macOS-en:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* Keresse meg a Tor Böngésző alkalmazást. Az alapértelmezett helyét az " +"Alkalmazások mappában találja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* Mozgassa át a Tor Böngészőt a Kukába." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* Nyissa meg a `~/Library/Application Support/` mappáját." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"* A Library mappa el van rejtve a MacOS újabb verzióin. A mappa eléréséhez " +"Finderben válassza a "Ugrás mappához" elemet az "Ugrás" menüpont alatt. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" +"* Majd írja be a következőt az ablakba: "~/Library/Application Support/" " +"és kattintson az OK / Mehet gombra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Menjen a mappa ablakba."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "* Keresse meg a TorBrowser-Data mappát és törölje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"Amennyiben Ön nem az alapértelmezett helyre (Alkalmazások mappa) telepítette" +" a Tor Böngészőt, akkor a TorBrowser-Data mappa nem a `~/Library/Application" +" Support/ helyen lesz, hanem ugyanott, ahova a Tor Böngészőt telepítette." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "Linux-on:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"* Keresse meg a Tor Böngésző mappát. Linuxon nincs alapértelmezett helye, de" +" angol nyelvű Tor Böngésző esetében a mappa neve "tor-browser_en-US" lesz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* Törölje a Tör Böngésző mappát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"Figyelem: az Ön operációs rendszerének az Eltávolítás művelete nincs " +"használatban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "ISMERT PROBLÉMÁK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* A Tornak szüksége van a rendszeróra (és az időzóna) megfelelő " +"beállításához." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." +msgstr "" +"* Antivírus vagy malware elleni programok blokkolják a Tor Böngésző elérését" +" és használatát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or " +"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" +"positive/)." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy [malware-t és/vagy más sérülékenységet jelző fals " +"pozitív](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) " +"értesítések jelennek meg." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can read more about this on our [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." +msgstr "" +"További információkat itt talál: " +"[Támogatás](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following antivirus and firewall software have been known to interfere " +"with Tor and may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"A következő antivírus és tűzfal szoftverek működése negatívan hathat a Tor " +"működésére, emiatt érdemes őket átmenetileg kikapcsolni:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Avast Antivirus" +msgstr "* Avast Antivirus" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." +msgstr "" +"* A VPN hátrányosan befolyásolhatja a Tor működését, így érdemes " +"kikapcsolni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an " +"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " +"compromise your privacy." +msgstr "" +"Továbbá nem javasoljuk a VPN és a Tor együttes használatát, kivéve ha Ön " +"haladó felhasználó, aki mindkettőt megfelelően tudja konfigurálni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can find more detailed information about Tor + VPN at our " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." +msgstr "" +"A Tor+VPN használatáról további részletes információkat talál a következő " +"oldalon: " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." +msgstr "" +"* Azok a videók, amelyek lejátszásához Adobe Flash szükséges nem elérhetőek." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Flash is disabled for security reasons." +msgstr "A Flash biztonsági okokból ki lett kapcsolva." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* A Tor nem tud hidat használni, ha proxy van beállítva." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." +msgstr "* A Tor Böngésző csomag keltezése Január 1, 2000 00:00:00 UTC." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Ezzel biztosítható, hogy minden egyes software build pontosan " +"reprodukálható." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Issues with making Tor Browser as your [default " +"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." +msgstr "" +"* Problémák a Tor Böngésző [alapértelmezett " +"böngészőként](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/) való beállításakor" +" ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" +" a re-install or an update), your system may have been hibernating." +msgstr "" +"* Ha korábban működött a Tor Böngésző és most nem működik (főleg " +"újratelepítés vagy frissítés után), elképzelhető, hogy az Ön rendszere alvó " +"üzemmódban volt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." +msgstr "" +"Ebben az esetben a rendszer újraindítása meg fogja oldani a problémát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " +"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." +msgstr "" +"* A Tor nem fog elindulni Windows-on, amennyiben [a mappa non-ascii " +"karaktereket " +"tartalmaz](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* A BitTorrent [nem biztosít anonimítást Tor-on " +"keresztül](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MOBILE TOR" +msgstr "MOBIL TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn about Tor for mobile devices" +msgstr "Tudjon meg többet a Tor mobil eszközökre készült verzióiról" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Android" +msgstr "### Tor Böngésző Androidra" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " +"developed by the Tor Project." +msgstr "" +"A Tor Böngésző Androidra az egyetlen hivatalos mobil böngésző, amelyet a Tor" +" Project fejleszt és támogat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." +msgstr "" +"Olyan, mint a Tor Böngésző asztali verziója, csak Android mobil készülékre." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " +"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " +"fingerprinting, and circumventing censorship." +msgstr "" +"Az Androidos Tor Böngésző néhány kiemelt funkciója: website-okon keresztül " +"történő nyomkövetés csökkentése, megfigyelés elleni védelem, nyomtalan " +"böngészés és a cenzorálás elkerülése." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" +msgstr "### LETÖLTÉS ÉS TELEPÍTÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." +msgstr "" +"Ott találja az Androidos Tor Böngészőt és az Androidos Tor Böngésző (alpha) " +"verziókat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " +"and less prone to errors." +msgstr "" +"A kevésbé műszaki felhasználóknak javasolt inkább az Androidos Tor Böngésző " +"használata, mert az stabilabb és kevesebb hibát tartalmazhat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " +"Project website." +msgstr "" +"Az Androidos Tor Böngésző elérhető a Play Store-ban, F-Droid-on és a Tor " +"Project weboldalon." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." +msgstr "" +"Rendkívül kockázatos letölteni a Tor Böngészőt a következő három platformtól" +" eltérő helyekről." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Google Play" +msgstr "#### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." +msgstr "" +"Telepíteni tudja a Tor Böngészőt Androidra a [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)-b%C...." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### F-Droid" +msgstr "#### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " +"repository." +msgstr "" +"A Guardian Project jóvoltából az Androidos Tor Böngésző már elérhető az " +"F-Droid repository-jukból." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " +"steps:" +msgstr "" +"Amennyiben inkább F-Droidról telepítené az alkalmazást, végezze el a " +"következő lépéseket:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " +"website.](https://f-droid.org/)" +msgstr "" +"1. Telepítse az F-Droid appot az Android eszközére innen: [az F-Droid " +"website.](https://f-droid.org/)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. After installing F-Droid, open the app." +msgstr "2. Az F-Droid telepítése után nyissa meg az appot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. At the lower-right-hand corner, open "Settings"." +msgstr "3. A jobb alsó sarokban nyissa meg a "Settings"-et (Beállítások)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Under the "My Apps" section, open Repositories." +msgstr "4. A "My Apps" (Alkalmazásaim) szekcióban nyissa m eg a Repositories-t." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "5. Toggle "Guardian Project Official Releases" as enabled." +msgstr "" +"5. Állítsa be a "Guardian Project Official Releases"-t engedélyezettnek." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " +"repository (Note: this may take a few minutes)." +msgstr "" +"6. Az F-Droid most letölti az alkalmazások listáját a Guardian Project " +"repository-ból (Megjegyzés: ez a művelet több percet is igénybe vehet)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." +msgstr "7. Koppintson a "Back" (Vissza) gombra a bal felső sarokban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "8. Open "Latest" at the lower-left-hand corner." +msgstr "8. Válassza ki a "Latest"-et (Legutóbbiak) a bal alsó sarokban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" +"right side." +msgstr "" +"10. Nyissa meg a kereső oldalt a nagyítóra kattintva a jobb alsó sarokban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "11. Search for "Tor Browser for Android"." +msgstr "11. Írja be a keresőbe: "Tor Browser for Android"" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "12. Open the query result by "The Tor Project" and install." +msgstr "" +"12. Nyissa meg a "The Tor Project"-t a keresési találatok között és " +"telepítse." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### The Tor Project website" +msgstr "#### A Tor Project weboldal" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " +"apk from the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android)." +msgstr "" +"Az Androidos Tor Böngészőt [Tor Project " +"weboldalról](https://www.torproject.org/download/#android) apk formátumban " +"letöltheti és telepítheti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" +msgstr "## TOR BÖNGÉSZŐ FUTTATÁSA ANDROIDON ELSŐ ALKALOMMAL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " +"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " +"connection with the settings icon." +msgstr "" +"Amikor Ön először indítja el a Tor Böngészőt, látni fogja a Tor hálózathoz " +"közvetlen kapcsolódás opcióját. Illetve ekkor fogja tudni beállítani a Tor " +"Böngészőt a csatlakozáshoz a beállítások ikon segítségével." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Connect" +msgstr "#### Csatlakozás" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Csatlakozás a Tor Browser for Android-ban"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " +"indicating Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Miután kattintott, a képernyő alján váltakozó mondatok jelennek meg, melyek " +"a Tor kapcsolódását jelzik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" +" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"Amennyiben relatíve gyors az internet kapcsolata, de ez a szöveg elakad " +"bizonyos ponton, tekintse meg a [Hibaelhárítás](../troubleshooting) oldalt," +" ahol segítséget találhat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Configure" +msgstr "#### Konfigurálás" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="A Tor Browser for Android konfigurálása"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, you should select the settings" +" icon." +msgstr "" +"Ha tud arról, hogy az Ön kapcsolata cenzorált, kattintson a beállítások " +"ikonra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " +"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." +msgstr "" +"Az első oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg és itt van lehetősége a " +"Híd beállítására ('Híd beállítása')." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " +"'Config Bridge'." +msgstr "" +"Ha tud arról, hogy az Ön kapcsolata cenzorált, vagy sikertelenül próbált " +"kapcsolódni a Tor hálózathoz és más megoldás nem működött, koppintson a " +""Híd konfigurálása" gombra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja " +"állítani a cserélhető átviteleket." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CIRCUMVENTION" +msgstr "### ELKERÜLÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "" +"A Híd relék olyan Tor relék, amik nem kerülnek feltüntetésre a Tor " +"könyvtárban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"A hidak hasznosak az elnyomó rezsimek alatti Tor felhasználóknak, és azoknak" +" a személyeknek, akik extra réteg biztonságot szeretnének, mert aggódnak " +"azon, hogy valaki észreveszi, hogy publikus Tor IP-vel veszik fel a " +"kapcsolatot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " +"Browser for the first time." +msgstr "" +"Amennyiben cserélhető átvitelt szeretne használni, koppintson a Beállítások " +"ikonra a Tor Böngésző első indításakor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " +"'Config Bridge' to configure a bridge." +msgstr "" +"Az első oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg. Koppintson a "Híd " +"beállítása" gombra a hid konfigurálásához." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Cenzúrázott internet a Tor Browser for " +"Android-on"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " +"custom bridge." +msgstr "" +"A következő oldalon lehetősége lesz vagy beépített, vagy egyedi híd " +"használatára." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With the "Use a Bridge" option, you will have three options: "obfs4", " +""meek-azure", and "snowflake"." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Híd kiválasztása a Tor Browser for " +"Android-ban"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Kiválasztott híd a Tor Browser for " +"Android-ban"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" +" a [bridge address](../bridges/)." +msgstr "" +"Amennyiben az "Ismert híd kérése" opciót választja, a következőt kell " +"beírnia: [híd címe](../bridges/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Híd biztosítása a Tor Browser for " +"Andoid-ban"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Híd címek megadása a Tor Browser for " +"Android-ban"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MANAGING IDENTITIES" +msgstr "### IDENTITÁSOK KEZELÉSE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### New Identity" +msgstr "#### Új identitás" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="Új identitás a Tor Browser for Android-" +"ban"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification " +"panel after expanding it along with the button "NEW IDENTITY"." +msgstr "" +"Amikor a Tor Böngésző fut, ezt az eszköz értesítési panel kinyitásával látni" +" fogja az "Új személyazonosság" gombbal együtt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." +msgstr "Erre a gombra kattintva Ön új azonosítást kap." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Unlike in Tor Browser for Desktop, the "NEW IDENTITY" button in Tor " +"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " +"being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"Az asztali Tor Böngészővel ellentétben, az "Új személyazonosság" gomb az " +"Androidos Tor Böngészőben nem akadályozza meg, hogy a jövőbeni " +"böngészőhasználat összekapcsolható legyen a korábbival, azaz beazonosítható." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." +msgstr "Ennek kiválasztásával csak az Ön Tor áramkörét változtatja meg." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY SETTINGS" +msgstr "### BIZTONSÁGI BEÁLLÍTÁSOK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Biztonsági beállítások és biztonság " +"csúszka a Tor Browser for Android-ban"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" +" can be used to compromise your security and anonymity." +msgstr "" +"A [Biztonsági beállítások](../security-settings/) kikapcsolnak néhány olyan " +"webes funkciót, amelyek veszélyeztethetik az Ön biztonságát és anonimítását." +" " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " +"available on desktop." +msgstr "" +"A Tor Böngésző Androidra ugyanazt a három biztonsági szintet kínálja, mint " +"az asztali verzió." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can modify the security level by following given steps:" +msgstr "Módosíthatja a biztonsági szintet a következő lépések segítségével:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." +msgstr "* Koppintson a 3 pont gombra az URL sávban." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Scroll down and tap on "Security Settings"." +msgstr "* Görgessen le és koppintson a "Biztonsági beállítások"-ra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." +msgstr "" +"* Válasszon egy opciót a következők közül, pl. Standard, Biztonságos, " +"Legbiztonságosabb" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING" +msgstr "### FRISSÍTÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." +msgstr "Automatikusan vagy manuálisan is frissítheti a Tor Böngészőt" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" +msgstr "#### Az Androidos Tor Böngésző automatikus frissítése" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" +" your mobile device." +msgstr "" +"Ez a módszer azt feltételezi, hogy vagy a Google Play vagy F-Droid telepítve" +" van az Ön mobil eszközén." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Google Play" +msgstr "##### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="A Tor Browser for Android frissítése" +" Google Play-jel"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" +" games" > "Updates"." +msgstr "" +"Koppintson a hamburger menüre a keresés mellett és navigáljon a "Saját " +"alkalmazások és játékok" > "Frissítések" opcióhoz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " +"and tap the "Update" button." +msgstr "" +"Amennyiben a Tor Böngésző szerepel a frissítendő alkalmazások listáján, " +"válassza ki és koppintson a "Frissítés" gombra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### F-Droid" +msgstr "##### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"F-Droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="A Tor Browser for Android frissítése F" +"-Droid-dal"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tap on "Settings", then go to "Manage installed apps"." +msgstr "" +"Koppintson a "Beállítások"-ra, majd válassza ki a "Telepített " +"alkalmazások kezelése" opciót." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Update" " +"button." +msgstr "" +"A következő oldalon válassza a Tor Böngészőt, majd végül koppintson a " +""Frissítés" gombra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" +msgstr "#### Az Androidos Tor Böngésző manuális frissítése" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " +"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" +"and-installation) it as before." +msgstr "" +"Látogasson el a [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) oldalra és töltse le " +"a legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd kattintson a " +"[telepítés](/hu/mobiltor/#downloading-and-installation)-re a korábbiakhoz " +"hasonló módon." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " +"older version, thereby upgrading the browser." +msgstr "" +"Az esetek többségében a Tor Böngésző legfrissebb verziója telepítéskor " +"felülírja a régebbi verziót, így frissítve a böngészőt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " +"Browser before reinstalling it." +msgstr "" +"Ha sikertelen a böngésző frissítése, akkor először el kell távolítania a Tor" +" Böngészőt újratelepítés előtt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" +" your device's settings." +msgstr "" +"A Tor Böngésző bezárása után távolítsa el a rendszeréről (uninstall) az " +"eszköz beállítások segítségével." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button. Afterwards, download" +" the latest Tor Browser release and install it." +msgstr "" +"Az Ön mobilkészülékének típusától függően keresse meg a "Beállítások" > " +""Alkalmazások" pontot, majd válassza ki a Tor Böngészőt, majd koppintson " +"az "Eltávolítás" gombra. Ezután töltse le a legfrissebb Tör Böngészőt és " +"telepítse." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UNINSTALLING" +msgstr "### ELTÁVOLÍTÁS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google " +"Play or from your mobile device's app settings." +msgstr "" +"A Tor Browser for Android eltávolítható közvetlenül az F-Droid-ból, Google " +"Play-ből vagy a mobilja app beállításai közül." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="A Tor Browser for Android " +"eltávolítása Google Play-jel"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" +" games" > "Installed"." +msgstr "" +"Koppintson a hamburger menüre a keresés mellett és navigáljon a "Saját " +"alkalmazások és játékok" > "Telepített" opcióhoz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " +""Uninstall" button." +msgstr "" +"Válassza a Tor Browser-t a telepített appok listájából és nyomjon az " +""Eltávolítás" gombra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-Droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="A Tor Browser for Android " +"eltávolítása F-Droid-dal"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Uninstall" " +"button." +msgstr "" +"A következő képernyőn válassza a Tor Browser-t és végül koppintson az " +""Eltávolítás" gombra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Mobile device app settings" +msgstr "#### Mobil eszköz app beállítások" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="A Tor Browser for Android " +"eltávolítása az Android eszköz alkalmazás beállításaival"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button." +msgstr "" +"A mobil eszköz márkájától függően navigáljon a Beállítások > Alkalmazások " +"menüponthoz, majd válassza a Tor Browser-t és koppintson az "Eltávolítás" " +"gombra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### View Tor Logs" +msgstr "#### A Tor logok megtekintése" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="img-fluid" src="../../static/images" +"/android-view-logs.gif" alt="View Tor logs on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="img-fluid" src="../../static/images" +"/android-view-logs.gif" alt="A Tor logok megtekintése Tor Browser for " +"Android-on"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "To view your Tor logs:" +msgstr "A Tor logjai megtekintéséhez:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. During the bootstrapping process, swipe right to left to view the logs. " +"(Note: By default, the ability to take screenshots of the Tor logs is " +"disabled on Tor Browser for Android. [Bug " +"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support " +"Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the moment, there are some features which are not available in Tor " +"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." +msgstr "" +"Jelenleg van néhány szolgáltatás ami nem érhető el az Androidos Tor " +"Böngészőből, de elérhető a Tor Böngésző asztali verziójában." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't see your Tor circuit. " +"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" +msgstr "" +"* A Tor áramkörök nem megtekinthetők. " +"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " +"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31814)" +msgstr "" +"* Az Androidos Tor Böngésző nem csatlakozik, ha SD kártyára lett mozgatva. " +"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31814)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " +"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/27987)" +msgstr "" +"* Nem készíthető képernyőkép amíg az Androidos Tor Böngésző használatban " +"van. [#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/27987)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't upload files with Tor Browser for Android. " +"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40283)" +msgstr "" +"* Nem tölthető fel fájl az Androidos Tor Böngészővel. " +"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/40283)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't open onion addresses that requires Client Authorization " +"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31672)" +msgstr "" +"* Nem nyitható meg Client Authorization igénylő onion cím " +"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues/31672)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### More about Tor on mobile devices" +msgstr "### Több a Tor-ról mobil eszközökön" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orfox" +msgstr "#### Orfox" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " +"giving Android users a way to browse the internet over Tor." +msgstr "" +"Az Orfox első kiadása 2015-ben történt The Guardian Project által, hogy " +"lehetőséget adjon az Android felhasználóknak a Tor-on keresztüli internet " +"böngészésre." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular " +"way for people to browse the internet with more privacy than standard " +"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" +" access blocked sites and critical resources." +msgstr "" +"A következő 3 évben az Orfox folyamatosan fejlesztésre került, és populáris " +"módja lett a standard böngészőknél biztonságosa böngészésnek, valamint az " +"Orfox kulcsfontosságú volt ahhoz, hogy az segítsen abban, hogy az emberek " +"megkerülhessék a cenzúrát, és hozzáférjenek a letiltott webhelyekhez és a " +"kritikus erőforrásokhoz. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" +"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was " +"released." +msgstr "" +"2019-ben az [Orfox visszavonult](https://blog.torproject.org/orfox-paved-" +"way-tor-browser-android), miután megjelent a hivatalos Androidos Tor " +"Böngésző kiadás." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orbot" +msgstr "#### Orbot" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." +msgstr "" +"Az Orbot egy ingyenes proxy app ami lehetővé teszi más appoknak a Tor " +"hálózat használatát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic." +msgstr "Az Orbot Tor-t használ, hogy titkosítsa az internet forgalmát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to " +"circumvent censorship and protect against surveillance." +msgstr "" +"Ezáltal használni tudja más appokban, amik a telefonra telepítettek, hogy " +"megkerülje a cenzúrát és védekezzen a megfigyelés ellen." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot can be downloaded and installed from [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." +msgstr "" +"Az Orbot letölthető és telepíthető a [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)-r%C5%9...." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Check out [our Support " +"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " +"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." +msgstr "" +"Tekintse meg a [támogatói " +"portálunkat](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/), hogy " +"megtudja, szüksége van-e mind az Androidos Tor Böngészőre, mind az Orbot-ra " +"vagy csak az egyikükre." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for iOS" +msgstr "### Tor Böngésző iOS-ra" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "There is no Tor Browser for iOS." +msgstr "Nincs Tor Böngésző iOS-ra." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"Az Onion Browser iOS appot javasoljuk, ami nyílt forrású, a Tor routolást " +"használja, és valaki olyan fejlesztette, aki együtt dolgozik a Tor Project-" +"tel." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"Azonban az Apple iOS-en a böngészők számára előírja a Webkit használatát, " +"ami megakadályozza az Onion Browser-t hogy ugyanazt az adatvédelmet " +"biztosítsa mint a Tor Böngésző." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." +msgstr "" +"[Tudjon meg többet az Onion Browser-ről](https://blog.torproject.org/tor-" +"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." +msgstr "" +"Töltse le az Onion Browser-t [az App Store-" +"ból](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Windows Phone" +msgstr "### Tor Böngésző Windows Phone-ra" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on older Windows " +"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same " +"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed." +msgstr "" +"Jelenleg nincs támogatott módja a Tor futtatásának régebbi Windows " +"telefonokon, de az újabb Microsoft márkájú/promótált telefonokon ugyanazok a" +" lépések, mint az [Androidos Tor Böngészőnél](#tor-browser-for-android) " +"követhetők. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "A TOR BÖNGÉSZŐ HORDOZHATÓVÁ TÉTELE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "Hogyan telepítse a Tor Böngészőt egy eltávolítható eszközre" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"Ha az a preferált, a Tor Böngésző hordozhatóvá tehető, kicsomagolva az " +"archívumot közvetlenül egy eltávolítható médiára, mint például egy USB stick" +" vagy egy SD kártya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"Ajánlott, hogy írható média legyen,, így a Tor Böngésző frissíthető amikor " +"szükséges." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "Windows-on:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "" +"1. Csatlakoztassa az eltávolítható médiáját és formázza. Bármilyen " +"fájlrendszer megfelelő." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"2. Látogasson el a Tor Böngésző [letöltési " +"oldalára](https://www.torproject.org/download)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Töltse le a Windows `.exe` fájlt és mentse le közvetlenül a médiájára." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"4. (Ajánlott) Ellenőrizze le a [fájlok " +"aláírását](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Ha a letöltés kész kattintson az `.exe` fájlra és kezdje el a telepítési " +"folyamatot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"6. Ha a telepítő kérdezi, hogy hova kerüljön telepítésre a Tor Böngésző, " +"válassza az eltávolítható médiát." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "macOS-re:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"1. Csatlakoztassa az eltávolítható médiáját és formázza. macOS Extended " +"(Journaled) fájlrendszert *kell* használnia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Töltse le a macOS `.dmg` fájlt és mentse le közvetlenül a médiájára." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Ha a letöltés kész kattintson a `.dmg` fájlra és kezdje el a telepítési " +"folyamatot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "GNU/Linux-ra:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Töltse le a Linux `.tar.xz` fájlt és mentse le közvetlenül a médiájára." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "" +"5. Ha a letöltés kész kattintson csomagolja ki az archív fájlt is a " +"médiájára." + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Banner bezárása" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Use a Mask, Use Tor." +msgstr "Használjon maszkot, használjon Tor-t." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "Resist the surveillance pandemic." +msgstr "Álljon ellen a lehallgatási pandémiának." + +#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32 +msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." +msgstr "" +"Az adományoddal egyező adományt ad a Friends of Tor, egészen 100 000 " +"dollárig." + +#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64 +#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18 +#: lego/templates/navbar.html:20 templates/banner.html:38 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate Now" +msgstr "Adományozzon most" + +#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "ADOMÁNYOZZON MOST" + +#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 +#: lego/templates/navbar.html:95 templates/footer.html:13 +#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:95 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Tor Böngésző letöltése" + +#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Töltse le a Tor Böngészőt, hogy megtapasztalja a valóban privát böngészést, " +"nyomkövetés, megfigyelés és cenzúra nélkül." + +#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 +msgid "Our mission:" +msgstr "Küldetésünk:" + +#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Az emberi jogokért és szabadságért harcolunk, nyílt forráskódú anonimitás és" +" adatvédelmi technológiák fejlesztésével és terjesztésével, támogatva azok " +"korlátlan elérhetőségét és használatát, és támogassuk a tudományos és " +"általános megértésüket." + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: lego/templates/navbar.html:63 templates/footer.html:64 +#: templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 templates/navbar.html:20 +#: templates/navbar.html:63 +msgid "Donate" +msgstr "Adományozás" + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Iratkozzon fel hírlevelünkre" + +#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Kapjon havi értesítéseket és lehetőségeket a Tor Project-től:" + +#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77 +msgid "Sign up" +msgstr "Regisztráció" + +#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"A védjegy, a szerzői jogi nyilatkozatok és a harmadik felek által használt " +"szabályok megtalálhatók a %(link_to_faq)s oldalunkon." + +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Az alábbi vizualizáció bemutatja, hogy milyen információk láthatók a " +"lehallgatók számára Tor Böngészővel és a nélkül és HTTPS kapcsolattal:" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Kattintson a “Tor” gombra, hogy lássa mely adatok láthatók a megfigyelők " +"számára a Tor használata során. A gomb zöldre fog váltani, hogy jelezze, a " +"Tor bekapcsolt." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Kattintson a “HTTPS” gombra, hogy lássa mely adatok láthatók a megfigyelők " +"számára a HTTPS használata során. A gomb zöldre fog váltani, hogy jelezze, a" +" HTTPS bekapcsolt." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Ha mindkét gomb zöld, akkor azt láthja, mely adatok láthatók a megfigyelők " +"számára ha mindkettőt használja." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Ha mindkét gomb szürke, akkor azt láthatja, hogy az adatok láthatók a " +"megfigyelők számára, ha egyik eszközt sem használja." + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +#: templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "POTENCIÁLISAN LÁTHATÓ ADAT" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "Korábban meglátogatott webhely." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "user / pw" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "A hitelesítéshez használt felhasználónév és jelszó." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "adatok" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Az adat átvitelre kerül." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "helyszín" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"A használt számítógép hálózat címe kerül használatra a weboldal " +"megtekintéséhez (a publikus email cím)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "A Tor használatban van-e vagy sem." + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Védd meg magad a követés és felügyelet ellen. Kerüld meg a cenzúrát." + +#: templates/layout.html:14 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Tor Böngésző kézikönyv" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 +msgid "Topics" +msgstr "Témák" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Közreműködők ebben az oldalban:" + +#: templates/macros/topic.html:24 +msgid "Edit this page" +msgstr "Az oldal szerkesztése" + +#: templates/macros/topic.html:25 +msgid "Give Feedback" +msgstr "Visszajelzés küldése" + +#: templates/macros/topic.html:26 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink"